stringtranslate.com

Тихая ночь

« Тихая ночь » (нем. Stille Nacht, heilige Nacht ) — популярная рождественская песня , написанная в 1818 году Францем Ксавьером Грубером на слова Йозефа Мора в Оберндорфе-бай-Зальцбурге , Австрия . [1] В 2011 году она была объявлена ​​нематериальным культурным наследием ЮНЕСКО . [2] Песня была впервые записана в 1905 году [3] и с тех пор пользуется успехом, появляясь в фильмах и многочисленных успешных записях, а также цитируясь в других музыкальных композициях. Это самая записываемая рождественская песня в мире, насчитывающая более 137 000 известных записей. [4]

История

« Stille Nacht » впервые прозвучало в канун Рождества 1818 года в Николаускирхе , приходской церкви Оберндорфа , деревни в Австрийской империи на реке Зальцах в современной Австрии. Молодой католический священник отец Йозеф Мор приехал в Оберндорф годом ранее. После Наполеоновских войн [1] он написал стихотворение « Stille Nacht » в 1816 году в Мариапфарре , родном городе его отца в регионе Зальцбург- Лунгау , где Йозеф работал помощником священника. [5]

Мелодия была написана Францем Ксавьером Грубером , школьным учителем и органистом из соседней деревни Арнсдорф  [de] , ныне части Лампрехтсхаузена . В канун Рождества 1818 года Мор принес слова Груберу и попросил его сочинить мелодию и гитарное сопровождение для мессы той ночью, после того как наводнение реки, возможно, повредило церковный орган. [1] [6] Церковь в конечном итоге была разрушена повторными наводнениями и заменена часовней Тихой ночи . Неизвестно, что вдохновило Мора написать текст или что побудило его создать новую рождественскую песнь. [5]

По словам Грубера, Карл Маурахер, органный мастер, обслуживавший инструмент в церкви Оберндорфа, был очарован песней и взял композицию с собой в Циллерталь . [7] Оттуда две путешествующие семьи народных певцов, Штрассеры и Райнеры, включили мелодию в свои шоу. Райнеры уже пели ее около Рождества 1819 года, и однажды они исполнили ее для аудитории, в которую входили Франц I Австрийский и Александр I Русский , а также впервые исполнили песню в США, в Нью-Йорке в 1839 году. [1] К 1840-м годам песня была хорошо известна в Нижней Саксонии и, как сообщалось, была любимой Фридрихом Вильгельмом IV Прусским . В этот период мелодия немного изменилась, чтобы стать версией, которую обычно исполняют сегодня. [5] [7]

Автограф Мора, 1820/1825 гг.

С течением лет, поскольку оригинальная рукопись была утеряна, имя Мора было забыто, и хотя Грубер был известен как композитор, многие предполагали, что мелодия была написана более известным композитором, и ее по-разному приписывали Гайдну , Моцарту , Бетховену или Шуберту . [5] Однако в 1995 году была обнаружена рукопись, написанная рукой Мора и датированная исследователями примерно 1820  годом . В ней говорится, что Мор написал слова в 1816 году, когда его назначили в паломническую церковь в Мариапфарре, Австрия, и показано, что музыка была написана Грубером в 1818 году. Это самая ранняя из существующих рукописей и единственная, написанная рукой Мора. [8]

Оригинальная мелодия

<< \new Staff << \new Voice="melody" \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)" \autoBeamOff \tempo 4 = 60 \set Score.tempoHideNote = ##t \voiceOne \language "deutsch" \key \major \time 6/8 a8. [ h16 ] a8 fis4 h8\rest a8. h16 a8 fis4 h8\rest e8. [ dis16 ] e8 cis4 h8\rest d8. [ cis16 ] d8 a4 h8\rest h4 h8 d8. [ cis16 ] h8 a8. h16 a8 fis4 h8\rest h4 h8 d8. [ cis16 ] h8 a8. h16 a8 fis4 h8\rest h4 h8 d8. [ cis16 ] h8 a8. h16 a8 fis4 h8\rest cis8. цис16 цис8 е8. d16 цис8 d4. ( fis4 ) h,8\rest d8. а16 фис8 а8. g16 e8 d4.~ d4 h'8\rest } \new Voice \relative c' {\voiceTwo \autoBeamOff %\omit "Rest_engraver" fis8. [ g16 ] fis8 d4 s8 fis8. g16 фис8 d4 s8 g8. [ фис16 ] g8 e4 s8 фис8. [ e16 ] fis8 fis4 s8 g4 g8 h8. [ а16 ] g8 fis8. g16 fis8 d4 s8 g4 g8 h8. [ а16 ] g8 fis8. g16 фис8 d4 s8 e8. е16 е8 g8. фис16 е8 фис4. ( а4 ) с8 фис8. фис16 д8 фис8. e16 cis8 d4.~ d4 } >> \new Lyrics \lyricsto "melody" { Stil -- le Nacht! Хэй-ли-ге Нахт! Аль -- les Schläft; ein -- sam wacht Nur das trau -- te hei -- li -- ge Paar. Хол -- дер Кнаб' им лок -- киг -- тен Хаар, шла -- фе ин химм -- ли -- шер Рух! __ Шла -- фе ин химм -- ли -- шер Рух! __ } >>

Первое издание было опубликовано Фризе  [de] в 1833 году в сборнике « Четыре подлинных тирольских песни» со следующим музыкальным текстом: [9]

Франц Ксавьер Грубер, картина Себастьяна Штифа (1846)

\transpose cd \relative c'' { \key c \major \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)" \time 6/8 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 60 \autoBeamOff g8 .^"Первое издание" [a16] g8 e4. | г8. [a16] g8 e4. | д'4 д16. [б32] б4. | с4 с16. [г32] g4. | а4 а8 с8. б16 а8 | г8. а16 g8 е4. | а4 а8 с8. б16 а8 | г8. а16 g8 е4. | d'4 d8 f8.-> d16 b8 | с4. (e4) r8 | с8. [g16] e8 g8. f16 d8 | с4.~ с4 р8 \bar "|." }

Современная версия, как в хоровом примере ниже, выглядит так:


\transpose cd \relative c'' { \key c \major \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)" \time 6/8 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 60 \autoBeamOff g8 .^"Современник" [(a16)] g8 e4. | г8. [a16] g8 e4. | d'4 d8 b4. | с4 с8 g4. | а4 а8 с8. [b16] а8 | г8. [a16] g8 e4. | а4 а8 с8. [b16] а8 | г8. [a16] g8 e4. | d'4 d8 f8.-> [d16] b8 | с4. (e4) r8 | с8. [(g16)] e8 g8. [f16] d8 | с4.~ с4 р8 \bar "|." }

Переводы

В 1859 году епископальный священник Джон Фримен Янг , служивший тогда в церкви Троицы в Нью-Йорке, написал и опубликовал английский перевод, который чаще всего поется сегодня, перевод трех из шести оригинальных куплетов Мора. [10] Версия мелодии, которая обычно используется сегодня, представляет собой медленную, медитативную колыбельную или пастораль , немного отличающуюся (особенно в заключительной ноте) от оригинала Грубера, который был мелодией « moderato » в6
8
время и ритм сицилийской песни . [11] [12] Сегодня текст и мелодия находятся в общественном достоянии , хотя более новые переводы обычно таковыми не являются.

В 1998 году Музей «Тихой ночи» в Зальцбурге заказал Беттине Кляйн новый английский перевод немецких текстов Мора. По большей части Кляйн сохраняет как перевод Янга, так и интерпретационные решения, которые определяют его выбор слов. Тем не менее, Кляйн также время от времени пытается восстановить оригинальную формулировку Мора, изменяя, например, «Святой младенец, такой нежный и мягкий» Янга на «Святой младенец с кудрявыми волосами» Мора ( Holder Knab' im lockigten Haar ). Однако она продолжает интерпретировать traute heilige Paar Мора как относящуюся к Марии и младенцу, тогда как использование Мором слова traute может означать «обрученный», таким образом, возможно, предполагая, что «святая пара» представляет Марию и Иосифа, наблюдающих (поднимающих вахту Мора ) за кудрявым младенцем/мальчиком. [13]

Песня была переведена примерно на 300 языков. [14]

Тексты песен

Во второй строфе в некоторых английских версиях вместо «shepherds quake» [19] написано «shepherds quail» [17] [18] .

Музыкальные настройки

Часовня «Тихая ночь» в Оберндорфе на месте первого исполнения песни

Песня была аранжирована разными композиторами, такими как Карл Райнеке , Густав Шрек , Эусебиус Мандычевски , Малкольм Сарджент , Дэвид Уиллкокс , Чарльз Маккеррас , Филип Леджер , Джон Раттер , Стивен Клеобери , Якоб де Хаан и Тейлор Скотт Дэвис .

Макс Регер цитирует эту мелодию в рождественском разделе своих органных пьес « Зибен Штюке» , соч. 145 .

Альфред Шнитке написал аранжировку "Stille Nacht" для скрипки и фортепиано в 1978 году в качестве праздничного поздравления для скрипача Гидона Кремера . Из-за своего диссонансного и кошмарного характера миниатюра вызвала скандал в Австрии. [20] [21]

В фильме

Несколько театральных и телевизионных фильмов показывают, как песня была якобы написана. Большинство из них рассказывают о поломке органа в церкви в Оберндорфе, которая появилась в вымышленной истории, опубликованной в США в 1930-х годах. [6]

В чартах рекордов

Несколько записей "Silent Night" достигли чартов в разных странах. Среди них:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Дейли, Джейсон (17 декабря 2018 г.). «Двухсотлетие „Тихой ночи“: классическая рождественская мелодия была впервые написана как стихотворение, и впервые положена на музыку зимой 1818 года». Смитсоновский институт . Получено 12 декабря 2020 г.
  2. ^ "Österreichische ЮНЕСКО-Комиссия - Nationalagentur für das Immaterielle Kulturerbe - Австрийский инвентарь" . Проверено 25 декабря 2014 г.
  3. Берг, Марита (15 декабря 2013 г.). «Тихая ночь». Deutsche Welle . Получено 8 октября 2020 г.
  4. ^ Malone, Chris (5 декабря 2017 г.). «Рождественская классика от Mariah Carey & Wham! Среди самых записанных праздничных песен». Billboard . Получено 12 декабря 2023 г. .
  5. ^ abcd Эган, Билл (декабрь 1999 г.). «Тихая ночь, святая ночь». Soundscapes . 2. Университет Гронингена . ISSN  1567-7745. Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 г. Получено 22 декабря 2017 г.
  6. ^ ab "Рождественские гимны". BBC. 4 августа 2009 г. Архивировано из оригинала 22 мая 2009 г. Получено 6 декабря 2011 г.
  7. ^ ab "Распространение песни локально". Ассоциация "Тихая ночь". Архивировано из оригинала 17 декабря 2017 года . Получено 22 декабря 2017 года .
  8. ^ "Origin of the Song". Silent Night Association. Архивировано из оригинала 15 декабря 2017 года . Получено 22 декабря 2017 года .
  9. ^ "Тихая ночь" пересмотрена Архивировано 27 августа 2016 г. в Wayback Machine Норбертом Мюллеманом, G. Henle Verlag , 24 декабря 2012 г.
  10. Андервуд, Байрон Эдвард, «Епископ Джон Фримен Янг, переводчик « Stille Nacht »», The Hymn , т. 8, № 4, октябрь 1957 г., стр. 123–132.
  11. ^ Мередит Эллис Литтл (2001). Siciliana Архивировано 19 апреля 2016 года на Wayback Machine . Grove Music Online. ISBN 978-1561592630
  12. ^ Герлинда Хайд (1994). Сицилиано как Typus weihnachtlicher Volksmusik . 175 Яре "Stille Nacht! Heilige Nacht!" (на немецком языке), стр. 135–146. Зальцбург.
  13. ^ «Тихая ночь! Святая ночь!», перевод 1998 года Беттины Кляйн, Музей тихой ночи
  14. ^ Рональд М. Клэнси, Уильям Э. Стадвелл . Самые любимые рождественские гимны . Christmas Classics Ltd, 2000. [ нужна страница ]
  15. ^ Evangelisches Gesangbuch , гимн № 46 Архивировано 14 декабря 2017 г. на Wayback Machine ; Gotteslob , гимн № 249 Архивировано 14 декабря 2017 г. на Wayback Machine (было 145)
  16. Янг, Джон Фримен (1887). Великие гимны церкви. Библиотека Принстонской теологической семинарии. Нью-Йорк: James Pott & Co.
  17. Рождественские гимны, гимны и т. д. Лондон: Ф. Питман. 1881. С. 69.
  18. ^ Раффер, Тим (2013). Издание «Древние и современные слова». Лондон: Canterbury Press. #84 Тихая ночь! Святая ночь!. ISBN 978-1-84825-243-1.
  19. Хантингтон, Уильям Р., ред. (1878). Церковная паперть: книга служб и гимнов для воскресных школ. Нью-Йорк: EP Dutton & Co. #42 Holy Night.
  20. ^ Guerrieri, Matthew (20 декабря 2014 г.). «С помощью Stille Nacht Шнитке выразил протест в традициях». The Boston Globe . Архивировано из оригинала 25 декабря 2017 г. Получено 24 декабря 2017 г.
  21. Росс, Алекс (28 сентября 1992 г.). «Connoisseur of Chaos: Schnittke». The New Republic . Архивировано из оригинала 29 июня 2017 г. Получено 24 декабря 2017 г. – через The Rest Is Noise.
  22. ^ "Тихая ночь, святая ночь (ТВ-фильм 1976)". IMDb. 27 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 10 февраля 2017 г. Получено 17 февраля 2017 г.
  23. ^ "Silent Mouse (1988)". Turner Classic Movies. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 29 ноября 2015 года .
  24. ^ "Buster and Chauncey's Silent Night". Turner Classic Movies. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Получено 23 ноября 2016 года .
  25. ^ "Silent Night | Movieguide | Обзоры фильмов для христиан". Movieguide. 21 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 10 сентября 2017 г. Получено 17 февраля 2017 г.
  26. First Silent Night, Архивировано 25 декабря 2014 г. в Wayback Machine , подробности о производстве
  27. ^ "Премьера Stille-Nacht-Film в Зальцбурге" Das Kino'" . Salzburger Nachrichten (на немецком языке). 15 декабря 2018 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  28. ^ "Stille Nacht – eine Friedensbotschaft geht um die Welt" . Österreich Werbung (на немецком языке) . Проверено 20 декабря 2020 г.
  29. ^ Оганесян, Натали (18 ноября 2020 г.). «История «Тихой ночи», рассказанная и спетая Келли Кларксон, Джошем Гробаном, Джосс Стоун и другими, будет показана в специальном выпуске CW». Variety . Получено 27 ноября 2020 г.
  30. Тихая ночь – Песнь для мира (2018) на IMDb
  31. ^ "Percy Sledge – Silent Night". Dutchcharts.nl (на голландском) . Получено 22 августа 2021 г. Количество записей: 10
  32. ^ "Tom Tomson – Silent Night". Ultratop.be (на голландском) . Получено 22 августа 2021 г. Всего : 21
  33. ^ "Tom Tomson – Silent Night". Ultratop.be (на французском) . Получено 22 августа 2021 г. Топ : 10
  34. ^ "The Cats – Silent Night". Dutchcharts.nl (на голландском) . Получено 22 августа 2021 г. Количество записей: 21
  35. ^ "Sinéad O'Connor – Silent Night". Dutchcharts.nl (на голландском) . Получено 22 августа 2021 г. Всего записей: 71
  36. ^ "Эния - Ойче Чиуин (Тихая ночь)" . australian-charts.com . Проверено 14 октября 2023 г.
  37. ^ "Josh Groban – Noche de Paz (Silent Night)". Norwegiancharts.com . Получено 22 августа 2021 г. . Пик: 5
  38. ^ "История чартов: Джош Гробан – Adult Contemporary". Billboard . Получено 22 августа 2021 г. . Silent Night – Достиг 19-го места
  39. ^ «Гласвегас - Тихая ночь (Noapte de Vis)» . Шведские диаграммы.com . Проверено 22 августа 2021 г. Пик: 42
  40. ^ "История чарта: Мэрайя Кэри – Продажи цифровых песен". Billboard . Получено 22 августа 2021 г. . Silent Night – Достиг пика на 67 месте
  41. ^ "Elvis Presley – Silent Night (Chanson)". Lescharts.com (на французском) . Получено 22 августа 2021 г .. Топ: 120
  42. ^ "Nat "King" Cole – Silent Night (Chanson)". Lescharts.com (на французском) . Получено 22 августа 2021 г .. Топ: 125
  43. ^ "Veckolista Heatseeker, 52 года, 2017" . Сверигетопплистан . Проверено 27 декабря 2021 г.

Внешние ссылки