stringtranslate.com

Могила светлячков (рассказ)

« Могила светлячков » ( яп .火垂るの墓, Хепбёрн : Hotaru no Haka )полуавтобиографический рассказ японского писателя Акиюки Носаки , написанный в 1967 году . Он основан на его опыте до, во время и после бомбардировки Кобе в 1945 году. Одна из его сестёр умерла от болезни, его приёмный отец умер во время самой бомбардировки, а его младшая приёмная сестра Кейко умерла от недоедания в Фукуи . Он был написан как личное извинение Кейко в связи с её смертью. [1]

История была впервые опубликована в Японии в Ōru Yomimono (オール読物, «Всё для чтения») , ежемесячном литературном журнале, издаваемом Bungeishunjū , в октябре 1967 года. Носака выиграл премию Наоки за лучшую популярную литературу за эту историю и «American Hijiki», которая была опубликована месяцем ранее. [2] Оба рассказа вместе с четырьмя другими были объединены в книгу в 1968 году, опубликованную Shinchōsha ( ISBN  4-10-111203-7 ). «Могила светлячков» была переведена на английский язык Джеймсом Р. Абрамсом и опубликована в выпуске Japan Quarterly в 1978 году. [3] Позднее она была адаптирована в аниме- фильме 1988 года «Могила светлячков» , снятом Исао Такахатой . Фильм был выпущен 16 апреля 1988 года, спустя двадцать лет после публикации оригинального произведения. [4] В 2005 году по нему снова был снят телевизионный фильм с игровым действием «Могила светлячков» , а в 2008 году — ещё один художественный фильм.

Носака объяснил, что «Могила светлячков» — это «история двойного самоубийства». [5] Исао Такахата, режиссер аниме-фильма, сказал, что он увидел сходство с пьесами Тикамацу Мондзаэмона о двойном самоубийстве. [5]

Разработка

Акиюки Носака написал книгу в 1967 году, в период высокого экономического роста. Носака сказал, что эпоха казалась ему странной и что «реальный дух человечества был другим», и поэтому он хотел изобразить «идеализированное человечество» между братом и сестрой, или «в конечном итоге, мужчиной и женщиной». [4] Он добавил, что хотел поместить Сейту, главного героя, «в идеализированную ситуацию». Носака сказал, что он сам находился в таком сценарии до четырнадцати лет, а затем ему пришлось очень быстро вырасти, став «хуже», чем другие дети. [4]

Персонажи

Сейта

Носака объяснил, что Сейта и Сэцуко выживают в условиях военного времени, «заперевшись в своем собственном мире». [5] Носака добавил, что после смерти их матери, их единственного опекуна, Сейта «решает стать опекуном своей младшей сестры, даже если это означает сделать из мира врага». [5] В какой-то момент Сейта получает благоприятный прием, чтобы стать источником еды для своей сестры. Носака утверждал: «С одной стороны, это очень трагично, но это также благословенная ситуация. Для Сейты это как будто он может попытаться построить рай только для них двоих». [5] Носака утверждал, что в то время как Сейта «когда дело доходит до реальности», не романтик, потому что он также становится голодным, «объективно говоря» Сэцуко в свои четыре года находится в периоде, когда «девочка выглядит самой милой», а Сейта только начинает осознавать свою мужественность в подростковом возрасте. [5] Носака сказал, что у них двоих «очевидно кровное родство», и что Сэцуко — единственный человек, которому Сэйта может довериться. [5] Носака добавил, что «хотя между ними и существует сильная кровная связь, он лишен возможности любить ее как девушку», и что его напряжение возрастает до высокого уровня, и поэтому происходит сублимация. [5]

Носака объяснил, что Сэйта «довольно избалован для военного ребёнка», и поэтому дети 1987 года вели бы себя так же, как он, если бы они оказались в такой ситуации. [5] Исао Такахата сказал, что он был вынужден адаптировать историю в анимацию, увидев, как Сэйта «был уникальным девятиклассником военного времени». [5] Раньше он считал, что мальчики всегда развивают волю к жизни, но Сэйта вместо этого предпочитает не терпеть сложные чувства; когда его тетя оскорбляет его, Сэйта не действует стоически, а вместо этого уходит от ситуации. Такахата утверждал, что чувства Сэйты лучше понимают дети 1987 года, которые часто принимают решения на основе того, приятны они или нет, в то время как в тот год его поколение верило, что Сэйта должен это терпеть. Такахата утверждал, что «дело не только в детях... Я думаю, что времена тоже становятся такими», и поэтому ему понравилась идея адаптировать историю в виде фильма. [5]

Носака сказал, что в этой истории Сейта «становился все более и более хорошим человеком», поскольку он пытался «компенсировать все, что не мог сделать сам», и что он никогда не был «добрым, как главный герой». Носака объяснил, что «я всегда думал, что хочу совершать эти щедрые поступки в своей голове, но я не мог этого сделать». Он считал, что всегда будет давать еду своей сестре, но когда он получал еду, он ее ел. Еда была очень вкусной, когда ее было мало, но потом он чувствовал угрызения совести. Носака заключил: «Я думаю, что нет никого более безнадежного в мире, чем я. Я ничего не написал об этом в романе». [6]

Сэцуко

Носака сказал, что Сэцуко также должна быстро вырасти, и она берет на себя роль матери Сэйты, «а в других случаях и роль его компаньона». [5] Сэцуко выступает в качестве духовной поддержки Сэйты, в то время как Сэцуко полагается на Сэйту в плане питания. [5] Носака сказал, что «[в] конце концов оказывается, что дни, предшествующие их смерти, похожи на развитие истории любви». [5]

Носака сказал, что смерть его сестры была «точным совпадением с романом». [4]

Ссылки

  1. ^ Алам, Моршед (16.10.2022). «Дезинформация о Могиле Светлячков « Думал, что может». Думал, что может . Получено 26.07.2023 .
  2. ^ "Nosaka Akiyuki". All of Naoki Award (на японском). Архивировано из оригинала 18 мая 2015 г. Получено 13 мая 2015 г.
  3. ^ Осмонд, Эндрю (6 мая 2021 г.). «Алекс Дудок де Вит, автор BFI Classics: Grave of the Fireflies». Anime News Network . Получено 30 июня 2021 г.
  4. ^ abcd «Интервью Animerica: Такахата и Носака: два серьезных голоса в анимации». Анимерика . Том 2, № 11. Страница 9. Перевод Animerica из: Такахата, Исао . Эйга о Цукуринагара, Кангаэта Кото («О чем я думал, снимая фильмы») Токума Сётэн , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987 года. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .
  5. ^ abcdefghijklmn «Интервью Animerica: Такахата и Носака: два серьезных голоса в анимации». Анимерика . Том 2, № 11. Страница 7. Перевод Animerica из: Такахата, Исао . Эйга о Цукуринагара, Кангаэта Кото («О чем я думал, снимая фильмы») Токума Сётэн , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987 года. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .
  6. ^ "Интервью Animerica: Такахата и Носака: два серьезных голоса в анимации". Animerica . Том 2, № 11. Страница 10. Перевод Animerica из: Такахата, Исао . Эйга о Цукуринагара, Кангаэта Кото ("То, о чем я думал, создавая фильмы") Tokuma Shoten , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .