" Little Bo-Peep " или " Little Bo-Peep has lost her sheep " - популярная детская песенка на английском языке . Она имеет номер 6487 в индексе народных песен Roud .
Как и в случае с большинством произведений устной традиции , существует множество вариаций рифмы. Наиболее распространенная современная версия:
Распространенные вариации второй строки включают «И не могу сказать, где их найти». Четвертая строка часто дается как «Принося их хвосты позади них», [2] или иногда «Таща их хвосты позади них». Эта альтернативная версия полезна в расширенной версии, обычно из четырех дополнительных строф. Мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана в 1870 году композитором и коллекционером детских стишков Джеймсом Уильямом Эллиоттом в его «Национальных детских стишках и детских песнях» . [3]
К стихам часто добавляются следующие дополнительные стихи:
Это намек на распространенную практику «купирования» или отсечения хвостов у ягнят.
Самая ранняя запись этой рифмы содержится в рукописи около 1805 года, которая содержит только первый стих, в котором упоминается взрослая Бо Пип, названная «Маленькой» из-за ее низкого роста, а не потому, что она была маленькой. [1] Существуют ссылки на детскую игру под названием «бо-пип» из 16-го века, в том числе в « Короле Лире » Шекспира (Акт I Сцена iv), где «бо-пип», как полагают, относится к детской игре в прятки , [4] но нет никаких доказательств того, что рифма существовала ранее 18-го века. [1] Дополнительные стихи впервые записаны в самой ранней печатной версии в версии « Гирлянды Гаммер Гертон или Детской Парнаса» в 1810 году, опубликованной в Лондоне Джозефом Джонсоном . [1]
Фраза «to play bo peep» использовалась с XIV века для обозначения наказания в виде позорного столба . Например, в 1364 году хозяйка эля Элис Каустон была осуждена за недомер, за что ей пришлось «play bo peep thorowe a pillery». [5] Эндрю Бурд использует ту же фразу в 1542 году: « И злые пекари, которые не делают хорошего хлеба из пшеницы, но смешивают другую кукурузу с пшеницей или не заказывают и не приправляют, давая хорошее яйцо, я бы хотел, чтобы они играли в bo peep throwe a pillery ». [6] Тем не менее, связи с овцами встречаются уже давно; в балладе пятнадцатого века есть строки: « Halfe England ys nowght now but shepe // In every corner they play boe-peep». [7]