Термин «先生», читаемый как сэнсэй на японском языке , хсиен шэн / сяньшэн на китайском языке , сонсэн на корейском языке и тиэн синх на вьетнамском языке , является почетным званием , используемым в синосфере . Термин буквально означает «человек, родившийся раньше другого» или «тот, кто пришел раньше». [1] В общем использовании он используется, с соответствующей формой, после имени человека и означает «учитель». [2] [3] Слово также используется в качестве титула для обозначения или обращения к другим профессионалам или людям, облеченным властью, таким как духовенство , бухгалтеры , юристы , врачи и политики [4] или для выражения уважения к тому, кто достиг определенного уровня мастерства в форме искусства или какого-либо другого навыка, например, опытным романистам , музыкантам , художникам и мастерам боевых искусств .
Два иероглифа, составляющие этот термин, можно напрямую перевести как «рожденный прежде» и подразумевают того, кто учит, основываясь на мудрости, полученной от возраста и опыта. [5]
Слово, предваряемое прилагательным 大, произносимым как «дай» (или «ō»), что означает «великий» или «большой», часто переводится как « великий мастер ». Этот составной термин, «дай-сэнсэй» (大先生), иногда используется для обозначения главного сэнсэя в определенной школе или традиции, особенно в системе иэмото . Для более старшего члена группы, который не достиг уровня сэнсэя, используется термин сэнпай (先輩) — обратите внимание на общее использование 先 «до»; в боевых искусствах это, в частности, используется для самого старшего члена, не являющегося сэнсэем.
Японское выражение «сенсей» использует те же символы, что и китайское слово 先生, произносимое как xiānshēng в стандартном китайском языке . Xiansheng было вежливым титулом для человека уважаемого положения. Среднекитайское произношение этого термина могло быть * senʃaŋ или * sienʃaŋ . [6] В современном стандартном китайском языке оно также используется так же, как титул «господин». До развития современного разговорного языка xiānshēng использовалось для обращения к учителям обоих полов; это вышло из употребления в стандартном китайском языке, хотя оно сохранилось в некоторых южнокитайских китайских диалектах , таких как кантонский , хоккиен , у , чаочуэ и хакка , где оно все еще имеет значение «учитель» или «врач». В японском языке sensei все еще используется для обращения к людям обоих полов. Вероятно, и нынешнее южнокитайское, и японское использование больше отражают его среднекитайскую этимологию . Для общин хоккиен и чаочу в Сингапуре и Малайзии « Сэнсэй » является правильным словом для обращения к школьным учителям. [ требуется ссылка ] К традиционным врачам на Малайском полуострове и в Сингапуре местные жители обращаются с помощью хоккиенского варианта sinseh . [7]
В школах дзэн , связанных с Санбо Кёдан , сэнсэй используется для обозначения рукоположенных учителей ниже ранга роси . Однако другие школы буддизма в Японии используют этот термин для любого священника независимо от старшинства; например, этот титул также используется для министров Дзёдо Синсю в Соединенных Штатах , независимо от того, являются ли они этническими японцами или нет. В школе дзэн Кван Ум , по словам мастера дзэн Сынсана , корейский титул ji do poep sa nim очень похож на японский титул «сэнсэй». [8]