stringtranslate.com

Lục bát

Lục bát ( вьетнамский: [lʊwk͡p̚˧˨ʔ ʔɓaːt̚˧˦] , chữ Hán :六八) — традиционная вьетнамская стихотворная форма, исторически впервые записанная в письме чу-ном . «Lục bát» на китайско-вьетнамском означает «шесть-восемь», что относится к чередующимся строкам из шести и восьми слогов . Она всегда начинается со строки из шести слогов и заканчивается строкой из восьми слогов. Связанный размер — Song thất lục bát .

В отличие от других стихотворных форм, которые традиционно используются только вьетнамцами высшего класса, lục bát традиционно сочиняется и используется людьми всех сословий, от простых крестьян до благородных принцев. Его можно считать живым стилем вьетнамского народа. Богатейшее сокровище вьетнамских народных поэм (ca dao), состоящее из сотен тысяч стихов, которые размышляют о жизни, морали, человеческих отношениях и природной красоте, почти полностью составлено в форме lục bát. 3774 стиха в "Đại Nam Quốc Sử Diễn Ca" ( chữ Hán : 大南國史演歌; Эпическая песня национальной истории), составленная вьетнамским поэтом Ле Нго Катом во время правления императора Ты Дыка, также полностью написаны в форме lục bát. Поэт Нгуен Зу из династии Ле также сочинил 3254 стихотворения в жанре лукбат, рассказывающих историю несчастной красавицы в его знаменитом эпосе «Труен Кьеу» («Сказание о Кьеу»).

Правило тона

Тоны являются одними из важнейших элементов в лукбате, а также в других вьетнамских стихотворных формах.

В поэзии шесть тонов вьетнамского языка делятся на две категории в зависимости от их нисходящей и восходящей природы: bằng (бемоль) и trắc (диез или небемоль).

Существует более одного способа категоризации вьетнамских тонов, и эта категоризация используется только в поэзии. Кроме того, хотя тон huyền классифицируется в категории bằng, на самом деле это низкий нисходящий тон.

Тоны слогов в стихах lục bát должны соответствовать следующей модели:

Однако нечетные слоги в стихах lục bát не обязаны следовать правилу, а четные слоги должны следовать правилу.

В стихотворениях жанра «lục bát» есть два исключения из вышеуказанного правила тона:

Правило рифмы

Во вьетнамской поэзии существует два вида рифм. Первый называется vần giàu (богатые рифмы), а второй называется vần nghèo (бедные рифмы).

Существует два типа схем рифмовки для стихотворений в стиле «lục bát».

• = любой слог; ♯ = trắc (диезкий) слог; ♭ = бонг (плоский) слог; ♭ A = слог bằng (плоский) с рифмой на букву «А».
♯ и ♭ используются только как удобные мнемонические символы; не следует предполагать никакой связи с музыкой.
sk_test_CsnggH3iChIYjrFoue5y6M98:{|

|- | width="20pt" | • | width="20pt" | ♭ | width="20pt" | • | width="40pt" | ♯ | width="20pt" | • | width="40pt" | ♭ A | width="20pt" | | width="20pt" | |- | • || ♯ || • || ♭ A || • || ♯ || • || ♭ B |- | • || ♭ || • || ♯ || • || ♭ B |- | • || ♯ || • || ♭ B || • || ♯ || • || ♭ C |- | • || ♭ || • || ♯ || • || ♭ C |- | • || ♯ || • || ♭ C || • || ♯ || • || ♭ Д |}

Пример

Формальный парафраз первых шести строк « Повести о Кьеу» предполагает эффект подсчета слогов, ямбической тенденции и взаимосвязанной рифмы (в английском языке нет аналога тона):

Внешние ссылки