stringtranslate.com

Тариф

Тарифитский берберский , также известный как рифский или местно как тамазигхтский ( тарифит : Tmaziɣt , произносится [θmæzɪχt] ; арабский : تريفيت ) — язык берберской группы зенати , на котором говорят в регионе Риф на севере Марокко . На нём говорят около 1 271 000 [3] [4] рифийцев, в основном в провинциях Риф Эль-Хосейма , Надор и Дриуш .

Имя

В Рифе коренное название этого языка — «Tmaziɣt» (в большинстве диалектов произносится как Tmazixt). Носители могут уточнить, назвав его «Tarifiyt» (в центральных диалектах произносится как Tarifect). [5]

Классификация

Молодой человек говорит на рифийском берберском языке, записано на Кубе .

Риффский язык — это язык берберов-зенати [6] , состоящий из различных диалектов, характерных для каждого клана, и на большинстве из которых говорят в регионе Риф , большой горной местности на севере Марокко , а на меньшинстве говорят в западной части соседнего Алжира . [7] [8]

Географическое распределение

Процент носителей риф-берберского языка в Марокко по переписи 2004 г. На основе данных, найденных здесь [1]

На рифском языке говорят в основном в марокканском Рифе на побережье Средиземного моря и в горах Риф, с большим меньшинством в испанском автономном городе Мелилья . [9] Носители рифского языка также есть в Марокко за пределами региона Риф, особенно в остальных марокканских городах, где они составляют меньшинство. Соседнее государство Алжир также является домом для меньшинств рифов. Сообщество, говорящее на рифском языке, существует в Нидерландах и Бельгии , а также в меньшей степени в других европейских странах. [ необходима цитата ]

Марокко

В рифийском берберском языке существует большое количество диалектных вариаций; это можно легко увидеть с помощью Атласа диалектов (Lafkioui, 1997), однако рифийский язык составляет единый язык со своими собственными фонетическими новшествами, отличными от других берберских языков . На большинстве из них говорят в Северном Марокко, это включает в себя разновидности Al Hoceima , Temsamane , Nador , Ikbadene (включая Iznasen) и более южную разновидность в провинции Таза . Помимо рифийского языка, на Северном Марокко говорят на двух других родственных и меньших берберских языках: языках Sanhaja de Srair и Ghomara . Они лишь отдаленно связаны с рифийским и не являются взаимопонятными с ним. [10]

Алжир

Лингвистическая карта западного Алжира, на которой показаны бербероязычные районы, включая рифский кластер Беттиуа, Марса Бен-Мхиди, Айт-Снус и Айт-Бусаид.

Несколько рифийских диалектов существуют или существовали в западной части Алжира , в частности, у племени Бени Снусс в Тлемсене, а также в Бетиуа , а также в различных колониальных районах, куда рифийцы начали эмигрировать с 19-го века. [11] [12]

Диалекты

Распространение рифских диалектов

Распространение диалектов

  Западный (28,68%)
  Центральный (55,34%)
  Восточный (9,26%)
  Периферийные (6,72%)

Нет единого мнения о том, какие диалекты считать рифскими, а какие нет, разница во мнениях в основном касается самых восточных диалектов изнасен и самых западных диалектов сенхаджа-де-срайр и кетама. [13] Диалекты включают западно-рифский (аль-хосейма), центрально-рифский (надор) и восточно-рифский (беркан). Иснасен (изнасен, бени-снассен) считается диалектом у Коссмана (1999), но Бленч (2006) классифицирует его как один из близкородственных языков мзаб-варгла .

Фонология

Гласные

Согласные

В истории западного и центрального риффа /l/ превратился в /r/ во многих словах. В большинстве диалектов нет разницы между этим согласным (ř) и исходным r, но в некоторых диалектах он более четко различается тем, что ř звучит вибрирующим, а r — постукиванием.
Все согласные, за исключением /ŋ/, /tʃ/ и /ʔ/, имеют близнецовый аналог. В большинстве случаев близнецовый аналог отличается от своего простого аналога только своей длиной; это касается /bː/, /dː/, /fː/, /gː/, /ɦː/, /ħː/, /jː/, /kː/, /lː/, /mː/, /nː/, /pː/, /pˤː/, /qː/, /r/, /rˤ/, /sː/, /sˤː/, /ʃː/, /ʃˤː/, /tː/, /tˤː/, /χː/, /zː/, /zˤː/, /ʒː/ и /ʕː/. Спирантизированные согласные имеют длинные остановки в качестве своих удвоенных аналогов, например, yezḏeɣ [jəzðəʁ] 'он живёт' против izeddeɣ [ɪzədːəʁ] 'он всегда живёт'. Есть только несколько фонтаксических исключений для этого, например, в суффиксах глаголов перед клитиками, начинающимися с гласной, ṯessfehmeḏḏ-as [θəs:fəɦməð:æs] . У нескольких согласных есть расходящиеся удвоенные аналоги; ḍ (/dˤ/ и /ðˤ/) в ṭṭ (/tˤː/), w (/w/) в kkʷ (/kːʷ/), ɣ (/ʁ/) в qq (/qː/) и ř (/r/) в ǧ (/dʒː/). Из этого правила есть некоторые исключения. Это чаще всего встречается с ww, например, acewwaf [æʃəwːæf] 'волосы', и редко встречается с ɣɣ и ḍḍ, например, iɣɣed [ɪʁːəð] 'пепел', weḍḍaạ [wədˤːɑˤ] 'быть потерянным'. /dʒ/ и /dʒː/ являются аллофоническими реализациями одной и той же фонемы, обе распространены. [14]

Примечания:

Ассимиляции

Существует довольно много ассимиляций, которые происходят с женскими суффиксами t и ṯ. [16]

ḇ + ṯ = fṯ/ft (например, tajeǧeft < tajeǧeḇṯ 'платье/джеллаба')
z + ṯ = sṯ/st (например, talwist <talwizṯ 'золотая монета')
ẓ + ṯ = ṣṯ/ṣt (например, tayạạẓiṣt < tayạạẓiẓṯ 'заяц')
j + ṯ = cṯ/ct (например, taɛejjact < taɛejjajṯ 'пыль')
ɣ + ṯ = xṯ/xt (например, tmazixt < tmaziɣt 'берберский язык')
ɛ + ṯ = ḥṯ/ḥt (например, tqubeḥt <tqubeɛṯ 'маленькая птичка')

Существуют и другие ассимиляции.

ḏ + ṯ = tt (например, tabritt < tabriḏṯ 'путь')
d + ṯ = tt (например, a t-tawi < a d-ṯawi 'она принесет сюда')
ḍ + ṯ = ṭṭ (например, tyẓiṭṭ <tyẓiḍṯ 'курица')
m + ṯ = nt (например, Taxxant < Taxxamṯ 'маленькая комната')
ř + ṯ = č (например, tameṧač < tameṯařṯ 'яйцо')

Спирантизированные согласные становятся смычными после согласной «н», то же самое происходит и между словами.

qqimen da < qqimen ḏa 'они сидят здесь'
tilifun tameqqṛant < tilifun ṯameqqṛant 'большой телефон'

Звуковые сдвиги

Буква ř

В истории западного и центрального рифского языка /l/ превратился в /r/ во многих словах, этот звуковой сдвиг затронул и другие согласные.

Эти звуковые сдвиги не встречаются в самых восточных рифских диалектах, таких как ичебданен и изнасен, а также в самых западных диалектах. [17]

Поствокальный r

Поствокальный / r /, предшествующий согласной коде, опускается, как в taddart > taddaat 'дом/домашнее хозяйство'. Таким образом, в tamara 'тяжелая работа/страдание' / r / сохраняется, поскольку он предшествует гласной. Эти звуковые сдвиги не встречаются в самых восточных рифских диалектах Icebdanen и Iznasen и самых западных диалектах за пределами Ayt Waayaɣeř. [18]

Зенати меняет звук

Кроме того, начальный мужской префикс a- в некоторых словах опускается, например, afus 'рука' становится fus , а afiɣaṛ 'змея' становится fiɣạạ . Это изменение, характерное для диалектов берберов -зенати , еще больше отдаляет рифский от соседних диалектов, таких как атлас-тамазигхт и шилха . [19]

Система письма

Как и другие берберские языки, рифский язык писался несколькими различными системами на протяжении многих лет. В отличие от соседнего ташелхита (шилха), рифский берберский язык имел мало письменной литературы до двадцатого века. Первые письменные примеры рифского берберского языка начали появляться как раз перед колониальным периодом. Тексты, такие как R. Basset (1897) и S. Biarnay (1917), транскрибированы латинским алфавитом, но они транскрибированы довольно несовершенным образом. Совсем недавно (с 2003 года) тифинаг стал официальным по всему Марокко. Арабский алфавит больше не используется для письма на рифском берберском языке. Берберский латинский алфавит продолжает оставаться наиболее используемой системой письма в Интернете и в большинстве публикаций в Марокко и за рубежом. [20]

Лексикон

Базовый словарный запас[21][22]

Заимствованные слова[23][24]

Tarifit заимствовал значительную часть своего словарного запаса из арабского, испанского и французского языков. [25] По оценкам, около 51,7% словарного запаса Tarifit было заимствовано (56,1% существительных и 44,1% глаголов). [26] Все заимствованные глаголы следуют риффским спряжениям, а некоторые заимствованные существительные также берберизированы. Многие заимствования не распознаются из-за произошедших звуковых сдвигов, например, ǧiřet [dʒːɪrəθ] 'ночь' ( араб . : al-layla), hřec [ɦrəʃ] 'больной' ( араб . : halaka).

Примеры слов, заимствованных из классического/марокканского арабского языка

Примеры слов, заимствованных из испанского языка

Примеры слов, заимствованных из французского языка

Примеры слов, заимствованных из латыни

Образец текста

Из «Введения в Tarifiyt Berber (Надор, Марокко)» Халида Мурига и Маартена Коссманна: Sirkuḷasyun (трафик) [27]

А:

А‍:

Спасибо.

мир.тебе( PL )

A: Спасибо.

А: мир.тебе(PL)

А: Здравствуйте.

Б:

Б‍:

Спасибо.

и.на.тебе( PL ).мир

Б: Спасибо.

B‍: и.на.тебе(PL).мир

Б: Привет.

А:

А‍:

Тезрид

вы( SG ).увидели

лакшида-нни

случайность-что

yewqɛen?

происходит

Ответ: Терид лакшида-нни йукен?

A‍: you(SG).saw accident-that happening

А: Вы видели, как произошла (автомобильная) авария?

Б:

Б‍:

Лла,

нет

sřiɣ

Я слышал

xas

на.ит

ваха.

только

B: Lla, sřiɣ xas waha.

B‍: no i.heard on.it only

Б: Нет, я только слышал об этом.

А:

А‍:

Tewqeɛ

это( F ).произошло

deggʷ

в

мост

дорога( AS )

н

из

Wezɣenɣan.

зегангане( AS )

A: Tewqeɛ deggʷ brid n Wezɣenɣan.

A‍: it(F).happened in road(AS) of zeghanghane(AS)

A: Это произошло на дороге Зеганган.

Б:

Б‍:

Вах,

да

лакшида

несчастный случай

г

ПРЕД

приручить.

большой( Ф : СГ : ФС )

B: Wah, lakṣiḍa d tameqqṛant.

B‍: yes accident PRED big(F:SG:FS)

Б: Да, это была крупная (автомобильная) авария.

А:

А‍:

Абрид

дорога( FS )

ibelleɛ

он.закрыт

марра.

все

A: Abrid ibelleɛ maṛṛa.

A‍: road(FS) it.is.closed all

A: Вся дорога перекрыта.

Б:

Б‍:

Иммут

он.умер

гам

там

ок

некоторый

н

из

йиджен?

один( М : АС )

B: Immut din ca n yijjen?

B‍: he.died there some of one(M:AS)

Б: Кто-нибудь там умер?

А:

А‍:

Вах,

да

йеммут

он.умер

ijjen

один

ваайаз

человек( КАК )

г

и

мми-с,

сын-его

мсакин.

бедные парни

A: Wah, yemmut ijjen waayaz d mmi-s, msakin.

A‍: yes he.died one man(AS) and son-his poor.guys

О: Да, один мужчина и его сын погибли, бедняги.

Б:

Б‍:

Мамек

как

темсаа?

это( F ).произошло

B: Mamec temsaa?

B‍: how it(F).happened

Б: Как это произошло?

А:

А‍:

Даххак

он.сгорел

ssṭupp

светофор

ука

затем

тудеф

он( F ).вошел

дайсен

в них( М )

ijjen

один

ṭṭтумубин.

машина

A: Yesḥạạq ssṭupp uca tudef daysen ijjen ṭṭumubin.

A‍: he.burned traffic.light then it(F).entered in.them(M) one car

A: Он проехал на красный свет, а затем его сбила машина.

Б:

Б‍:

Tuɣa

ПРОШЛОЕ

itazzeř

он.бежит

ɛini.

вероятно

Ива,

хорошо

а

ОБЪЯВЛЕНИЕ

ten-yạạhḥem

их( М : ДЕЛАТЬ )-он.имеет.милосердие

сид-абби.

сэр-лорд

B: Tuɣa itazzeř ɛini. Iwa, a ten-yạạḥem sid-ạạbbi.

B‍: PAST he.runs probably well AD them(M:DO)-he.has.mercy sir-lord

Б: Он, наверное, превысил скорость. Ну, пусть земля им будет пухом.

А:

А‍:

Ttḥawař

будь осторожен!

ваха,

только

гам

там

аттас

много( FS )

н

из

ṭ ...

автомобили

A: Ttḥawař waha, din aṭṭas n ṭṭumubinat.

A‍: be.careful! only there much(FS) of cars

A: Просто будьте осторожны. Машин много.

Б:

Б‍:

А

о

вау,

да

yewseɣ

это( М ).есть.много

укиддух.

консервная банка( AS )

B: A wah, yewseɣ uqedduḥ.

B‍: o yes it(M).is.many tin.can(AS)

Б: Да, есть много консервных банок (т.е. автомобилей).

AS: annexed state FS: free state AD: the particle 'a(d)' "non-realized"

Ссылки

  1. ^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
  2. ^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
  3. ^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
  4. ^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
  5. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002). Французский тарифный словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  6. ^ Tarifit в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  7. ^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Этюд на диалекте Бербера Бени-Сну (на французском языке).
  8. ^ Бьярне, Самуэль (1910). Этюд сюр-ле-Бет-тиуа дю Вьей-Арзё.
  9. ^ "Регулярное движение CpM Tamazight Melilla tomando ejemplo Bable Asturias" . 14 апреля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2010 года . Проверено 7 марта 2017 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  10. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN 978-3-89645-395-2.
  11. ^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Этюд на диалекте Бербера Бени-Сну (на французском языке).
  12. ^ Бьярне, Самуэль (1910). Этюд сюр-ле-Бет-тиуа дю Вьей-Арзё.
  13. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN 978-3-89645-395-2.
  14. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  15. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  16. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  17. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN 978-3-89645-395-2.
  18. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN 978-3-89645-395-2.
  19. ^ Мена Лафкиуи (2007). Лингвистический атлас берберских разновидностей Рифа . Рюдигер Кёппе Верлаг. ISBN 978-3-89645-395-2.
  20. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  21. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  22. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002). Французский тарифный словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  23. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.
  24. ^ Мохаммед Серуаль (2001–2002). Французский тарифный словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
  25. ^ Коссманн, Маартен (2009), Хаспелмат, Мартин; Тадмор, Ури (ред.), Тарифит Бербер, Институт эволюционной антропологии Макса Планка
  26. ^ Коссманн, Мартен (2009). Заимствованные слова в Тарифите, берберском языке Марокко . Де Грюйтер Мутон. ISBN 9783110218435.
  27. ^ Мартен Коссманн; Халид Муриг (2020). Знакомство с Тарифитом Бербером (Надор, Марокко) . Угарит Верлаг. ISBN 9783868353075.

Источники

Внешние ссылки