Asterix Conquers Rome (фр. Les 12 Travaux d'Asterix , дословно «12 заданий Астерикса»), впервые опубликованный в 1976 году, является комикс-адаптацией анимационного фильма «Астерикс» «Двенадцать заданий Астерикса» и «неофициально» двадцать третьим опубликованным томом «Астерикса» . Комикс очень точно следует фильму. Он очень редко печатался и не получил широкой известности даже среди поклонников Астерикса. Английский перевод был напечатан только как часть одноразового ежегодника комиксов , Asterix Annual 1980. Таким образом, его часто исключают из «канонических» списков томов «Астерикса», а впоследствии опубликованный Obelix and Co. обычно указывается как «официальный» двадцать третий том. [1] Известно также о существовании неавторизованного цифрового издания на английском языке в формате CBR под названием « Двенадцать заданий Астерикса ».
После того, как римский центурион постоянно терпит поражение от Деревни Неукротимых Галлов, он приходит к выводу, что они должны быть богами. Юлий Цезарь ставит двенадцать задач, которые могут выполнить только боги, похожих на двенадцать задач Геракла , чтобы доказать, что галлы — простые смертные. Если галлы преуспеют, он признает поражение и позволит галлам стать правителями Рима, но если они потерпят неудачу, они станут его рабами. Вызов принимается, и Астерикс и Обеликс выбираются представлять деревню, в конечном итоге преуспев во всех задачах. В конце Цезарь признает превосходство галлов. Его показывают живущим на пенсии женатым на Клеопатре , хотя объясняется, что концовка такая, какая есть, потому что это всего лишь мультфильм, так что «все дозволено».
Объем тома составляет всего 28 страниц по сравнению с типичными 48. Художественное оформление, хотя в некоторых изданиях и приписывается «Удерзо», напоминает иллюстрацию к фильму и, как полагают, является работой брата Альбера Удерзо Марселя, который ранее делал реконструкционные иллюстрации к « Астериксу Галлу» . Французское издание было опубликовано в Бельгии, а не во Франции, в качестве бесплатного маркетингового материала, связанного с компанией заправочной станции. Английский перевод, основанный на диалогах английской версии фильма, был включен в Asterix Annual 1980 , опубликованный Whitman в 1979 году. Он также был переведен на датский, голландский, немецкий, итальянский, испанский, норвежский и сербскохорватский языки.
Датская версия была опубликована в 301 и 302 томах комикса Seriemagasinet черно-белая . Голландская версия была бесплатной брошюрой, включенной в выпуск журнала Eppo .
в 1983 году; онаНемецкая версия была опубликована как сериал в журнале Comixene
в выпусках 24–29. Немецкая и сербохорватская версии были опубликованы в черно-белом варианте. Итальянская версия была напечатана как в виде отдельной книги, так и в формате сериала. Норвежская версия была опубликована в томах 1 и 2 комикса Fantomet (Призрак) в 1985 году; она была опубликована в цвете.Asterix Annual 1980 — это специальная книга Asterix. Она содержит несколько игр, сокращенные версии нескольких комиксов Asterix и Asterix Conquers Rome .
Многие издатели отвергали «Астерикс завоевывает Рим» до 1979 года, когда Антея Белл и Дерек Хокридж задумали создать ежегодник, объединив несколько игр, сокращённых версий нескольких комиксов «Астерикс» вместе с «Астерикс завоёвывает Рим» , таким образом, «Астерикс завоёвывает Рим» не мог продаваться отдельно. [2] Ежегодник был опубликован издательством World and Whitman и выпущен на съезде любителей комиксов в Лондоне в 1980 году. [ необходима ссылка ]