stringtranslate.com

Амос Тутуола

Амос Тутуола ( йоруба : Ámósì Tutùọlá ; 20 июня 1920 — 8 июня 1997) — нигерийский писатель, написавший книги, частично основанные на народных сказках йоруба .

Ранняя история

Амос Олатубосун Тутуола Одегбами родился 20 июня 1920 года в Васинми , деревне всего в нескольких милях от Абеокуты , Нигерия, где жили его родители, Чарльз Тутуола Одегбами и Эстер Айна Одегбами, которые были фермерами -христианами йоруба , выращивавшими какао . [1] [2] Васинми была небольшой фермерской деревней, основанной между 1845 и 1880 годами [3] представителями субэтнической группы Эгба из Абеокуты. Отец и дед Тутуолы принадлежали к этой субэтнической группе.

Амос был младшим сыном своего отца; его мать была третьей женой его отца. Его дед Одафин из Эгбаленда, вождь Одегбами (ок. 1842–1936), патриарх клана Одегбами, был вождем народа Эгба и традиционным поклонником религии йоруба . [4] Его титул, «Одафин» (дословно «установитель законов» или «законодатель» на йоруба ), означал, что он занимал административную должность в традиционной администрации Эгбаленда, и что он был одним из иварефа Огбони .

Когда Амосу было семь лет, в 1927 году, он стал слугой FO Monu, мужчины -игбо , который отправил его в начальную школу Армии спасения вместо заработной платы. В возрасте 12 лет он поступил в Англиканскую центральную школу в Абеокуте. Его краткое образование было ограничено шестью годами (с 1934 по 1939 год). [5] После смерти его деда в 1936 году большинство членов семьи вождя решили принять европейский стиль именования и взять его имя, Одегбами, в качестве своей фамилии. Однако несколько других членов семьи, включая Амоса, решили вместо этого взять имя своего отца, Тутуола. [4] Когда его отец умер в 1939 году, Тутуола оставил школу, чтобы выучиться на кузнеца , ремесло, которым он занимался с 1942 по 1945 год для Королевских ВВС в Нигерии во время Второй мировой войны . Впоследствии он перепробовал ряд других профессий, включая продажу хлеба и работу посыльным в Нигерийском министерстве труда. В 1946 году Тутуола закончил свою первую полноценную книгу « Пальмовый винный пьющий » за два дня. [6] В 1947 году он женился на Виктории Алаке, от которой у него было четыре сына и четыре дочери; он также женился на трех других женах. [2] Он является дядей нигерийских футболистов Сегуна Одегбами и Воле Одегбами . [7]

Письмо

Несмотря на свое короткое формальное образование, Тутуола писал свои романы на английском языке. В 1956 году, после того как он написал свои первые три книги и стал всемирно известным, он присоединился к Nigerian Broadcasting Corporation в Ибадане , Западная Нигерия, в качестве кладовщика. Тутуола также стал одним из основателей Mbari Club , организации писателей и издателей. В 1979 году он прошел гостевую исследовательскую стажировку в Университете Ифе (ныне Университет Обафеми Аволово ) в Иле-Ифе , Нигерия, а в 1983 году он стал ассоциированным членом Международной писательской программы в Университете Айовы . Выйдя на пенсию, он делил свое время между резиденциями в Ибадане и Аго-Одо.

Тутуола умер в возрасте 76 лет 8 июня 1997 года от гипертонии и диабета . [8]

Многие из его статей, писем и голографических рукописей собраны в Центре гуманитарных исследований Гарри Рэнсома при Техасском университете в Остине .

Работы Тутуолы были переведены на 11 языков, включая французский, немецкий, русский и польский. Некоторые переводчики, в частности Раймон Кено (француз) и Эрнестина Скуржат (польский), намеренно корректировали грамматику и синтаксис переводов, чтобы отразить иногда нетипичный язык оригинальной прозы Тутуолы. [9]

Пьющий пальмовое вино

Самый известный роман Тутуолы, «Пьяница и его мертвый торговец пальмовым вином в городе мертвецов» , был написан в 1946 году, впервые опубликован в 1952 году в Лондоне издательством Faber and Faber , затем переведен и опубликован в Париже под названием L'Ivrogne dans la brousse Рэймоном Кено в 1953 году. Поэт Дилан Томас привлек к нему широкое внимание, назвав его «кратким, многолюдным, ужасным и завораживающим». Хотя книга была высоко оценена в Англии и Соединенных Штатах, она столкнулась с жесткой критикой в ​​родной Нигерии Тутуолы. Часть этой критики была связана с использованием им «ломаного английского» и «примитивного» стиля, который, предположительно, способствовал западному стереотипу «африканской отсталости». [10] Однако эта линия критики утратила актуальность. По мнению Табана Ло Лийонга :

Теперь, во всем, что он сделал, Амос Тутуола не является sui generis. Он неграмотен? Да. Но Джеймс Джойс более неграмотен, чем Тутуола. Иезекиль Мфалеле часто говорил и писал, что африканские писатели творят насилие над английским языком. Насилие? Разве Джойс не творил больше насилия над английским языком? «Гекльберри Финн » Марка Твена написан на семи диалектах, говорит он нам. Это признанная классика. Мы принимаем это, забываем, что в нем нет «грамматики», и идем изучать его «грамматику» и то, что он должен нам сказать. Пусть Тутуола напишет «никакой грамматики», и гиены и шакалы заскулят и зарычат. Пусть Габриэль Окара напишет «никакой грамматики» Около. Они молчат. Почему? Образование изгоняет из ума суеверия, мечтания, строительство воздушных замков, культивирование небылиц и заменяет их рациональным практическим умом, почти лишенным воображения. Некоторые из этих умов, не сумев написать воображаемые истории, обращаются к тому аристократическому типу критики, который преувеличивает мелочи сверх их реального размера. Они не могут затронуть другие достоинства в произведении, потому что у них нет воображения, чтобы воспринять эти тайны. Искусство произвольно. Каждый может начать свой собственный стиль. Начав его произвольно, если он будет упорствовать в создании в этом конкретном режиме, он может расширить и возвысить его до чего-то постоянного, до чего-то, что другие художники придут изучать и копировать, до чего-то, что критики догонят и оценят. [11]

Омолара Огундипе-Лесли в своей собственной переоценке написала в «Журнале исследований Содружества» :

Что заслуживает одобрения, так это использование Тутуолой своих материалов, выбранных из всех и вся, и отчеканенных, чтобы сделать что-то прекрасное, новое и, несомненно, его собственное. Он обработал свой материал со всем мастерством хорошего рассказчика и смог наделить его качествами «хорошо рассказанной истории». Его клеветники, которые считают опустошительным называть его просто рассказчиком народных сказок, должны понимать, что не все рассказчики народных сказок обязательно хороши. В «Пьянице пальмового вина » Тутуола наполнил жизнь своего гибрида энергией хорошо написанной истории. В рассказе есть срочность, быстрота, необходимая для мотива поиска, с которой разворачивается жизнь; плодородие событий; успешное поддержание нашего интереса через различные сцены. И хороший рассказчик всегда присутствует в «Пьянице из пальмового вина» , говоря с нами теплым человеческим тоном, приветливым, добродушным и непритязательным. [12]

О. Р. Даторн дополнительно сказал:

Тутуола заслуживает того, чтобы его рассматривали всерьез, потому что его работа представляет собой намеренную попытку слить фольклор с современной жизнью. В этом смысле он уникален не только в Африке, где утонченный африканский писатель не способен на эту тонкую и в то же время контролируемую связь, но и в Европе, где такой тип письма невозможен. [13]

Воле Шойинка писал в 1963 году:

Из всех его романов «Пальмовый пьющий» остается его лучшим и наименее подлежащим сомнению. Эта книга, помимо работы Д. О. Фагунвы , пишущего на языке йоруба , является самым ранним примером того, как новый нигерийский писатель собирает разнообразный опыт под, если хотите, двумя культурами и использует их в одном экстравагантном, уверенном целом. [14]

За «Пальмовым вином» последовала « Моя жизнь в кустах призраков» в 1954 году, а затем несколько других книг, в которых Тутуола продолжил исследовать традиции и фольклор йоруба, хотя ни одна из последующих работ не смогла сравниться с успехом «Пальмового вина» . Его работа 1958 года «Храбрая африканская охотница » была проиллюстрирована Беном Энвонву . [15]

Избранная библиография

Дань уважения

Брайан Ино и Дэвид Бирн назвали свой альбом 1981 года « Моя жизнь в кустах призраков» в честь второго романа Тутуолы .

В 2015 году Общество молодых нигерийских писателей под руководством Воле Адедоина основало Литературное общество Амоса Тутуолы, целью которого является продвижение и чтение произведений Тутуолы. [16]

В 2021 году Уилл Александр опубликовал длинное стихотворение – «Based on the Bush of Ghosts» – в честь Тутуолы. Refrative Africa , сборник, частью которого оно было, впоследствии был включен в список финалистов Пулитцеровской премии за поэзию . [17]

В 2021 году Адереми Адегбите, нигерийский современный художник, куратор и поэт, открыл Институт Тутуола — Культурный институт йоруба, художественное и культурное мероприятие, юридически признанное в Нигерии как благотворительная организация с ограниченной гарантией. [18]

Ссылки

  1. ^ "Amos Tutuola". biography.yourdictionary.com . Архивировано из оригинала 5 марта 2022 . Получено 5 марта 2022 .
  2. ^ ab Gale, Cengage Learning (2016). Учебное пособие по книге Амоса Тутуолы «Деревенский колдун». Gale, Cengage Learning. ISBN 9781410361806.
  3. ^ Harunah, HB (1983). «Sodeke: Hero and Statesman of the Egba». Журнал Исторического общества Нигерии . 12 (1/2): 109–131. JSTOR  41971356. Архивировано из оригинала 6 июля 2022 года . Получено 29 ноября 2020 года .
  4. ^ ab Тимоти Т. Аджани (осень 2012 г.). ""Он, будучи мертвым, но говорит": наследие Амоса Тутуолы" (PDF) . Журнал исследований Нигерии . 1 (2). Архивировано (PDF) из оригинала 21 декабря 2018 г. . Получено 18 февраля 2020 г. .
  5. ^ Фатунда, Тайо (16 июня 1997 г.). «Ткач фантазии». The Guardian (Лондон) . стр. 13. Архивировано из оригинала 18 августа 2022 г. Получено 18 августа 2022 г. – через Newspapers.com.
  6. ^ "Amos Tutuola". The Daily Telegraph (Лондон) . 19 июня 1997 г. стр. 33. Архивировано из оригинала 18 августа 2022 г. Получено 18 августа 2022 г. – через Newspapers.com.
  7. ^ Сегун Одегбами (2014). Я, футбол и многое другое: подборка медиа-работ «математического» Сегуна Одегбами. AuthorHouse . ISBN 9781491886335.
  8. ^ Gale, Cengage Learning (2016). Учебное пособие по книге Амоса Тутуолы «Деревенский колдун». Gale, Cengage Learning. ISBN 9781410361806.
  9. ^ Данута Голух (2014). Что литературный перевод привносит в понимание постколониального культурного восприятия? О польском переводе «Пальмового пьющего» Амоса Тутуолы . С. 149–167. doi :10.1057/9781137310057_10. ISBN 978-1-349-45650-5.
  10. ^ Тобиас, Стивен М (1999). «Амос Тутуола и колониальный карнавал». Исследования африканской литературы . 30 (2): 66–74. doi :10.2979/RAL.1999.30.2.66. ISSN  1527-2044. S2CID  161385599.
  11. Табан Ло Лийонг, «Тутуола, сын Зинджантропа», в «Критических взглядах на Амоса Тутуолу » под редакцией Бернта Линдфорса, Three Continents Press, 1975.
  12. Омолара Огундипе-Лесли, «Любитель пальмового вина: переоценка Амоса Тутуолы», в Journal of Commonwealth Literature , № 9 (1970), стр. 48–56.
  13. ^ OR Dathorne, «Амос Тутуола: Кошмар племени», в Введении в нигерийскую литературу , под ред. Брюса Кинга, стр. 66.
  14. Воле Шойинка, «От общего фона: переоценка африканского литературного образа», в The American Scholar , т. 32, № 3 (лето 1963 г.), стр. 360.
  15. RV (2 ноября 1958 г.). «Одиссея Адебизи; ХРАБРАЯ АФРИКАНСКАЯ ОХОТНИЦА. Автор Амос Тутуола. Иллюстрации Бена Энвонву». The New York Times . Архивировано из оригинала 17 июля 2022 г. Получено 17 июля 2022 г.
  16. ^ Харлин, Кейт (16 мая 2019 г.). «Как выглядит африканская «Игра престолов»?». BuzzFeed News . Архивировано из оригинала 16 марта 2022 г. Получено 16 марта 2022 г.
  17. ^ "Финалист Пулитцеровской премии 2022 года в номинации "Поэзия": Refraactive Africa: Ballet of the Forgotten, by Will Alexander (New Directions)". Пулитцеровские премии . Архивировано из оригинала 2 июля 2022 года . Получено 27 июля 2022 года .
  18. ^ Диалло, Айча. «В разговоре Адереми Адегбите: принятие одиночества и расширение прав и возможностей сообществ». Contemporary And . Получено 20 октября 2024 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки