stringtranslate.com

Линда Габорио

Габорио в Монреале, Квебек, в театре Aux Écuries.

Линда Габорио ( урожденная Джонсон ) [1] — канадский драматург и литературный переводчик , которая перевела около 125 пьес и романов квебекских писателей, включая многие из квебекских пьес, наиболее известных англоязычной аудитории. [2]

Фон

Уроженка Бостона [1], она переехала в Монреаль в 1963 году, чтобы продолжить обучение в Университете Макгилла , где получила степени бакалавра и магистра по французскому языку и литературе. [1] Будучи студенткой, она недолгое время была замужем за мужчиной по фамилии Габорио; хотя брак был недолгим, она сохранила его фамилию в качестве своего профессионального псевдонима. [1]

Она работала внештатным журналистом в Канадской вещательной корпорации (CBC), Радио Канада и Montreal Gazette [1] , сделала карьеру в канадском и квебекском театре, а в 2000-х годах была директором-основателем Международного центра литературных переводов в Банфе [3] .

Работа

Ее переводы получили множество наград, включая три премии Floyd S. Chalmers Canadian Play Awards за « Лилии » (Les Feluettes) Мишеля Марка Бушара в 1992 году [4] , «Королевы » (Les Reines) Нормана Шорета в 1993 году [5] и «Сироты-музы» (Les Muses orphelines) Бушара в 1999 году [6] ; премию Доры Мейвор Мур за выдающуюся новую пьесу в 1991 году за «Лилии» [7] и в 2000 году за « Ради удовольствия снова увидеть ее» (Encore une fois si vous permettez) Мишеля Трембле ; [8] три премии генерал-губернатора за перевод с французского на английский в 1996 году за « Камень и пепел» Даниэля Дани (Cendres de cailloux) , [9] в 2010 году за «Леса» Важди Муавада [ 10] и в 2019 году за «Птицы одного рода» Муавада ; [11] и литературная премия «Лямбда» 2014 года за драму за «Том на ферме» Бушара (Tom à la ferme) . [12]

В 2015 году она была удостоена звания члена Ордена Канады [13], а в 2023 году — звания офицера Национального ордена Квебека [14].

Личная жизнь

Габорио ранее была замужем за членом городского совета Монреаля Ником Ауф дер Мором [ 2] [ необходим лучший источник ] и является матерью рок-музыканта Мелиссы Ауф дер Мор . [15] У нее и ее покойного партнера, с которым она прожила 35 лет, автора и профессора Эрве де Фонтене, есть один сын, архитектор Ив де Фонтене. [2]

Переводы работ

Избранный список переводов Габорио включает в себя:

Ссылки

  1. ^ abcde «Расшифровка сообщения — задача переводчика». The Globe and Mail , 26 января 1991 г.
  2. ^ abc «Всего лишь одна импровизация может испортить тщательную работу переводчика». Montreal Gazette , 9 февраля 1991 г.
  3. ^ «Переводческая резиденция обретает форму». Calgary Herald , 13 марта 2003 г.
  4. ^ «Канадские драматурги удостоены чести». Edmonton Journal , 25 февраля 1992 г.
  5. ^ «Чалмерс чествует «работающих художников». Financial Post , 29 мая 1993 г.
  6. ^ "Вручены награды Чалмерса". The Globe and Mail , 18 мая 1999 г.
  7. ^ «История однополой любви получила театральную премию». Edmonton Journal , 19 июня 1991 г.
  8. ^ «Странные Доры в странный сезон: призы, примечательные как упущениями, так и победами». National Post , 27 июня 2000 г.
  9. ^ «Победители генерал-губернатора нападают на сокращение расходов на искусство». Edmonton Journal , 13 ноября 1996 г.
  10. ^ «Восемь писателей Квебека получили премии генерал-губернатора». Montreal Gazette , 17 ноября 2010 г.
  11. ^ Джейн ван Коеверден, «Вот победители литературной премии генерал-губернатора 2019 года». CBC Books , 29 октября 2019 г.
  12. ^ "Канадцы Триш Салах и Мишель Марк Бушар выигрывают премию Lambda Awards". Quill & Quire , 3 июня 2014 г.
  13. ^ «Семнадцать квебекцев удостоены Ордена Канады». Montreal Gazette , 1 июля 2015 г.
  14. ^ «Национальный Орден Квебека - Церемония освобождения знаков отличия 2023 - Передача получателей Национального Ордена Квебека» . Правительство Квебека (на французском языке) . Проверено 18 августа 2023 г.
  15. «Женщина, которая хотела бы быть Оззи». The Globe and Mail , 29 июня 2002 г.

Внешние ссылки