stringtranslate.com

Швейцарская семья Робинзонов

Швейцарская семья Робинзонов (нем. Der Schweizerische Robinson , « Швейцарский Робинзон») — роман швейцарского писателя Иоганна Давида Висса , впервые опубликованный в 1812 году, о швейцарской семье иммигрантов, чей корабль, направлявшийся в Порт-Джексон , Австралия , заходит сбился с курса и потерпел кораблекрушение в Ост-Индии . Экипаж корабля погиб, но семья и несколько домашних животных выжили. Они направляются на берег, где строят поселение, претерпевая несколько приключений, прежде чем их спасут; некоторые отказываются от спасения и остаются на острове.

Книга является наиболее успешной из большого количества романов « Робинзонада », написанных в ответ на успех «Робинзона Крузо » Даниэля Дефо (1719). Он претерпел большое количество версий и адаптаций.

История

Написанный швейцарским писателем Иоганном Давидом Виссом, отредактированный его сыном Иоганном Рудольфом Виссом и проиллюстрированный другим сыном, Иоганном Эммануэлем Виссом, роман был призван научить его четырех сыновей семейным ценностям, хорошему сельскому хозяйству, использованию мира природы и самостоятельность. Отношение Висса к образованию соответствует учению Жан-Жака Руссо , и многие главы включают христианско-ориентированные моральные уроки, такие как бережливость , бережливость , принятие и сотрудничество . [1]

Висс представляет приключения как уроки естествознания и физики . Это напоминает другие образовательные книги для детей, изданные примерно в то же время. К ним относятся «Прогулки по сельской местности » Шарлотты Тернер Смит : в диалогах, предназначенных для молодежи (1795 г.), «Броды дальше: продолжение прогулок по сельской местности» (1796 г.) и «Естественная история птиц», предназначенная главным образом для молодежи (1807 г.). . Но роман Висса также создан по образцу «Робинзона Крузо » Даниэля Дефо , приключенческой истории о моряке, потерпев кораблекрушение, впервые опубликованного в 1719 году .

В книге представлено географически невозможное множество крупных млекопитающих и растений, которые, вероятно, никогда не могли бы существовать вместе на одном острове, для образования, питания, одежды и удобства детей.

На протяжении многих лет существовало множество версий этой истории с добавлением, изменением или удалением эпизодов. Вероятно , самая известная английская версия принадлежит Уильяму Х.Г. Кингстону и впервые опубликована в 1879 году. un père de famille, naufragé avec ses enfants, в который были добавлены дальнейшие приключения Фрица, Эрнеста, Джека и Франца. [1] Другие английские издания, которые утверждают, что включают в себя весь рассказ Висс-Монтолье, принадлежат У. Х. Дэвенпорту Адамсу (1869–1910) и г-же Х. Б. Поллу (1879). Как пишут Карпентер и Причард в «Оксфордском справочнике детской литературы» (Оксфорд, 1995), «несмотря на все расширения и сужения за последние два столетия (это включает в себя долгую историю сокращений, сгущений, христианизации и продуктов Диснея), оригинальная книга Висса повествование уже давно затерялось». [1] Наиболее близким к оригиналу английский перевод является перевод «Библиотеки для несовершеннолетних» 1816 года, опубликованный командой мужа и жены Уильямом Годвином и Мэри Джейн Клермонт и переизданный издательством Penguin Classics. [2]

Хотя в фильмах и телеадаптациях семья обычно называется «Робинзоны», это не швейцарское имя. Название на немецком языке переводится как « Швейцарский Робинзон» , что идентифицирует роман как часть жанра Робинзонада , а не как историю о семье по имени Робинзоны.

Сюжет

Карта «Новой Швейцарии»

Роман начинается с того, как швейцарская семья находится в трюме парусного корабля и переживает сильный шторм. Экипаж корабля эвакуируется без них, поэтому Уильям, Элизабет и их четверо сыновей (Фриц, Эрнест, Джек и Франц) остаются выживать одни. Пока корабль мечется, Уильям молится, чтобы Бог пощадил их.

Корабль переживает ночь, и семья оказывается в пределах видимости необитаемого тропического острова . На следующий день они решают добраться до острова, который видят за рифом. С большим трудом сооружают из кадочек сосуд. Наполнив кадки едой, боеприпасами и другими ценными предметами, которые можно безопасно унести, они гребут к острову. Рядом с ними плывут две собаки с корабля, Турк и Юнона. На судне находился домашний скот (в том числе корова, осел, две козы, шесть овец, баран, свинья, куры, утки, гуси и голуби), ружья и порох, столярные инструменты, книги, разобранная лодка и провизия . выжил.

Достигнув острова, семья разбила импровизированный лагерь. Уильям знает, что им придется долго готовиться на острове, и его мысли сосредоточены как на будущем, так и на их непосредственных потребностях. Уильям и его старший сын Фриц проводят следующий день, исследуя остров.

Следующие несколько дней семья проводит, спасаясь от голода. Уильям и Фриц совершают несколько поездок на корабль, чтобы вынести с судна на берег все полезное. Домашних животных на корабле буксируют обратно на остров. Здесь также имеется большой запас огнестрельного оружия и боеприпасов, гамаков для сна, столярных инструментов, пиломатериалов, кухонных принадлежностей, столового серебра и посуды. Первоначально они строят домик на дереве, но со временем (и после того, как Элизабет получает травму, спускаясь с него по лестнице), они поселяются в более постоянном жилище в части пещеры. Фриц спасает молодую англичанку по имени Дженни Монтроуз, потерпевшую кораблекрушение в другом месте их острова.

Книга охватывает более десяти лет. Уильям и старшие мальчики исследуют различные места и строят дома и сады в разных местах острова. В конце концов, отец задается вопросом, увидят ли они когда-нибудь снова остальную часть человечества. В конце концов, британский корабль, ищущий Дженни Монтроуз, бросает якорь возле острова и обнаруживается семьей. Капитану выдается журнал, содержащий историю их жизни на острове, который в конечном итоге публикуется. Несколько членов семьи продолжают спокойно жить на своем острове, а некоторые возвращаются в Европу вместе с британцами.

Персонажи

Главными героями книги (включая адаптации и продолжение Изабель де Монтольё ) являются:

В романе семья не называется «Робинзонами», так как не упоминается их фамилия; Цель названия - сравнить их с Робинзоном Крузо . Однако в 1900 году Жюль Верн опубликовал «Потерпевшие кораблекрушение флага » (также известные как «Второе Отечество »), где он снова посещает первоначальное кораблекрушение. В этом продолжении последних лет жизни семьи на первоначальном острове семья называется Церматт. [4]

Другие адаптации

Романы в той или иной форме также неоднократно адаптировались, иногда меняя место и период времени:

Продолжения книг

Аудиоадаптации

В 1963 году роман был инсценирован в сериале «Прядильщики сказок для детей» ( United Artists Records UAC 11059) в исполнении Famous Theater Company.

Киноверсии

Фильмы, снятые для телевидения

Сериал

Фильмы с прямой трансляцией на видео

Серия комиксов

Сценические адаптации

Компьютерная приключенческая игра

Пародия

Смотрите также

Сноски

  1. ^ abcde «Заметка о швейцарской семье Робинзонов Висса, Le Robinson Suisse Монтолье и тексте Кингстона 1879 года» Эллен Муди.
  2. ^ Джон Сили, изд. Швейцарская семья Робинзонов . Пингвинская классика. 2008. ISBN  978-0-14-310499-5 .
  3. Бламирес, Дэвид (11 января 2013 г.). Рассказывая сказки: влияние Германии на английские детские книги 1780-1918 гг. Открытое книжное издательство. стр. 79–93 - через OpenEdition Books.
  4. ^ "Новая Швейцария, воображаемое святилище кораблекрушения Жюля Верна" .
  5. ^ Манкузо, Кристина. «Ти Джей Хойсингтон пишет первое продолжение швейцарской семьи Робинзонов за более чем 100 лет» . BroadwayWorld.com .

Рекомендации

Внешние ссылки