«Баллада о Редингской тюрьме» — стихотворение Оскара Уайльда , написанное им в изгнании в Бернваль-ле-Гран и Неаполе после его освобождения из Редингской тюрьмы ( / rɛ . dɪŋ . dʒ eɪl / ) 19 мая 1897 года. Уайльд был заключён в Рединг после того, как в 1895 году был осуждён за грубую непристойность с другими мужчинами и приговорён к двум годам каторжных работ.
Во время его заключения, во вторник, 7 июля 1896 года, состоялось повешение . Чарльз Томас Вулдридж был рядовым в Королевской конной гвардии . Он был признан виновным в перерезании горла своей жены, Лоры Эллен, [1] ранее в том же году в Клевере , недалеко от Виндзора . На момент казни ему было 30 лет. [2] [3]
Уайльд написал поэму в 1897 году, начав ее в Бернваль-ле-Гран и завершив в Неаполе. [4] Поэма повествует о казни Вулдриджа; она переходит от объективного повествования к символической идентификации с заключенными в целом. [5] Не делается никаких попыток оценить справедливость законов, которые их осудили, но скорее поэма подчеркивает жестокость наказания, которое разделяют все заключенные. Уайльд сопоставляет казненного человека и себя строкой «Но каждый человек убивает то, что любит». [6] Уайльд также был разлучен со своей женой и сыновьями. Он принял форму пролетарской баллады и предложил опубликовать ее в журнале Reynold's Magazine , «потому что она широко циркулирует среди преступных классов — к которым я теперь принадлежу — на этот раз меня будут читать мои сверстники — новый опыт для меня». [7]
Законченное стихотворение было опубликовано Леонардом Смитерсом 13 февраля 1898 года [8] под названием «C.3.3.», что означало блок камер C , посадка 3 , камера 3. Это гарантировало, что имя Уайльда — к тому времени уже печально известное — не появится на обложке стихотворения. До 7-го издания в июне 1899 года не было широко известно, что C.3.3. на самом деле был Уайльдом. Первое издание тиражом 800 экземпляров было распродано в течение недели, и Смитерс объявил, что второе издание будет готово в течение следующей недели; оно было напечатано 24 февраля тиражом 1000 экземпляров, которое также хорошо разошлось. Третье издание тиражом 99 пронумерованных экземпляров «с подписью автора» было напечатано 4 марта, в тот же день было напечатано четвертое издание тиражом 1200 обычных экземпляров. Пятое издание тиражом 1000 экземпляров было напечатано 17 марта, а шестое издание тиражом 1000 экземпляров — 21 мая 1898 года. До сих пор на титульном листе книги автор был указан только как C.3.3., хотя многие рецензенты и, конечно, те, кто купил пронумерованные и автографированные экземпляры третьего издания, знали, что автором был Уайльд, но седьмое издание, напечатанное 23 июня 1899 года, фактически раскрыло личность автора, поместив имя Оскара Уайльда в квадратных скобках под C.3.3. [9] [10] Поэма принесла ему небольшой доход до конца его жизни.
Стихотворение состоит из 109 строф по 6 строк, из 8-6-8-6-8-6 слогов и рифмованного ABCBDB. Некоторые строфы включают рифмы в некоторых или всех 8-сложных строках. Все стихотворение сгруппировано в 6 неназванных разделов по 16, 13, 37, 23, 17 и 3 строфы. Версия, содержащая только 63 строфы, разделенная на 4 раздела по 15, 7, 22 и 19 строф и, как утверждается, основанная на оригинальном черновике, была включена в посмертные издания поэзии Уайльда, отредактированные Робертом Россом, «для чтецов и их слушателей, которые нашли всю поэму слишком длинной для декламации». [11]
25 мая 1895 года Уайльд был осужден и приговорен к двум годам каторжных работ — наказание, которое считалось более суровым, чем просто каторжные работы. Сначала его отправили на короткое время в тюрьму Ньюгейт для первоначального рассмотрения, а на следующей неделе перевели в тюрьму Пентонвилл , где «каторжные работы» состояли из многих часов бессмысленных усилий по ходьбе по беговой дорожке или выщипыванию пакли (разделению волокон в обрывках старых морских канатов), и разрешалось читать только Библию и « Путешествие пилигрима» . Заключенным не разрешалось разговаривать друг с другом, и вне своих одиночных камер они должны были носить шапочку с чем-то вроде толстой вуали, чтобы их не узнали другие заключенные. Несколько месяцев спустя его перевели в тюрьму Уондсворт , где был похожий режим. Пока он находился там, ему пришлось объявить себя банкротом, из-за чего он потерял практически все свое имущество, включая книги и рукописи. 23 ноября 1895 года его снова перевели в тюрьму в Рединге, где также действовали схожие правила, где он провел остаток своего срока и был отведен в третью камеру на третьем этаже отделения C — и с тех пор к нему обращались и идентифицировали только как «C.3.3.» — заключенных идентифицировали только по номерам камер, а не по именам. [12]
Примерно через пять месяцев после прибытия Уайльда в тюрьму Рединг, Чарльз Томас Вулдридж , солдат Королевской конной гвардии, был доставлен в Рединг, чтобы ожидать суда за убийство своей гражданской жены (и немедленное признание полицейскому) 29 марта 1896 года. 17 июня Вулдридж был приговорен к смерти и вернулся в Рединг для казни, которая состоялась во вторник, 7 июля 1896 года — первое повешение в Рединге за 18 лет. Хотя Уайльд наблюдал за Вулдриджем во дворе тюрьмы только издалека, он посвятил Вулдриджу «Балладу о тюрьме Рединг» как CTW
Уайльд был освобожден из тюрьмы 18 мая 1897 года и немедленно отправился во Францию, так и не вернувшись в Великобританию. Он умер в Париже в возрасте 46 лет 30 ноября 1900 года. [13]
Находясь во Франции и выживая на пособие от жены в размере трех фунтов в неделю — намеренно скудное, чтобы не поощрять роскошную жизнь, которая привела его к «падению», — Уайльд пытался найти дополнительные деньги. В августе 1897 года он отправил издателю Леонарду Смитерсу первоначальный черновик «Баллады», который произвел такое впечатление, что Смитерс с энтузиазмом отнесся к его публикации и даже обратился к Обри Бирдслею с просьбой сделать для него иллюстрации (что сделано не было). После этого между ними завязалась очень активная переписка, поскольку Уайльд неоднократно пересматривал и расширял текст, а также издалека контролировал выбор и размер шрифта и макет работы. Однако даже типография, нанятая для печати книги, потребовала внести изменения — из опасения, что тюремный врач подаст в суд из-за строки, которая изначально гласила «While the rough-mouthed doctor gloats», ее изменили на «While some rough-mouthed doctor gloats». Как сказал один биограф, Леонард Крессвелл Инглби , «никогда, возможно, со времен « Элегии » Грея поэма не была так переработана, урезана и отполирована снова и снова, как этот крик из тюремной камеры». Первоначально первое издание — без гарантии второго издания — планировалось всего в 400 экземплярах, но когда Уайльд подсчитал расходы на печать, он понял, что даже продажа всех 400 экземпляров не покроет расходы, и по его настоянию Смитерс поручил типографии удвоить количество экземпляров и сохранить печатные формы в надежде на переиздание. По мере приближения дня публикации Уайльд время от времени испытывал своего рода панику по поводу своих финансов и рисков, что поэма не будет хорошо продаваться, и предпринял несколько вялых попыток продать авторские права на поэму за немедленные наличные; было сделано всего несколько разочаровывающих отрывков, и такая продажа не состоялась. Однако поэма продавалась очень хорошо и очень быстро и вызвала такой ажиотаж, что последующие издания также хорошо продавались более года, обеспечивая Уайльду стабильный доход, который он не пережил, поскольку умер менее чем через три года после первой публикации «Баллады». [14]
Было высказано предположение [15], что Уайльд в какой-то степени был вдохновлен стихотворением IX из романа А. Э. Хаусмана «Шропширский парень » (1896), в котором упоминается повешение осужденных заключенных:
Теперь нас вешают в тюрьме Шрусбери:
Одинокие гудки,
И поезда всю ночь стонут на рельсах
Для людей, которые умирают на рассвете.
Хотя нет никаких конкретных документов, показывающих активное редактирование Уайльдом после появления первого издания, во втором издании, которое было напечатано всего через две недели после того, как первое издание поступило в продажу, были сделаны некоторые незначительные изменения. Например, в первом издании строка гласила «И его шаг был легок», а во втором издании она становится «И его шаг казался легким». Эти крошечные изменения сохранялись в седьмом издании, последнем издании, которым занимался Смитерс, и впоследствии в большинстве переизданий. [16] Поскольку Смитерс заставил печатников сохранить пластины из первого издания, кажется правдоподобным, что это были преднамеренные правки, сделанные по просьбе Уайльда.
Уайльд признал (очевидно, нескольким людям, поскольку многочисленные отдельные источники вспоминали об этом) грубую ошибку в самой первой строке стихотворения: «Он не носил свой алый мундир» — потому что Вулдридж, как член Королевской конной гвардии, носил синюю форму, — но оправдал эту поэтическую вольность, потому что вторая строка не имела бы смысла, если бы в ней говорилось: «Ибо кровь и вино синие ». [17]
Поэма была переведена на бесчисленное количество языков, включая французский (1898) Анри Дюран-Давре, испанский (1898), немецкий (1900), русский (1904) и многие другие. [18] Немецкий перевод 1902 года, выполненный Эммой Клаузен, является самым ранним переводом поэмы на любой язык, выполненным женщиной-писателем. [18]
Несколько отрывков из поэмы стали известными:
Но каждый человек убивает то, что он любит
. Пусть это будет услышано каждым.
Кто-то делает это горьким взглядом,
Кто-то льстивым словом.
Трус делает это поцелуем,
Храбрец - мечом!
Эта фраза отсылает к « Венецианскому купцу » Шекспира , когда Бассанио спрашивает: «Все ли люди убивают то, что не любят?» [19]
Отрывок из поэмы был выбран в качестве эпитафии на могиле Уайльда ;
И чужие слезы наполнят для него
Давно разбитую урну жалости,
Ибо скорбящими о нем будут изгои,
А изгои всегда скорбят.
Ибо у него, этого несчастного человека, есть покров,
На который мало кто может претендовать;
Глубоко под тюремным двором,
Обнаженный, для большего позора,
Он лежит, с оковами на каждой ноге,
Окутанный пеленой пламени!
Итак, с любопытством и болезненными догадками
Мы следили за ним день за днем
И гадали, кончит ли каждый из нас
таким же образом,
Ведь никто не может сказать, в какой красный Ад
отправится Его незрячая душа.
Первое симфоническое произведение Жака Ибера « Баллада о Редингской тюрьме » было написано в 1920 году.