stringtranslate.com

Маленькая Бо-Пип

" Little Bo-Peep " или " Little Bo-Peep has lost her sheep " - популярная детская песенка на английском языке . Она имеет номер 6487 в индексе народных песен Roud .

Текст и мелодия

Как и в случае с большинством произведений устной традиции , существует множество вариаций рифмы. Наиболее распространенная современная версия:

Маленькая Бо-Пип потеряла свою овечку ,
И не знает, где их найти;
Оставьте их в покое, и они вернутся домой,
Виляя (принося) хвосты за собой. [1]
Образовательная игра 19 века
Маленькая Бо-Пип, Уолтер Крейн , ок. 1885 г. Play

Распространенные вариации второй строки включают «И не могу сказать, где их найти». Четвертая строка часто дается как «Принося их хвосты позади них», [2] или иногда «Таща их хвосты позади них». Эта альтернативная версия полезна в расширенной версии, обычно из четырех дополнительных строф. Мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана в 1870 году композитором и коллекционером детских стишков Джеймсом Уильямом Эллиоттом в его «Национальных детских стишках и детских песнях» . [3]

Дополнительные стихи

Иллюстрации Уильяма Уоллеса Денслоу к стихотворению, 1902 г.

К стихам часто добавляются следующие дополнительные стихи:

Маленькая Бо-Пип быстро уснула,
и ей приснилось, что она слышит их блеяние;
но когда она проснулась, она посчитала это шуткой,
ибо они были еще мимолетны.
Затем она взяла свой маленький посох,
решил найти их;
она действительно их нашла, но это заставило ее сердце облиться кровью,
потому что они оставили свои хвосты позади себя.
Это случилось однажды, когда Бо-Пип заблудилась
на луг неподалёку,
там она увидела их хвосты, лежащие рядом,
все это развешивалось на дереве для просушки.
Она вздохнула и вытерла глаза.
и по холмам пошла бродить,
и старалась, как могла, как и подобает пастушке,
чтобы снова прикрепить каждого к его ягненку. [1] [2]

Это намек на распространенную практику «купирования» или отсечения хвостов у ягнят.

Происхождение и история

Самая ранняя запись этой рифмы содержится в рукописи около 1805 года, которая содержит только первый стих, в котором упоминается взрослая Бо Пип, названная «Маленькой» из-за ее низкого роста, а не потому, что она была маленькой. [1] Существуют ссылки на детскую игру под названием «бо-пип» из 16-го века, в том числе в « Короле Лире » Шекспира (Акт I Сцена iv), где «бо-пип», как полагают, относится к детской игре в прятки , [4] но нет никаких доказательств того, что рифма существовала ранее 18-го века. [1] Дополнительные стихи впервые записаны в самой ранней печатной версии в версии « Гирлянды Гаммер Гертон или Детской Парнаса» в 1810 году, опубликованной в Лондоне Джозефом Джонсоном . [1]

Фраза «to play bo peep» использовалась с XIV века для обозначения наказания в виде позорного столба . Например, в 1364 году хозяйка эля Элис Каустон была осуждена за недомер, за что ей пришлось «play bo peep thorowe a pillery». [5] Эндрю Бурд использует ту же фразу в 1542 году: « И злые пекари, которые не делают хорошего хлеба из пшеницы, но смешивают другую кукурузу с пшеницей или не заказывают и не приправляют, давая хорошее яйцо, я бы хотел, чтобы они играли в bo peep throwe a pillery ». [6] Тем не менее, связи с овцами встречаются уже давно; в балладе пятнадцатого века есть строки: « Halfe England ys nowght now but shepe // In every corner they play boe-peep». [7]

Примечания

  1. ^ abcde I. Opie и P. Opie, Оксфордский словарь детских песенок (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 93-4.
  2. ^ ab Линда Алчин. "Little Bo Peep Rhyme". Тексты песен, происхождение и история детских стишков . Получено 7 сентября 2013 г.
  3. ^ Дж. Дж. Фулд, Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (Courier Dover Publications, 5-е изд., 2000), ISBN 0486414752 , стр. 502. 
  4. ^ Ллойд Кэмерон (2001). Король Лир, Уильям Шекспир . Pascal Press. стр. 49. ISBN 978-1-74020-130-8.
  5. ^ Зальцман (1913). Английская промышленность Средневековья. Лондон: Constable & Co., Ltd. стр. 188.
  6. ^ Бурд, Эндрю (1870). Ф. Дж. Фернивалл (ред.). Диетология здоровья. Лондон: Early English Text Society. стр. 260, прим.
  7. ^ Бетт, Генри (1950). Английские легенды . Лондон: BTBatsford. С. 117.