stringtranslate.com

Помощь:Ключ к переписыванию произношения

Следующий ключ перекодировки произношения используется в некоторых статьях Википедии для перекодировки произношений английских слов . Он не использует специальные символы или диакритические знаки, кроме шва (ə), которая используется для первого звука в слове "about". См. документацию для {{ Respell }} для примеров и инструкций по использованию шаблона.

Ключ

И IPA, и переписывание английского языка в Википедии предназначены для записи всех отличительных звуков, встречающихся в основных разновидностях английского языка. То есть мы фиксируем различия, встречающиеся в некоторых разновидностях, но не в других, например, между "father" и "farther", "wine" и "whine", а также "cot" и "caught". Это не означает, что эти различия всегда различаются или должны различаться; если вы говорите на диалекте, который не различает, например, "father" и "farther", просто игнорируйте разницу между FAH -dhər и FAR -dhər .

Более подробное обсуждение звуков и диалектных вариаций см. в разделе Help:IPA/English .

Слоги и ударение

Переписанные слоги визуально разделяются дефисами («-»), а ударение на слоге обозначается заглавными буквами.

Однако в словах, где главное ударение предшествует второстепенному, второстепенное ударение не следует отличать от безударных слогов.

Когда использовать, а когда нет

  • WP:RESPELLNOT

Как указано в Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation , стандартный набор символов, используемый для отображения произношения английских слов в Wikipedia, — это Международный фонетический алфавит (МФА). МФА имеет значительные преимущества перед этой системой переписывания, так как его можно использовать для точного представления произношений с любого языка мира, и (будучи международным стандартом) он часто более знаком европейцам/странам Содружества и неносителям английского языка. С другой стороны, МФА (будучи разработанным для представления звуков с любого языка мира) не так интуитивно понятен для тех, кто в основном знаком с английской орфографией, для кого эта система переписывания, вероятно, будет проще для английских слов и имен. Таким образом, хотя МФА является обязательной формой представления произношения, переписывание остается необязательным. Его не следует использовать для представления неанглийских слов или их приближений.

Иногда другой способ указания произношения более желателен, чем эта система переписывания, например, когда имя должно быть омонимом существующего английского слова или фразы, или в случае инициализма или имени, состоящего из цифр или символов. При цитировании омонима его не следует заключать в шаблон {{ respell }} . В таких случаях нотация IPA обычно все же необходима, но не обязательно; см. Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Other transcription systems для дальнейшего обсуждения.

Также следует избегать переписывания, когда переписываемый слог будет таким же, как существующее слово, которое произносится по-другому. «Maui» / ˈ m i /, переписываемое как MOW -ee , «metonymy» / m ɛ ˈ t ɒ n ɪ m i / как meh- TON -im-ee и «cobalt» / ˈ k b ɒ l t / как KOH -bolt подвержены неправильной интерпретации как / ˈ m i / , / m ɛ ˈ t ʌ n ɪ m i / и / ˈ k b l t / из-за слов «mow», «ton» и «bolt», поэтому для таких слов следует указывать только МФА.

В частности, переписывание /aʊ/ может оказаться проблематичным, поскольку существует множество односложных слов, которые пишутся с "ow" и произносятся с /oʊ/ : blow , blown , bow , bowl , flow , flyn , glow , grow , grown , growth , low , mow , mown , own , row , show , slow , snow , sow , sown , stow , strow , throw , tow и trow . Универсального решения этой проблемы не существует («ou» также варьируется как в loud , soup , soul , and touch ), поэтому переписывания слова, включающего /aʊ/, лучше вообще избегать; однако иногда польза от переписывания может перевесить недостаток, особенно для длинных слов, поэтому будьте осмотрительны.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcdef /æ, ɛ, ɪ, ɒ, ʌ, ʊ/ ( a, e(h), i(h), o, u(h), uu ) — это проверяемые гласные , то есть они никогда не встречаются в конце слова или перед гласной. Когда за проверяемой гласной следует согласная и ударная гласная, что, тем не менее, встречается редко, в некоторых случаях допустимо относить следующую согласную к тому же слогу, что и проверяемая гласная, как в bal- AY , хотя в МФА принято относить ее к следующему слогу, как в / b æ ˈ l / . Однако, когда следующий согласный является глухим взрывным ( /p, t, k/ ), произносимым с придыханием (небольшая задержка в произношении следующего гласного), его следует отнести к тому же слогу, что и следующий гласный, как в ta- TOO , потому что tat- OO может привести к произношению, отличному от предполагаемого (сравните "whatever" whot- EV -ər, whut- , где /t/ не придыхается и может быть глоттализованным или хлопающим ). Аналогично, когда за гласным следует /s/ , один или несколько согласных и ударный гласный, слогоделение должно быть сохранено, как в fruh- STRAY -shən , потому что frus- TRAY -shən может привести к произношению, отличному от предполагаемого.
  2. ^ /ɛ/ в конце слога может быть переписано как eh вместо e, в противном случае оно может быть неверно истолковано как другой звук, например, /i(ː)/ или /eɪ/ .
  3. ^ ab ew и ure используются, когда /ju(ː)/ или / jʊər/ стоит сразу после согласной в том же слоге. Когда /ju(ː)/ или /jʊər/ начинает слог (например, "youth", "Europe", "value"), используйте yoo(r) — если только он не подлежит удалению или слиянию yod : "Lithuania" LITH -ew- AY -nee-ə .
  4. ^ ab /aɪ/ переводится как eye, когда начинает слог или ему предшествует /j/ , а в противном случае y . Когда y стоит между согласными в пределах одного слога, поставьте e в конце слога по мере необходимости: "tight" TYTE .
  5. ^ /ɪ/ в конце слога может быть записан как ih вместо i, в противном случае он может быть неверно истолкован как другой звук, например, /aɪ/ .
  6. ^ /ʌ/ в конце слога пишется как uh вместо u , чтобы лучше отличать его от /u(ː), ʊ/ .
  7. ^ ab /tʃ/ после гласной в том же слоге пишется как tch вместо ch, чтобы лучше отличать ее от /k, x/ .
  8. ^ /ɡ/ можно переписать как gh вместо g, в противном случае это может быть неверно истолковано как /dʒ/ .
  9. ^ /ŋk/ переписывается как nk, а не ngk , поскольку ассимиляция обязательна, за исключением случаев, выходящих за пределы слога: «tinker» TING -kər .
  10. ^ /s/ можно переписать как ss вместо s , в противном случае это может быть неверно истолковано как /z/ : «лед» EYESS , «напряжённый» TENSS (сравните eyes , tens ).