Леру родился в Париже в 1868 году и был внебрачным ребенком Марии Бидо и Доминика Леру, которые поженились через месяц после его рождения. Он заявлял о своей выдающейся родословной, в том числе о происхождении от Вильгельма II Английского (по-французски Гийом ле Ру), сына Вильгельма Завоевателя , а также о социальных связях, например, о том, что он был официальным товарищем по играм принца Филиппа, графа Парижского в Колледже д' Эу в Нормандии. [1] [2] После учебы в Нормандии и учебы на юриста в Кане (окончил ее в 1889 году) он унаследовал миллионы франков и жил дико, пока почти не дошел до банкротства. В 1890 году он начал работать судебным репортером и театральным критиком в журнале L'Echo de Paris . Его самая важная журналистская деятельность началась, когда он начал работать международным корреспондентом парижской газеты Le Matin в 1893 году. Он присутствовал и освещал русскую революцию 1905 года .
Другое дело, в котором он присутствовал, касалось расследования и всестороннего освещения бывшей Парижской оперы (в настоящее время здесь находится Парижский балет ). В подвале находилась камера, в которой содержались узники Парижской Коммуны .
Он оставил журналистику в 1907 году, после того как вернулся с освещения извержения вулкана и был немедленно отправлен на другое задание без отпуска, и начал писать художественную литературу. В 1919 году он и Артур Бернед основали собственную кинокомпанию Société des Cinéromans , публикуя романы и превращая их в фильмы. Впервые он написал детективный роман под названием Le mystère de la chambre jaune (1907; английское название: The Mystery of the Yellow Room ) с детективом-любителем Жозефом Рулетабием в главной роли . [3] Вклад Леру во французский детектив считается аналогичным вкладу сэра Артура Конан Дойля в Соединенном Королевстве и Эдгара Аллана По в Соединенных Штатах.
Леру опубликовал свое самое известное произведение « Призрак оперы» в виде сериала в 1909 и 1910 годах и в виде книги в 1910 году (с английским переводом, появившимся в 1911 году). [4] В 1911 году последовал фильм «Балау» , по которому несколько раз (в 1913, 1927 и 1942 годах) был снят фильм.
Леру был удостоен звания кавалера Почетного легиона в 1909 году. Он умер в возрасте 58 лет в Ницце, Франция, в 1927 году.
Личная жизнь
Леру был женат дважды, сначала на Мари Лефран, с которой он расстался в 1902 году. После расставания он жил с Жанной Кайятт из Лотарингии , от которой у него родились сын Гастон по прозвищу Милинский и дочь Мадлен; они поженились в 1917 году после смерти Лефранка. [1] [2] В 1918 году вместе с Рене Наварром он основал кинокомпанию Société des Cinéromans и дебютировал в двух фильмах «Вторник» и «Il etait deux petits enfants» , в которых его дочь сыграла главную роль. [5]
1921 — Le Crime de Rouletabille ( The Crime of Rouletabille ; английский перевод: The Slave Bangle , 1925; The Phantom Clue , 1926, перевод Ханнафорда Беннетта)
1922 - Rouletabille chez les Bohémiens (Ruletabille and the Gypsies; английский перевод: The Sleuth Hound [Великобритания], 1926; Парижский осьминог [США], 1927, перевод Ханнафорда Беннета)
Шери Биби
Première Aventures de Cheri-Bibi (1913, английские переводы: «Плавающая тюрьма» [Великобритания] и «Морские волки» [США], перевод Ханнафорда Беннета в 1923 году)
Чери-Биби и Сесили (1916, английские переводы: Пропавшие без вести люди: Возвращение Чери-Биби [США], Чери-Биби и Сесили [Великобритания], 1923, перевод Ханнафорда Беннета)
Nouvelles Aventures de Cheri-Bibi (1921, английские переводы: Часть I - Темная дорога , 1924; Часть II - Танцующая девушка [Великобритания], Ночные кочевники [США], перевод Ханнафорда Беннета, 1925)
Le Coup d'État de Cheri-Bibi (1926, английский перевод: The New Idol , перевод Ханнафорда Беннета, 1928)
Другие романы
Кадр Лона Чейни из "Призрака оперы" (1925)Плакат экранизации Балау 1913 года
La double vie de Théophraste Longuet (1903, английские переводы: «Двойная жизнь» , 1909, перевод Джона Э. Кирни; «Человек с черным пером », 1912, перевод Эдгара Джепсона)
Король-тайна (1908)
Le fauteuil hanté (1909, английский перевод: The Haunted Chair , 1931)
Человек в ночи (1910)
La reine de Sabbat (1910, английские переводы: Часть I как « Полуночная леди» [Великобритания], 1930; Часть II как «Пропавший эрцгерцог» [Великобритания], 1931)
Le fantôme de l'Opéra (1910, английский перевод: Призрак оперы , 1911)
Балау (1911, английский перевод: Балау , 1913)
L'épouse du Soleil (1912, английский перевод: Невеста Солнца , 1915)
Адская колонна (1916)
Конфиту (1916)
L'homme qui revient de loin (1916, английский перевод: Человек, который вернулся из мертвых , 1916)
Le capitaine Hyx (1917, английский перевод: Удивительные приключения Кэролуса Герберта , 1922, перевод Ханнафорда Беннета)
La bataille invisible (1917, английский перевод: The Veiled Prisoner [Великобритания], 1923, перевод Ханнафорда Беннета)
Вт-ла-Морт (1920, английский перевод: Человек в маске , 1929)
Le coeur cambriolé (1920, английский перевод: The Burgled Heart , 1925; The New Terror , 1926)
Сентябрь де трефль (1921)
La poupée sanglante (1923, английский перевод: The Kiss That Killed , 1934, перевод Ханнафорда Беннета)
La Machine à Assasser (1923, английский перевод: The Machine to Kill , 1934)
Les ténébreuses: La fin d'un monde & du sang sur la Néva (1924)
Hardis-Gras ou le fils des trois pères (1924, английский перевод: Сын трех отцов , 1927, перевод Ханнафорда Беннета)
La Farouche Aventure (сериал в "Le Journal" как La Coquette punie , 1924; английский перевод: The Adventures of a Coquette , 1926, перевод Ханнафорда Беннетта)
Мансарда в или (1925)
Могиканцы Вавилона (1926)
Мистер Флоу (1927, английский перевод: Часть I как Человек с сотней лиц [США] и Королева преступлений [Великобритания], 1930; Часть II как Леди Хелена, или Таинственная леди [США], 1931)
Танцоры (1927)
Пулулу (1990, посмертно)
Короткие истории
«НеОлимп» Гастона Леру был переведен на английский язык как «Тайна четырех мужей» и опубликован в декабрьском номере журнала Weird Tales за 1929 год .
1887 — «Маленький марш де пом де тер фри».
1902 — «Три суэ»
1907 — «Байушки баю».
1908 - «L'homme qui a vu le diable» (английский перевод: «In Letters of Fire», 1908)
1912 — «Золотой топор» (английский перевод: «Золотой топор», 1925).
1924 - «Le Noël du petit Vincent-Vincent» (английский перевод: «Преступление в рождественскую ночь», 1930).
1924 — «La femme au Collier de Velours» (английский перевод: «Женщина с бархатным воротником», первая английская публикация в журнале Weird Tales , октябрь 1929 г.)
1924 — «НеОлимп» (английский перевод: «Тайна четырех мужей», первая английская публикация в журнале Weird Tales , декабрь 1929 г.)
1925 — «L’Auberge épouvantable» (английский перевод: «The Inn of Terror», первая английская публикация «In Weird Tales » , август 1929 года, перевод Милдред Глисон Проше)
Il était deux petits enfants , режиссер Лино Мандзони (1922) [5]
Неправильная атрибуция
«Прикроватный компаньон Гастона Леру» , антология, опубликованная в 1980 году под редакцией Питера Хейнинга , а также отредактированная Хейнингом книга « Настоящий оперный призрак и другие сказки Гастона Леру» (Саттон, 1994), включает рассказ, приписываемый Леру, под названием «Музей восковых фигур». . В предисловии утверждается, что перевод Александра Петерса впервые появился в «Книге фэнтези» в 1969 году (но дата оригинальной французской публикации не указана). Ни «Александра Петерса», ни «Книги фэнтези», похоже, не существует, а текст рассказа фактически представляет собой дословную копию рассказа Андре де Лорда « Фигуры де сира », который был опубликован под названием «Восковые работы» в 1933 году. антология «Ужасы: Сборник тревожных рассказов» под редакцией (анонимно) Чарльза Биркина . Из-за этой путаницы Леру иногда ошибочно приписывали истории из фильма 1933 года « Тайна музея восковых фигур» , фильма 1953 года « Дом восковых фигур » (оба из которых были основаны на рассказе Чарльза С. Белдена ) или, в частности, фильма 1997 года. Итальянский фильм «Восковая маска» (например, в « Расколотые видения Троя Ховарта: Лючио Фульчи и его фильмы »). Такого рассказа Леру не существует, хотя некоторая путаница могла возникнуть из-за главы IX романа Леру « Двойная жизнь Теофраста Лонге», который называется « Le masque de cire» (переводится как «Восковая маска» ).
Рекомендации
^ Аб Хогл, Дж. (30 апреля 2016 г.). Подземелья Призрака Оперы: сублимация и готика в романе Леру и его потомках. Спрингер. стр. 61–62. ISBN978-1-137-11288-0.
^ аб Пеллегрини, Лаура Паола (27 апреля 2012 г.). «Фантом оперы» Гастона Леру: эволюция романа и его театральные и кинематографические адаптации в двадцатом веке. Университет светодиодного издания. стр. 20–28. ISBN978-88-7916-584-6.
^ Холл, Энн К. (11 августа 2009 г.). Призрачные вариации: адаптации «Призрака оперы» Гастона Леру с 1925 года по настоящее время. МакФарланд. п. 8. ISBN978-0-7864-5377-1.
^ ab Wildgen, Кэтрин Э. (1 января 2001 г.). «Сделать тень осознанной: непреходящее наследие Гастона Леру». Симпозиум: Ежеквартальный журнал современной литературы . 55 (3): 155–167. дои : 10.1080/00397700109598539. ISSN 0039-7709. S2CID 192015448.
^ ab Дюбур, М (1981). «Парижский журналист Гастон Леру, журналист и парижанин в Г. Леру». Гастон Леру Journaliste Parisien, Journaliste et Parisien в Г. Леру . 59 (626–627): 56–65.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальные работы Гастона Леру или о нем.
Викискладе есть медиафайлы по теме Гастона Леру .
Работы Гастона Леру в форме электронной книги в Standard Ebooks