Либерийский английский относится к вариантам английского языка, на которых говорят в Либерии . Существует четыре таких варианта:
До двадцать первого века либерийцы называли все эти разновидности просто «английскими». Однако в нынешнем столетии термин «колоква» (от английского слова «разговорный») стал широко использоваться.
Система гласных отличается от той, что встречается в других западноафриканских вариантах; стандартный либерийский английский различает [i] от [ɪ] и [u] от [ʊ] и использует дифтонги [aɪ] , [aʊ] и [əɪ] . Гласные могут быть назализованы. Конечная гласная в слове happy — [ɛ] . Она благоприятствует открытым слогам, обычно опуская конечные слоговые [t] , [d] или фрикативные. Межзубные фрикативные [θ, ð] появляются как [t, d] в начальной позиции слога (например, thing и this имеют соответствующие произношения ting и dis ), и как [f, v] в конце. Сохранился гортанный фрикативный [h] , как и глухой лабиовелярный фрикативный [ʍ] (в таких словах, как whit и which в отличие от звонких [w] в wit и wish ). За исключением позиции в начале слова, аффрикаты утратили свой смычный компонент, таким образом, [tʃ] > [ʃ] . Плавный [r] не произносится в конце слова или перед согласным, что делает стандартный либерийский английский неротическим диалектом. [2]
Кроме того, английский язык в Либерии включает частицы, которые появляются в конце предложения, которые усиливают цель предложения, [3] Наиболее часто встречающаяся частица - o , которая является особенностью языков кру и ква, но появляется и в других соседних языках Нигера-Конго, а также в западноафриканских разновидностях английского языка в целом, включая пиджины и креолы. В либерийском английском (и в других языках региона) o подчеркивает, что предложение имеет актуальное значение для говорящего и слушающего. Помимо использования для выделения акцента, o часто используется для исправления ошибочного предположения слушающего или для указания того, что произойдет дальше. [4]
Kru Pidgin English — это умирающий вариант, на котором говорили крумены . Это были люди, чаще всего из народности клао- басса и этнических групп гребо , которые работали моряками на кораблях вдоль побережья Западной Африки, а также в качестве рабочих-мигрантов и домашней прислуги в таких британских колониях, как Золотой Берег (Гана) и Нигерия . Традиция круменов восходит к концу восемнадцатого века. Однако с окончанием британского колониального присутствия в Западной Африке в середине двадцатого века эта традиция подошла к концу, а вместе с ней и продолжающееся использование кру-пиджин-английского. [5]
Kru Pidgin English довольно сильно отличается от других форм английского языка в Либерии и имеет множество уникальных черт. Например, множественное число обозначается исключительно суффиксом -z , в то время как другие варианты также включают отложенный den как другую форму множественного числа. Еще одной особенностью Kru Pidgin English, возможно, одной из самых отличительных, является отсутствие обозначения времени, которое во многих случаях даже часто распространяется на связки. Примером отсутствия обозначения времени является "he feel hot" вместо "he had feel hot". Что касается других маркеров, то в Kru Pidgin English почти исключительно используется de to для обозначения аспекта, например, в утверждении "we de go na" вместо "we had gone to". [6]
До двадцать первого века либерийцы использовали термин «английский» для всех либерийских вариантов с английским словарем. Однако лингвисты использовали термин «разговорный либерийский английский» для варианта, на котором обычно говорили. Теперь колоква стала общим термином для этого варианта. Колоква произошла от западноафриканского пиджин-инглиш, на котором говорили по всему побережью Западной Африки. На него значительное влияние оказал либерийский поселенческий английский, вариант, который афроамериканские иммигранты привезли в Либерию в девятнадцатом веке и на котором сегодня говорят потомки иммигрантов. Фонология колоква во многом обязана языкам Нигера-Конго, особенно тем, на которых говорят вдоль побережья, в первую очередь таким языкам кру, как басса и клао, а также языку манде ваи. Колоква был проанализирован как посткреольский континуум . Таким образом, термин «колоква» охватывает ряд способов говорения, от совершенно отличных от международного английского до гораздо более близких к нему. [7]
С момента своего появления в начале восемнадцатого века основным мотиватором использования варианта английского лексификатора было его использование в морской торговле. После прибытия поселенцев и утверждения политического господства английский/колоква занял центральную роль в управлении страной и предоставил либерийцам, которые не говорили на нигеро-конголезском языке, средство для взаимодействия. Широкомасштабное перемещение либерийцев во время гражданской войны увеличило вероятность того, что отдельным либерийцам необходимо было взаимодействовать с другими либерийцами, с которыми у них не было общего языка. Таким образом, можно считать, что гражданская война способствовала использованию английского/колоква.
Английский язык исторически был центральным для общего развития страны. Когда победили правительства поселенцев, Департамент образования принял политику предоставления образования на английском языке. Эта политика не была непопулярной. Люди хотели, чтобы их дети изучали английский язык, чтобы иметь доступ к экономическим выгодам, связанным с ним. Одним из отрицательных последствий политики «только английский» было то, что знание местных языков не ценилось. Людей оценивали строго по их способности говорить по-английски.
Исследование 1999 года показало, что из либерийских иммигрантов в Соединенных Штатах почти 73 процента говорили дома по-английски, а многие дети не говорили ни на каком другом языке. [8] Существует несколько причин, объясняющих эту тенденцию. Две основные причины — межплеменные браки, вдохновляющие людей из разных племен на общий способ общения, и родители, желающие, чтобы их дети хорошо владели английским языком, особенно те родители, которые сами получили образование. В настоящее время некоторые настаивают на преподавании родных языков в школах как способе сохранения культуры, но эти племена продолжают оказывать свое собственное влияние на то, как говорят на английском по всей стране.