Eusebeia (греч. εὐσέβεια от εὐσεβής «благочестивый» от εὖ eu , что означает «хорошо», и σέβας sebas, что означает «благоговение», само по себе образовано от seb-, что означает священный трепет и почтение, особенно в действиях) — греческое слово, широко используемое в греческой философии, а также в греческих переводах текстов индийских религий и греческого Нового Завета , означающее совершать действия, подобающие богам. Корень seb- ( σέβ- ) связан с опасностью и бегством, и, таким образом, чувство благоговения изначально описывало страх перед богами. [1] [2]
Это слово использовалось в классической Греции , где оно означало вести себя так, как предписывает традиция в социальных отношениях и по отношению к богам. Человек демонстрирует eusebeia богам, выполняя обычные акты уважения (праздники, молитвы, жертвоприношения, публичные богослужения). В более широком смысле человек чтит богов, оказывая должное уважение старейшинам, хозяевам, правителям и всему, что находится под защитой богов. [3]
Для платоников «eusebeia» означало «правильное поведение по отношению к богам». Для стоиков — «знание того, как следует поклоняться Богу». [4] Эпикурейцы (в Ватиканском изречении 32) учат, что благочестивое отношение к мудрому человеку приносит пользу тому, кто оказывает ему почести.
В древнегреческой религии и мифологии понятие eusebeia антропоморфизировалось как даймон благочестия, верности, долга и сыновнего уважения. Согласно одному источнику, ее муж — Номос (Закон), а их дочь — Дике , богиня правосудия и справедливого суда. В других рассказах Дике — дочь бога Зевса и/или богини Фемиды (Порядок). [5] Римский эквивалент — Пиетас .
Противоположностью eusebeia является asebeia , которая считалась преступлением в Афинах. Наказанием могла быть смерть или изгнание . Некоторые философы, такие как Анаксагор , Протагор и Сократ, были обвинены и осуждены Гелиайей .
Диссебея считалась противоположностью Эусебеи .
Индийский император Ашока в своих указах, датируемых 250 годом до н. э. , использовал слово «eusebeia» в качестве греческого перевода центральной индийской концепции « дхарма » в двуязычной наскальной надписи в Кандагаре . [6]
Оригинальное греческое слово «Eusebeia» Нового Завета входит в другие языковые версии Нового Завета в более поздних трудах, где оно обычно переводится как «благочестие», неопределенный перевод, который отражает неопределенность относительно его соответствующего значения в Новом Завете . Например, «Божественная сила даровала нам все потребное для жизни и благочестия (eusébeia), через истинное (полное, личное, опытное) познание Призвавшего нас Своею славою и превосходством» (2 Пет. 1:3) Петр . Как показывает следующая цитата из Буллингера , толкователи адаптируют значение слова eusebeia, чтобы оно соответствовало идее, соответствующей христианской практике (а не на филологических основаниях):
Слово εὐσέβεια, как оно используется в греческом Новом Завете, несет значение «благочестие» и отличается от θρησκεία ( thrēskeia ), «религия». Eusebeia относится к реальным, истинным, жизненным и духовным отношениям с Богом, в то время как thrēskeia относится к внешним актам религиозных обрядов или церемоний, которые могут быть выполнены плотью. Английское слово «religion» никогда не использовалось в смысле истинного благочестия. Оно всегда означало внешние формы поклонения. В 1 Тим 3:16 Тайна или тайна, связанная с истинным христианством в отличие от религии, это родительный падеж отношения. (Это конкретное значение встречается только в Деяниях 3:12.)] Это слово встречается в греческом Новом Завете в 1 Тим 2:2, 1 Тим 3:16, 1 Тим 4:7, 1 Тим 4:8, 1 Тим 6:3, 1 Тим 6:5, 1 Тим 6:6, 1 Тим 6:11, 2 Тим 3:5, Тит 1:1, 2 Пт 1:3, 2 Пт 1:6, 2 Пт 1:7, 2 Пт 3:11. [7]