Y Gododdin ( валл. [əː ɡɔˈdɔðɪn] ) — средневековая валлийская поэма, состоящая из серии элегий мужчинам бриттского королевства Гододдин и его союзникам, которые, согласно общепринятой интерпретации, погибли, сражаясь с англами Дейры и Бернициив месте под названием Катраэт примерно в 600 году н. э. Поэма традиционно приписывается барду Анейрину и сохранилась только в одной рукописи — « Книге Анейрина ».
Рукопись Книги Анейрина датируется концом 13-го века, но Y Gododdin датируется периодом между 7-м и началом 11-го века. Текст частично написан на средневаллийском языке, а частично на древневаллийском . Ранняя дата относит его устное сочинение вскоре после битвы, предположительно на языке Hen Ogledd («Старый Север»); как таковое оно возникло на кумбрийском диалекте общего бриттонского языка . [1] [2] Другие считают его работой поэта из Уэльса 9-го, 10-го или 11-го века. Даже дата 9-го века сделала бы его одним из старейших сохранившихся валлийских поэтических произведений.
Gododdin, известные во времена Римской империи как Votadini , владели территориями на юго-востоке Шотландии и Нортумберленда , частью Hen Ogledd . В поэме рассказывается, как были собраны силы из 300 (или 363) отборных воинов, некоторые из которых приехали издалека, например, из Пиктланда и Гвинеда . После года пиршеств в Din Eidyn , ныне Эдинбурге , они напали на Catraeth, который обычно отождествляют с Catterick , Северный Йоркшир . После нескольких дней борьбы с превосходящими силами противника почти все воины были убиты. Поэма по духу похожа на героическую поэзию , с акцентом на героях, сражающихся в первую очередь ради славы, но не является повествованием.
Рукопись содержит несколько строф, которые не имеют никакого отношения к Gododdin и считаются интерполяциями . Одна строфа в частности привлекла внимание, поскольку в ней мимоходом упоминается герой по имени Артур, что, если не является интерполяцией, может быть самым ранним известным упоминанием короля Артура .
Известна только одна ранняя рукопись Y Gododdin , Книга Анейрина , которая, как полагают, датируется второй половиной XIII века. В настоящее время общепринятое мнение заключается в том, что эта рукопись содержит работу двух писцов, обычно известных как A и B. Писец A записал 88 строф поэмы, [a] затем оставил чистую страницу, прежде чем записать четыре связанных стихотворения, известных как Gorchanau . [b] Этот писец записал материал в средневаллийской орфографии. Писец B добавил материал позже и, по-видимому, имел доступ к более ранней рукописи, поскольку материал, добавленный этим писцом, написан в древневаллийской орфографии. Писец B написал 35 строф, некоторые из которых являются вариантами строф, также приведенных писцом A, в то время как другие не приведены A. Последняя строфа неполная, и в конце рукописи отсутствуют три листа, поэтому часть материала могла быть утеряна. [3]
Различия существуют в материале, добавленном писцом B. Первые 23 строфы материала B демонстрируют признаки частичной модернизации орфографии, в то время как остальная часть показывает гораздо больше сохранения черт древневаллийского языка. Джармен объясняет это тем, что писец B начал с частичной модернизации орфографии, когда он копировал строфы, но через некоторое время устал от этого и скопировал оставшиеся строфы такими, какими они были в старой рукописи. Айзек предположил, что писец B использовал два источника, называемые B1 и B2. [4] Если это верно, то материал в Книге Анейрина происходит из трех источников.
Строфы, составляющие поэму [c], представляют собой серию элегий воинам, павшим в битве против значительно превосходящего противника. Некоторые из стихов относятся ко всему войску, а другие восхваляют отдельных героев. Они повествуют о том, как правитель Гододдина, Миниддог Мвинваур , собрал воинов из нескольких бриттских королевств и обеспечил их годовым пиршеством и питьем меда в своих залах в Дин Эйдине, прежде чем начать кампанию, в которой почти все они были убиты, сражаясь с превосходящими силами противника. [d] Поэзия основана на фиксированном количестве слогов, хотя встречаются некоторые нерегулярности, которые могут быть связаны с модернизацией языка во время устной передачи. В ней используется рифма , как конечная, так и внутренняя, а в некоторых частях используется аллитерация . Ряд строф может начинаться с одних и тех же слов, например, « Gwyr a aeth gatraeth gan wawr » («Мужчины отправились в Катраэт на рассвете»).
Коллекция, по-видимому, была составлена из двух разных версий: согласно некоторым стихам, было 300 человек Гододдина, и только один, Кинон ап Клидно , выжил; другие говорят о 363 воинах и трех выживших, в дополнение к поэту, который как бард , почти наверняка не был бы причислен к воинам. В поэме приведены имена около 80 воинов. [e]
Книга Анейрин начинается с вступления " Hwn yw e Gododin. Aneirin ae cant " ("Это Гододдин; Анейрин пел его"). Строфа, версия которой встречается в обоих текстах, но которая образует начало текста B, по-видимому, является прологом декламатора: [5]
Текст А начинается с авдла, восхваляющего отдельного героя: [5]
Могучий мужчина, юноша в годах,
Неистовая доблесть,
Быстрые длинногривые кони
Под бедром красивого юноши...
Быстрее на поле крови ,
Чем на свадьбу,
Быстрее на пиршество воронов
, Чем на погребение,
Любимый друг был Ивейн,
Несправедливо, что он под курганом. [f]
Для меня печальное чудо, в какой стране
был убит единственный сын Марро.
Другие строфы восхваляют все воинство, например, номер 13: [6]
Люди отправились в Катраэт утром,
Их приподнятое настроение сократило их продолжительность жизни,
Они пили мед, золотой и сладкий, обольщая;
Целый год менестрели были веселы.
Красные их мечи, пусть клинки останутся
Неочищенными, белые щиты и четырехгранные наконечники копий,
Перед людьми Миниддога Мвинфаура.
Мед упоминается во многих строфах, иногда с предположением, что он связан с их смертью. Это привело некоторых редакторов 19-го века к предположению, что воины шли на битву пьяными, [g] однако Уильямс объяснил, что «мед» здесь означает все, что воины получали от своего господина. Взамен они должны были «платить за свой мед», оставаясь верными своему господину до самой смерти. Подобная концепция встречается в англосаксонской поэзии. [7] Герои, увековеченные в поэме, — конные воины; в поэме много упоминаний о лошадях. Есть упоминания о копьях, мечах и щитах, а также об использовании доспехов ( llurug , от латинского lorica ). [8] Есть несколько упоминаний, которые указывают на то, что они были христианами, например, «покаяние» и «алтарь», в то время как враги описаны как «язычники». Некоторые из этих особенностей можно увидеть в строфе 33: [9]
Люди шли в Катраэт с боевым кличем,
Быстрые кони, темные доспехи и щиты,
Высоко поднятые древки копий и острые наконечники копий,
И сверкающие кольчуги и мечи,
Он шел впереди, он прорывался сквозь армии,
Пять отрядов пали под его клинками.
Руфаун Его дал золото алтарю,
И щедрую награду менестрелю.
Однако Д. Саймон Эванс предположил, что большинство, если не все, ссылок, указывающих на христианство, могут быть более поздними добавлениями. [10]
Приводится много личных имен, но только два из них зафиксированы в других источниках. Одним из воинов был Кинон ап Клидно, которого Уильямс отождествляет с Киноном ап Клидно Эйддином, который упоминается в старых родословных. [11] Другое личное имя, зафиксированное в других источниках, — Артур. Если упоминание Артура было частью оригинальной поэмы, это могло быть самым ранним упоминанием Артура , как образца храбрости. [h] В строфе 99 [ необходимо разъяснение ] поэт восхваляет одного из воинов, Гваврдура: [12]
Он кормил черных воронов на крепостном валу,
Хотя он не был Артуром,
Среди сильных в битве
, В первом ряду, Гваврдур был частоколом.
Многие из воинов не были из земель Гододдина. Среди упомянутых мест — Аэрон , предположительно область вокруг реки Эйр и Эльфед , область вокруг Лидса, все еще называемая Элмет . Другие пришли из более отдаленных мест, например, один пришел из «за Баннога», ссылка на горы между Стерлингом (считается, что это была территория Манау Гододдина ) и Дамбартоном (главный форт британского королевства Стратклайд ) — этот воин, должно быть, пришел из Пиктланда . Другие пришли из Гвинеда в северном Уэльсе. [13]
Три из строф, включенных в рукопись, не имеют никакой связи с темой остальной части, за исключением того, что они также связаны с южной Шотландией или северной Англией, а не с Уэльсом. Одна из них — строфа, которая прославляет победу бриттов королевства Стратклайд под предводительством Эугейна I , здесь описанного как «внук Нейтона», над Домналлом Бреком («Dyfnwal Frych» на валлийском), королем Дал Риаты , в битве при Страткарроне в 642 году: [14]
Я видел строй, который пришел из Кинтайра [i]
, которые принесли себя в жертву всесожжению.
Я видел второй [строй], который спустился из своего поселения,
который был разбужен внуком Нейтона.
Я видел могучих людей, которые пришли с рассветом.
И это была голова Домналла Брека, которую грызли вороны.
Другая строфа, по-видимому, является частью отдельного цикла стихотворений, связанных с Лливархом Хеном . Третья интерполяция — стихотворение под названием « Dinogad's Smock », колыбельная песня, адресованная младенцу по имени Диногад, в которой описывается, как его отец отправляется на охоту и рыбалку. [15] Считается, что интерполяции были добавлены к стихотворению после того, как оно было записано, эти строфы сначала были записаны там, где в рукописи был пробел, а затем включены в стихотворение более поздним переписчиком, который не понял, что они не принадлежат к нему. Например, строфа Страткаррона является первой строфой в тексте B Книги Анейрина, и Кеннет Х. Джексон предположил, что она, вероятно, была вставлена на пустое место в верхней части первой страницы оригинальной рукописи. [16] Согласно реконструкции Джона Т. Коха , эта строфа была намеренно добавлена в текст в Стратклайде.
Дата Y Gododdin была предметом споров среди ученых с начала 19 века. [17] Если поэма была написана вскоре после битвы, то она должна предшествовать 638 году, когда было зафиксировано падение Дин Эйдина в правление Осви, короля Берниции, событие, которое, как полагают, означало крах королевства Gododdin. [18] Если это более позднее сочинение, то самая поздняя дата, которую можно было бы ему приписать, определяется орфографией второй части текста писца B. Обычно считается, что это IX или X века, хотя некоторые ученые полагают, что это может быть XI век. [19]
Большая часть споров о дате поэмы использовала лингвистические аргументы, в основном касающиеся рифмы (так как о ранней валлийской фонологии известно больше, чем о других аспектах языка, таких как синтаксис). Считается, что примерно во время битвы британский язык переходил в свои дочерние языки: примитивную форму валлийского в Уэльсе , корнуоллский и бретонский на юго-западе Британии и Бретани , и кумбрийский на севере Британии. [20] Кеннет Х. Джексон пришел к выводу, что большинство изменений, которые превратили британский в примитивный валлийский, относятся к периоду с середины V до конца VI века. [21] Это включало синкопу и потерю конечных слогов. Если поэма датируется этим временем, она бы произошла от ранней формы кумбрийского , обычного названия бриттской речи Хен Огледда. [1] Джексон предложил название «примитивный кумбрийский» для диалекта, на котором говорили в то время. [22]
Sweetser приводит пример имени Cynfelyn , найденного в Y Gododdin ; в британском это было бы Cunobelinos . Среднее безударное o и конечное безударное os были утеряны. [23] Айфор Уильямс, чей текст 1938 года заложил основы для современного научного изучения поэзии, считал, что часть ее можно считать вероятной по происхождению конца VI века. Она могла передаваться устно в течение определенного периода, прежде чем быть записанной. [24] Диллон сомневается в дате составления, утверждая, что маловероятно, что к концу VI века примитивный валлийский развился бы в язык «не намного раньше, чем в девятом веке». Он предполагает, что поэзия могла быть составлена в IX веке на традиционные темы и приписана Анейрину. [25] Однако Джексон считает, что в этих аргументах «нет никакой реальной основы», и указывает, что поэзия передавалась устно в течение длительного периода, прежде чем была записана, и была модернизирована декламаторами, и что в любом случае в используемом языке нет ничего, что исключало бы дату около 600 года. [26] Кох предлагает довольно раннюю дату, около 570 года, а также предполагает, что поэма могла существовать в письменной форме к 7 веку, намного раньше, чем обычно считалось. Кох, рассматривая аргументы о дате поэзии в 1997 году, утверждает: [27]
Сегодня возможность прямой подделки, которая была бы равносильна анахроничному навязыванию современной литературной концепции ранней валлийской традиции, больше не является предметом серьезного спора. Скорее, сужающийся спектр альтернатив варьируется от корпуса Гододдина , который в основном является литературным творением средневекового Уэльса, основанным на довольно тонкой нити традиций старого британского Севера, до корпуса , который в значительной степени восстанавливается как текст, фактически составленный в то более раннее время и в том месте.
Сам Кох полагает, что значительная часть поэмы может быть датирована 6-м веком. Грин в 1971 году считал, что язык поэмы был 9-го века, а не 6-го века, [28] а Айзек, писавший в 1999 году, утверждал, что лингвистические свидетельства не требуют датировки поэмы в целом ранее 9-го или 10-го века. [29]
Другой подход к датировке поэзии заключается в том, чтобы взглянуть на нее с исторической точки зрения. Чарльз-Эдвардс в своей работе 1978 года пришел к выводу, что: [30]
Таким образом, исторические аргументы свидетельствуют о том, что поэма является подлинным произведением Анейрина; что мы можем установить основную природу поэмы на основе двух сохранившихся версий; но мы не можем, за исключением благоприятных обстоятельств, установить формулировку оригинала.
Дамвилл, комментируя эти попытки установить историчность поэмы в 1988 году, сказал: «Споры о подлинности, что бы мы ни подразумевали под этим, не доказаны; но это не значит, что этого не может быть». [31] Аналогичным образом, Патрик Симс-Уильямс в 2016 году пришел к выводу, что, «оценивая предполагаемые доказательства того, что поэмы в Книгах Анейрина и Талиесина не могут восходить к шестому веку, мы обнаружили, что они либо неверны, либо применимы только к очень немногим строкам или строфам, которые можно объяснить как дополнения. Однако кажется невозможным доказать, что любая поэма должна восходить к шестому веку лингвистически и не может быть на столетие или более поздней». [32] Тот факт, что подавляющее большинство воинов, упомянутых в поэме, не известны из других источников, был выдвинут несколькими авторами в качестве аргумента против идеи о том, что поэма может быть более поздним сочинением. Стихи, которые, как известно, являются более поздними «подделками», были явно написаны с определенной целью, например, для укрепления притязаний определенной династии. Люди, увековеченные в Y Gododdin, не появляются в родословных ни одной валлийской династии. [33] Бриз комментирует: «трудно понять, почему более поздний поэт должен был утруждать себя увековечиванием людей, которые, если бы не поэма, были бы забыты». [34]
Действие поэмы происходит в районе, который сейчас является южной Шотландией и северо-восточной Англией. Около 600 года эта область включала в себя ряд бриттских королевств. Помимо Гододдина, королевство Альт Клут занимало область Стратклайда , а Регед охватывало части Галлоуэя , Ланкашира и Камбрии . Южнее лежало королевство Элмет в районе Лидса . Эти области составляли то, что позже стало известно на валлийском языке как Yr Hen Ogledd (Старый Север). Гододдины, известные как Вотадини в романо-британский период, занимали территорию от области вокруг устья залива Ферт-оф-Форт до реки Уир на юге . В современных терминах их земли включали большую часть Клакманнаншира и регионов Лотиан и Бордерс . Их столица в этот период, возможно, называлась Дин Эйдин , теперь известная как Эдинбург . К этому времени территория, которая позже стала Нортумбрией , была захвачена и все больше оккупирована англосаксонскими королевствами Дейра и Берниция . [35]
В Historia Brittonum , приписываемой Неннию , есть ссылка на нескольких поэтов в этой области в течение 6-го века. Упомянув Иду из Берниции , основателя королевской династии Нортумбрии, правившего между 547 и 559 годами, Historia продолжает: [36]
В то время Талхаерн, Отец Музы, был знаменит в поэзии, а Нейрин, Талиесин, Блухфардд и Киан, которого зовут Гвейнтгвауд, в одно и то же время были знамениты в британской поэзии.
Ничего не сохранилось из работ Талхаерна, Блвхфарда и Киана, но поэмы, приписываемые Талиесину, были опубликованы Ифором Уильямсом в Canu Taliesin и считались им сопоставимыми по древности с Gododdin. Эта поэзия восхваляет Уриена из Регеда и его сына Овайна и называет Уриена владыкой Катраэта. [37]
Y Gododdin — это не повествовательная поэма, а скорее серия элегий героям, погибшим в битве, история которой была бы знакома первоначальным слушателям. Контекст поэмы должен быть выработан из самого текста. Были различные интерпретации событий, описанных в поэме. Уэльский ученый 19-го века Томас Стивенс отождествил Y Gododdin с Вотадинами и Катраэтом как Каттериком в Северном Йоркшире. [38] Он связал поэму с битвой при Дегсастане около 603 года между королем Этельфритом из Берниции и гэлами под командованием Аэдана мак Габрайна , короля Дал Риады . Гвеногврин Эванс в своем издании и переводе Книги Анейрина 1922 года утверждал, что поэма относится к битве вокруг пролива Менай в 1098 году, исправив текст, чтобы он соответствовал теории. [39] Общепринятая интерпретация битвы при Катраете — та, что была предложена Ифором Уильямсом в его Canu Aneirin, впервые опубликованном в 1938 году. Уильямс интерпретировал mynydawc mwynvawr в тексте как относящуюся к человеку, Mynyddog Mwynfawr на современном валлийском языке. Mynyddog, в его версии, был королем Гододдина, с его главной резиденцией в Дин Эйдин (современный Эдинбург ). Около 600 года Миниддог собрал около 300 избранных воинов, некоторые из которых были из таких далеких мест, как Гвинед . Он пировал с ними в Дин Эйдин в течение года, затем начал атаку на Катрает , который Уильямс соглашается со Стивенсом в идентификации как Каттерик, который находился в руках англосаксов . Им противостояла большая армия из англосаксонских королевств Дейра и Бернисия . [40]
Битва при Катраете рассматривалась как попытка сопротивления наступлению англов, которые, вероятно, к тому времени заняли бывшие земли Вотадини в Бринейхе на северо-востоке современной Англии и сделали их своим королевством Берниция. Через некоторое время после битвы англы поглотили королевство Гододдин, возможно, после падения их столицы Дин Эйдин в 638 году, и включили его в королевство Нортумбрия .
Эта интерпретация была принята большинством современных ученых. Джексон принимает интерпретацию, но предполагает, что сила в 300 человек была бы слишком мала, чтобы выполнить поставленную перед ними задачу. Он считает, что 300 конных воинов сопровождались бы большим числом пеших солдат, которые не считаются достойными упоминания в поэме. [41] Джармен также следует интерпретации Уильямса. [42] Джексон предположил, что после падения королевства Гододдин, примерно в 638 году, поэма была сохранена в Стратклайде, который сохранял свою независимость в течение нескольких столетий. Он считает, что она была впервые записана в Стратклайде после периода устной передачи и, возможно, достигла Уэльса в рукописной форме между концом VIII и концом IX века. [43] Особый интерес представляют вопросы, связанные с Гододдином в Гвинеде , поскольку миф об основании королевства включал приход Кунедды Вледига из Манау Гододдина.
В 1997 году Джон Т. Кох опубликовал новое исследование Y Gododdin , в котором предпринял попытку реконструировать оригинальную поэзию, написанную на том, что Кох называет «архаичным нео- бриттонским ». Эта работа также включала новую и совершенно иную интерпретацию предыстории поэзии. Он обращает внимание на стихотворение на языке Canu Taliesin под названием Gweith Gwen Ystrat («Битва при Гвен Истрате»): [44]
Люди Катраэта поднимаются с наступлением дня
вокруг победоносного, богатого скотом правителя
по имени Уриен, самого старшего из вождей.
Также есть ссылка на Катраэт в немного более поздней поэме Moliant Cadwallon , панегирике, адресованном Кадваллону ап Кадфану из Гвинеда, который, как полагают, был составлен около 633 года. [j] Две строки в этой поэме переведены Кохом как «свирепый Гваллаук совершил великую и славную смертность в Катраэте». Он идентифицирует Гваллаука как «Гуаллаука», который был одним из королей, сражавшихся против Берниции в союзе с Уриеном. Кох обращает внимание на упоминание мейбиона Годебога (сыновей Годебога) как врага в строфе 15 Y Gododdin и указывает, что согласно старым валлийским генеалогиям Уриена и других бриттских королей были потомками «Койл Хен Гуотепаука» ( Coel Hen ). [45] Он считает, что, учитывая ссылки в трех поэмах, есть основания отождествлять нападение на Катраэт, записанное в Y Gododdin, с битвой при Гвен Истрате. Это датирует поэму примерно 570 годом, а не 600 годом, как считают Уильямс и другие. Он интерпретирует Gododdin как сражавшихся с бриттами Регеда и Альт Клута за власть в Элмете , с союзниками-англами с обеих сторон, Регед был в союзе с Дейрой. Он указывает, что согласно Historia Britonnum именно Рун, сын Уриена Регеда , крестил принцессу Энфледу из Дейры, ее отца Эдвина и 12 000 своих подданных в 626 или 627 году. [46] Таким образом, Уриен Регед был настоящим победителем битвы. Mynyddog Mwynfawr было не именем человека, а личным описанием, означающим «горный пир» или «горный вождь». [k] Некоторые аспекты взгляда Коха на исторический контекст подверглись критике как Оливера Паделя , так и Тима Кларксона. Кларксон, например, подчеркивает, что ссылка в Gweith Gwen Ystrat относится к «людям Катраэта»; в ней не говорится, что битва произошла в Катраэте, а также что, согласно Беде, именно Паулинус, а не Рун, крестил дейранцев. [47]
Первый известный перевод Y Gododdin был сделан Эваном Эвансом («Ieuan Fardd»), который напечатал десять строф с латинским переводом в своей книге Some Specimens of the Poetry of the Ancient Welsh Bards в 1764 году. [48] Полный текст был впервые напечатан Оуэном Джонсом в Myvyrian Archaiology в 1801 году. Английские переводы поэмы были опубликованы Уильямом Пробертом в 1820 году и Джоном Уильямсом (Ab Ithel) в 1852 году, за которыми последовали переводы Уильяма Форбса Скина в его Four Ancient Books of Wales (1866) и Томаса Стивенса для Cymmrodorion Society в 1888 году. Гвеногврин Эванс выпустила факсимильную копию Книги Анейрина в 1908 году и издание с переводом в 1922 году.
Первым достоверным изданием было «Кану Анейрин» Айфора Уильямса с примечаниями на валлийском языке, опубликованное в 1938 году. Новые переводы, основанные на этой работе, были опубликованы Кеннетом Х. Джексоном в 1969 году и, с модернизированным валлийским текстом и глоссарием, А. О. Х. Джарменом в 1988 году. Цветное факсимильное издание рукописи с предисловием Дэниела Хьюза было опубликовано Советом графства Южный Гламорган и Национальной библиотекой Уэльса в 1989 году. Новое издание Джона Т. Коха, целью которого было воссоздать оригинальный текст, появилось в 1997 году.
Также было несколько переводов, которые стремились представить Гододдина как литературу, а не как предмет научного изучения. Примерами являются перевод Джозефа П. Клэнси в The early Welsh poetry (1970) и перевод Стива Шорта 1994 года.
В более поздней средневековой валлийской поэзии есть ряд ссылок на Y Gododdin . Известная поэма XII века Hirlas Owain Оуайна Кифейлиога , в которой Оуайн восхваляет свой собственный военный отряд, сравнивает их с героями Gododdin и использует Y Gododdin в качестве модели. Чуть позже поэт, Дафидд Бенфрас , в хвалебной речи, адресованной Лливелину Великому , желает вдохновиться «чтобы петь, как пел Анейрин / В тот день, когда он пел Gododdin». После этого периода эта поэзия, похоже, была забыта в Уэльсе на столетия, пока Эван Эванс (Иуан Фардд) не обнаружил рукопись в конце 18 века. С начала 19 века в валлийской поэзии появляется много намеков.
На английском языке Y Gododdin оказал большое влияние на длинную поэму In Parenthesis (1937) Дэвида Джонса , в которой он размышляет о резне, свидетелем которой он стал во время Первой мировой войны. [49] Джонс поместил цитату из Y Gododdin в начале каждого из семи разделов In Parenthesis . Другой поэт, пишущий на английском языке, Ричард Кэддел , использовал Y Gododdin в качестве основы для своей сложной, но очень уважаемой поэмы For the Fallen (1997), написанной в память о своем сыне Томе. [50] Поэма Тони Конрана Elegy for the Welsh Dead, in the Falklands Islands, 1982 открывается строкой «Men went to Catraeth», используя оригинальную поэму для комментария к современному конфликту. Тема и ритм Y Gododdin также являются подтекстом для Pink Mist (2012) Оуэна Ширса, [51] эпической элегии погибшим и раненым солдатам, служившим в Афганистане; Поэма, основанная на 30 интервью с вернувшимися военнослужащими, изначально была заказана для радио, а затем поставлена театральной компанией Old Vic в качестве сценической пьесы. [52]
Поэма также вдохновила ряд исторических романов, включая Men Went to Cattraeth (1969) Джона Джеймса , The Shining Company (1990) Розмари Сатклифф и The Amber Treasure (2009) Ричарда Дж. Деннинга . В 1989 году британская индустриальная музыкальная группа Test Dept. выпустила альбом под названием Gododdin , в котором слова поэмы были положены на музыку, частично в оригинале, частично в английском переводе. Это было сотрудничество с валлийской авангардной театральной компанией Brith Gof, и было исполнено в Уэльсе, Германии, Италии, Нидерландах и Шотландии. [53]
{{cite journal}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )