An Gúm ( произносится [ənˠ ˈɡuːmˠ] , «Схема») — ирландская государственная компания, которой было поручено публиковать ирландскую литературу , особенно образовательные материалы. Сейчас агентство является частью Foras na Gaeilge . [1] Его миссия гласит: «Выпускать публикации и ресурсы в поддержку ирландского образования и использования ирландского языка в целом». [1] Это крупнейшее издательство книг на ирландском языке в стране. Сосам О Мурчу — нынешний старший редактор.
Гум был основан в 1925 году [2] как часть Министерства образования [3] Эрнестом Блайтом , тогдашним министром финансов Ирландского свободного государства . Его цель заключалась в обеспечении поставок учебников и книг общего назначения, которые потребуются для реализации политики возрождения ирландского языка . Многие из ранних публикаций были переводами известных и современных англоязычных книг, [4] таких как «Дракула» . [5] Были переводы других европейских авторов, [6] и, конечно же, ирландских авторов, писавших на английском языке. [7] Агентство оказывало финансовую поддержку писателям, говорящим на ирландском языке, и публиковало оригинальные произведения на ирландском языке таких авторов, как Майртин О Кадхайн , Сеосам Мак Грианна и Томас О Криомхтайн . Ан Гум регулярно публикует новые издания многих книг, написанных и изданных в 1920-х и 1930-х годах. An Gúm оставался частью Министерства образования до 1999 года, когда в соответствии с Белфастским соглашением его функции были переданы трансграничному органу Foras na Gaeilge , который имеет установленные законом обязательства в отношении публикации материалов на ирландском языке для образования. [1]
Вплоть до 1960-х годов Ан Гум также публиковал партитуры, некоторые из которых были специально предназначены для образовательных целей в ирландских школах. В 1930-е и 1940-е годы это была одна из немногих возможностей публикации для современных ирландских композиторов, включая Роду Когхилл , Алоиса Флейшмана , Редмонда Фрила, Карла Хардебека , Джона Ф. Ларше и Имона О Галлчобхейра.
An Gúm располагался на О'Коннелл-стрит в Дублине на протяжении большей части 20-го века, прежде чем переехать в помещение в здании на Норт-Фредерик-стрит, которое, в частности, использовалось Национальной службой психологии образования. Ирландский — рабочий язык офиса, расположенного на двух этажах. В офисе есть библиотека прошлых публикаций.
Самая известная книга, изданная Ан Гумом, - это Foclóir Póca («Карманный словарь»). Многие другие словари вышли из An Gúm, например, Найла О Донэйла (Ирландско-английский словарь) и Томаса де Бхалдрайта .
Помимо продолжающихся публикаций и переизданий художественной литературы и учебников на ирландском языке, а также необходимой редакционной работы, Ан Гум является домом для нескольких более крупных текущих проектов.
Ан Гум работает над проектом по разработке нового англо-ирландского словаря. [8] Новый этап 1 (планирование и проектирование) был завершен осенью 2004 года, а этап 2 (написание словаря) находится в стадии реализации.
В рамках своей компетенции по разработке учебных материалов и учебников на ирландском языке An Gúm разрабатывает «интегрированный, увлекательный и ориентированный на ребенка курс преподавания ирландского языка, целью которого является развитие языковых, познавательных, эмоциональных и творческих навыков ребенка». . [9] Программа специально, но не исключительно, разработана для использования в школах Gaeltacht и gaelscoileanna , где обучение осуществляется на ирландском языке. Séideán Sí — совместная инициатива Foras na Gaeilge и Министерства образования. Доступен широкий спектр материалов, включая книги, плакаты, рабочие тетради и карточки.
Слово «гум» означает «план», «схема» или «проект». На заре своего существования агентство также было известно как An Scéim Foillsiúcháin (Схема публикаций). [2]