stringtranslate.com

диалект квамби

Квамби или Отшиквамби — диалект языка овамбо, на котором говорит племя квамби в Северной Намибии . В отличие от ндонга и кваньяма, он не имеет стандартизированной письменной формы в школах, но используется и пишется в Римско-католической церкви в Намибии. Он имеет больше общих черт с ндонга, чем с кваньяма.

Фонология

Гласные

Квамби использует систему из пяти гласных:

Согласные

Квамби содержит следующие согласные фонемы:

Обратите внимание, что символ ɾ был выбран для фонемы плавного произношения в таблице, хотя эта фонема имеет широкий диапазон произношений даже в речи отдельных носителей языка, как и в языке ндонга, от альвеолярного тапа [ɾ] до латерального аппроксиманта [l], с чем-то, что, возможно, можно описать как латеральный лоскут, также встречающимся. Магнуссон (2003) обнаружил тенденцию среди носителей языка квамби использовать произношение тапа чаще, чем латеральный аппроксимант, а также тенденцию среди носителей языка квамби использовать этот альвеолярный тап чаще, чем среди носителей языка ндонга.

Словарный запас

Квамби разделяет большую часть своего словарного запаса с ндонга. Однако, в дополнение к некоторым различиям, которые предсказуемы из-за фонологических различий (таких как квамби ' tshuna ' против ндонга 'shuna' (=возвращаться) из-за того, что в ндонга нет аффрикаты), есть и некоторые другие различия.

Существуют пары слов, в которых в языке квамби есть /w/ вместо /j/ в языке ндонга, хотя в обоих диалектах обе фонемы являются частью фонологического инвентаря — например, «ekuwa» против «ekuya» для слова «топор» и «uuluwi» против «uuluyi» для слова «мозг».

Квамби «пваакена» означает «слушать» соответствует Ндонга «пулакена».

В некоторых словах в языке квамби есть /h/, а в языке ндонга — /j/, например, «hina» против «yina» (=его/её/их мать), «ha» против «ya» (=идти) и «ehego» против «eyego» (=зуб).

Слова, обозначающие «хороший» и «плохой», имеют различные формы, но h-формы, такие как «aahanawa», «uuhanawa», «iihanawa» и т. д. (=хороший) и «aahineyi», «uuhineyi» и «iihineyi» (=плохой), встречаются только в языке квамби, но не в языке ндонга (сравните «aawanawa», «uuwanawa», «iiwanawa» и «aawinayi», «uuwinayi», «iiwinayi» соответственно).

Личное местоимение для 1-го лица множественного числа в языке квамби — «se», а в языке ндонга — «tse». Разница в местоимениях 1-го лица единственного числа, квамби «ngaye» и ндонга «ngame», заметна при сравнении разговорного квамби с письменным ндонга, но в разговорном ндонга обычно используется «ngaye», как и в квамби. Аналогично, для 2-го лица единственного числа квамби «ngweye» на первый взгляд кажется контрастирующим с ндонга «ngoye», но опять же, разница не так заметна, если сравнивать только разговорные варианты диалектов, поскольку «ngweye» обычно встречается в разговорном ндонга.

Слово «кто» на языке квамби — «руда» (множественное число «ооре»), в отличие от слова ндонга « олье » (множественное число « ооли »).

Последовательность носовой + фрикативный в некоторых указательных местоимениях ндонга (ndhika, ndhoka и т. д.) соответствует одному фрикативному падежу в квамби (dhika, dhoka и т. д.). Указательные местоимения с начальной последовательностью носовой + k в ндонга отсутствуют в квамби, где формы 'huka', 'hoka' и т. д. всегда используются вместо ' nkuka ', ' nkoka ' и т. д. Явление, при котором неслоговой /m/ не может встречаться перед /v/ в квамби, может быть связано, и это приводит к появлению таких пар слов, как квамби ' ovura ' (= дождь) и ' nuuvo ' (= этот год) против ндонга 'omvula' и 'nuumvo'.

Все глаголы, кроме 'ha' (=идти), должны быть проанализированы как не имеющие начального /h/ в языке квамби, что дает нам такие пары слов, как 'ara' Kwambi против 'hala' Ndonga (=хотеть) и 'anga' Kwambi против 'hanga' Ndonga (=варить пиво). Однако фонологическое правило вставляет начальный [h] перед глаголами в определенных контекстах, как описано Магнуссоном (2003), что означает, что это различие не всегда очевидно.

Хотя в обоих диалектах есть слова «куутумба» и «каатумба», означающие «сидеть», у квамби есть третий широко используемый вариант, а именно «киитумба», которого нет в ндонге. Разницу в гласных также можно увидеть в паре слов « кекама » (квамби) и «какама» (ндонга) для «дрожи».

Слово «вот так» на языке ндонга означает «нгейи», а на языке квамби — «нгии», «нгиино» или «нгиика». Это также влияет на слова «сейчас», которые, по-видимому, произошли от них. Другими словами, квамби «нгашингии», «нгашингиика» и «нгашингиино» соответствуют ндонге «нгашингейи» (или «нгаингейи»).

Есть также случаи, когда в двух диалектах используются неродственные слова, например, квамби «эмбаре» против ндонга «эгала» (= шляпа), квамби «отшимбаре» против ндонга «онтунгва» (разновидность традиционной корзины) и « эсиша». ' против Ндонга 'ошигандхи' (= зернохранилище, кукурузный бункер). Кроме того, есть часть традиционной усадьбы овамбо, которая на языке Квамби называется «отшото», а на языке Ндонга — «ошиньянга». Слово «ониме», обозначающее «лев», является исключительно словом ндонга, тогда как синоним «онкоси» используется в обоих диалектах.

По крайней мере, существует один случай, когда Квамби и Ндонга относят слово к разным классам существительных, а именно слово «ошоро» (с префиксом класса 9 о-), которое в Ндонга звучит как « уухоло » (с префиксом класса 14 уу-). Слово относится к игре с небольшими ямками в земле и галькой.

Существуют значительные различия в использовании союзов, при этом распространенный союз ндонга 'ihe' (=но, следовательно) отсутствует в языке квамби, вместо него может использоваться 'ndere'. С другой стороны, квамбийское 'ngeno' (которое может служить, например, для введения противодействующих предложений) отсутствует в языке ндонга. Более того, слово ндонга 'e' (которое, возможно, лучше всего перевести как 'и') практически отсутствует в материалах Magnusson (2003) по языку квамби. 'Nkene/nkee' и 'onkene/onkee' также очень редки в языке квамби.

Что касается числительных, то квамби в основном использует «ine» как слово для «четырех» при подсчете слов из класса существительных 4 и 10, в отличие от «ne» ндонга, и «uwaari» для «два», когда главное существительное принадлежит к классу существительных 14, в отличие от «uyali» ндонга. Традиционный квамби также имел отдельный набор слов для чисел шесть, семь и восемь, который не был чувствителен к классу существительных подсчитываемого объекта и был основан на системе счета «мизинцев». Слово для «шести», «kanekamwe», соответствовало «hamano» ндонга, «uunuwari» для «семи» соответствовало «heyali» ндонга, а «uunuutatu» для «восьми» соответствовало « hetatu » ндонга. Это были сокращенные формы фраз « okanwe kamwe », « uunwe uwaari » и « uunwe utatu » соответственно, что означает «один маленький палец», «два маленьких пальца» и «три маленьких пальца». Некоторые носители языка старшего возраста все еще используют эти формы (Магнуссон (2003) даже зафиксировал один случай, когда пожилой мужчина использовал несокращенную форму « uunwe utatu » для «восемь»), но они явно исчезают из языка.

Наконец, есть случаи, когда слово, которое существует в обоих диалектах, имеет расширенное значение в одном из них. Слово «yoga», которое в обоих диалектах означает «плавать», используется в ндонга также в значении «мыть», для чего Квамби использует «kosha». В похожем ключе ндонга использует «nyola» (= гравировать) также в значении «писать», для чего Квамби использует «tshanga». В случае слова «epasha» (ндонга «epaha»), означающего «рождение близнецов», кажется, что вместо этого Квамби имеет расширенное значение для этого слова, используя его для обозначения чего-то ненормального при рождении в более общем смысле, например, случая, когда ноги ребенка выходят первыми.

Морфология

Как и в случае со словарным запасом, морфология языка квамби в основном похожа на ндонга. Некоторые из существующих различий предсказуемы из-за фонологических различий. Например, грамматические формы, связанные с существительным классом банту 7, постоянно имеют аффрикату в языке квамби, тогда как в ндонга — фрикативный, что, например, можно увидеть в местных названиях самих диалектов: Otshikwambi против Oshindonga.

Тем не менее, не все различия обусловлены различиями в фонемном инвентаре двух диалектов. Наиболее примечательно, что использование префикса ee- для существительного класса 10 (как в кваньяма) отличает квамби от ндонга, который использует oo-. Существование формы emu- или eemu-, сосуществующей с omi- в качестве префикса существительного класса 4, встречается только в квамби, но не в ндонга. Кроме того, в квамби существует упрощенная система отрицательных согласований, где формы для отрицательного сослагательного наклонения такие же, как и для отрицательного хабитуала (1p sing 'kandi', 1p pl 'katu' и т. д.). Другое отличие заключается в том, что в языке квамби проводится различие между классами существительных 8 и 9, поскольку многие грамматические формы для класса 9 имеют /h/, тогда как в языке ндонга используется /j/, что делает формы класса 9 ндонга, такие как « otayi » (согласование настоящего времени) и «oya» (согласование прошедшего времени), идентичными формам, используемым обоими диалектами для класса 8. Наконец, в то время как в языке ндонга имеется полный набор форм для «only», склоняемых в соответствии с классом существительного («alike», «aguke» и т. д.), в языке квамби используется неизменяемое слово «ike», как в «omadhina ike» (= только имена).

Литература

Новый Завет был опубликован на языке квамби в 1951 году под названием Etestamtente Epe. Евангелия и Апокалипсис были переведены отцом К. Крессом, а Деяния Апостолов и Послания были переведены отцом Францем Зайлером и опубликованы Omission Heklesia Ekatolika. [3]

Ссылки

  1. ^ Kwambi в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ Йоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
  3. ^ Дамманн, Эрнст (1975): Die Übersetzung der Bibel в африканском языке, стр. 236

Внешние ссылки