«Бегущий за воздушным змеем» — первый роман афганско-американского писателяХаледа Хоссейни . [1] Опубликованная в 2003 году издательством Riverhead Books , она рассказывает историю Амира, маленького мальчика из района Вазир Акбар Хан в Кабуле . История разворачивается на фоне бурных событий: от падения монархии в Афганистане до советского вторжения , исхода беженцев в Пакистан и Соединенные Штаты и возвышения режима Талибана .
Хоссейни отметил, что он считает «Бегущего за воздушным змеем» историей отношений отца и сына, подчеркивая семейные аспекты повествования - элемент, который он продолжал использовать в своих более поздних работах. [2] Темы вины и искупления занимают видное место в романе, [3] с ключевой сценой, изображающей акт сексуального насилия, нанесенного другу Амира Хасану, который Амир не может предотвратить и который положил конец их дружбе. Вторая половина книги сосредоточена на попытках Амира искупить это преступление, спасая сына Хасана два десятилетия спустя.
«Бегущий за воздушным змеем» стал бестселлером после того, как был напечатан в мягкой обложке, и был популяризирован в книжных клубах. Он появлялся в списке бестселлеров New York Times более двух лет, [4] в США было продано более семи миллионов копий. [5] Отзывы в целом были положительными, хотя отдельные части сюжета вызвали серьезные споры в Афганистане. После публикации был создан ряд адаптаций, в том числе одноименный фильм 2007 года , несколько постановок и графический роман. Роман также доступен в виде аудиокниги на нескольких компакт-дисках, прочитанной автором.
Халед Хоссейни несколько лет жил и работал терапевтом в больнице Кайзер в Маунтин-Вью, Калифорния, прежде чем опубликовал книгу «Бегущий за воздушным змеем» . [3] [6] [7] В 1999 году Хоссейни узнал из новостей, что Талибан запретил запуск воздушных змеев в Афганистане, [8] ограничение, которое он нашел особенно жестоким. [9] Эта новость «затронула его лично», поскольку он вырос вместе со спортом, живя в Афганистане. Ему захотелось написать 25-страничный рассказ о двух мальчиках, запускающих воздушных змеев в Кабуле. [8] Хоссейни предоставил копии Esquire и The New Yorker , но оба отклонили его. [9] Он заново обнаружил рукопись в своем гараже в марте 2001 года и по предложению друга начал расширять ее до нового формата. [8] [9] По словам Хоссейни, повествование стало «намного мрачнее», чем он изначально предполагал. [8] Его редактор Синди Шпигель «помогла ему переработать последнюю треть рукописи», что, по ее словам, является довольно обычным явлением для первого романа. [9]
Как и последующие романы Хоссейни, «Бегущий за воздушным змеем» охватывает период жизни нескольких поколений и фокусируется на отношениях между родителями и их детьми. [2] Последнее было непреднамеренным; Хоссейни проявил интерес к этой теме еще в процессе написания. [2] Позже он рассказал, что часто придумывал фрагменты сюжета, рисуя его. [7] Например, он решил сделать Амира и Хасана братьями только после того, как «нарисовал это». [7]
Как и Амир, главный герой романа, Хоссейни родился в Афганистане и покинул страну в молодости, вернувшись лишь в 2003 году. [10] Таким образом, его часто спрашивали о степени автобиографических аспектов книги. [9] В ответ он сказал: «Когда я говорю, что отчасти это я, люди выглядят неудовлетворенными. Параллели довольно очевидны, но… я оставил некоторые вещи двусмысленными, потому что хотел свести с ума книжные клубы. " [9] Покинув страну примерно во время советского вторжения, он чувствовал определенную долю вины выжившего : «Всякий раз, когда я читал рассказы об Афганистане, моя реакция всегда была окрашена чувством вины. Многим моим друзьям детства приходилось очень тяжело. ... Некоторые из наших двоюродных братьев погибли. ." [2] [11] Тем не менее, он утверждает, что сюжет вымышленный. [8] Позже, при написании своего второго романа « Тысяча сияющих солнц» (тогда он назывался «Сны в Титаник-сити »), Хоссейни заметил, что он рад, что главными героями стали женщины, поскольку это «должно положить конец автобиографическому вопросу раз и навсегда». все." [9]
Компания Riverhead Books опубликовала книгу «Бегущий за воздушным змеем» , заказав первоначальный тираж в 50 000 экземпляров в твердом переплете. [9] [12] Он был выпущен 29 мая 2003 года, а издание в мягкой обложке было выпущено годом позже. [9] [13] Хоссейни взял годичный перерыв в медицинской практике, чтобы продвигать книгу, подписывал экземпляры, выступал на различных мероприятиях и собирал средства на нужды Афганистана. [9] Книга «Бегущий за воздушным змеем» , первоначально опубликованная на английском языке, позднее была переведена на 42 языка для публикации в 38 странах. [14] В 2013 году Riverhead выпустила юбилейное издание, посвященное 10-летию, с новой обложкой в золотой оправе и предисловием Хоссейни. [15] В том же году, 21 мая, Халед Хоссейни опубликовал еще одну книгу под названием « И горы эхом отдавались» .
Амир, зажиточный мальчик -пуштун , и Хасан, мальчик- хазарейец , сын Али, слуги отца Амира, проводят дни, сражаясь с воздушными змеями в до сих пор мирном городе Кабул. Запуск воздушных змеев был способом избежать ужасающей реальности, в которой жили два мальчика. Хасан - успешный «бегун по воздушным змеям» для Амира; он знает, где приземлится воздушный змей, даже не наблюдая за ним. Оба мальчика остались без матери: мать Амира умерла при родах, а мать Хасана, Санаубар, просто бросила его и Али. Отец Амира, богатый купец, которого Амир ласково называет Бабой, любит обоих мальчиков. К неудовольствию Амира, он берет за правило покупать Хасану точно такие же вещи, как и Амиру. Он даже платит за хирургическую коррекцию заячьей губы Хасана. С другой стороны, Баба часто критикует Амира, считая его слабым и лишенным смелости, даже угрожая физически наказать его, когда он жалуется на Хасана. Амир находит более добрую отцовскую фигуру в Рахим Хане, ближайшем друге Бабы, который понимает его и поддерживает его интерес к писательству, тогда как Баба считает, что этот интерес достоин только женщин. В редкий момент, когда Амир сидит на коленях у Бабы, а не прогоняется, как помеха, он спрашивает, почему его отец пьет алкоголь, запрещенный исламом. Баба говорит ему, что муллы - лицемеры и единственный настоящий грех - это воровство, которое принимает множество форм, худшая из которых - это роман.
Ассеф, мальчик постарше с садистской склонностью к насилию, регулярно издевается над Амиром за общение с хазарейцем, члены которого, по его словам, принадлежат только Хазараджату . Ассеф сам наполовину пуштун, у него мать немка. Однажды он готовится напасть на Амира с кастетом , но Хасан защищает Амира, угрожая выстрелить Ассефу глаз из рогатки . Ассеф отступает, но клянется однажды отомстить.
В один триумфальный день Амир выигрывает местный турнир по борьбе с воздушными змеями и, наконец, заслужил похвалу Бабы. Хасан бежит за последним срезанным воздушным змеем, великим трофеем, и говорит Амиру: «За тебя тысячу раз!» Однако, найдя воздушного змея, Хасан встречает Ассефа в переулке. Хасан отказывается отдать воздушный змей, а Ассеф унижает его, нападая на него как физически, так и сексуально. Амир становится свидетелем этого действия, но слишком напуган, чтобы вмешаться. Он знает, что, если ему не удастся принести домой воздушного змея, Баба будет меньше им гордиться, поэтому он убегает. Амир чувствует себя невероятно виноватым, но знает, что его трусость принесет единственную надежду завоевать расположение Бабы, поэтому он хранит молчание об этом инциденте. После этого Амир держится на расстоянии от Хасана; его чувство вины мешает ему общаться с мальчиком. В результате психическое и физическое состояние Хасана начинает ухудшаться, но он все еще пытается взаимодействовать с Амиром.
Амир начинает верить, что жизнь была бы легче, если бы Хасана не было рядом, поэтому он кладет свои часы и немного денег на день рождения под матрас Хасана в надежде, что Баба заставит его уйти; Хасан ложно сознается, когда сталкивается с Бабой. Хотя Баба считает, что «нет поступка более ужасного, чем воровство», он прощает его. К огорчению Бабы, Хасан и Али все равно уходят, потому что Хасан рассказал Али, что с ним случилось. Амир освобожден от ежедневных напоминаний о его трусости и предательстве, но он по-прежнему живет в их тени.
В 1979 году, пять лет спустя, Советский Союз осуществил военное вмешательство в Афганистане. Баба и Амир сбегают в Пешавар , Пакистан , а затем во Фремонт, Калифорния , где селятся в ветхой квартире. Баба начинает работать на заправке из-за своего низкого социального статуса в Америке. После окончания средней школы Амир посещает занятия в Государственном университете Сан-Хосе, чтобы развивать свои писательские навыки. Каждое воскресенье Баба и Амир подрабатывают, продавая подержанные товары на блошином рынке в Сан-Хосе . Там Амир знакомится с другой беженкой Сорайей Тахери и ее семьей. У Бабы диагностирован неизлечимый рак, но он все еще способен оказать Амиру последнюю услугу: он просит у отца Сораи разрешения на то, чтобы Амир женился на ней. Он соглашается, и они женятся. Вскоре после этого Баба мирно умирает. Амир и Сорая счастливы в браке, но, к своему сожалению, узнают, что не могут иметь детей.
Амир начинает успешную карьеру писателя. Через пятнадцать лет после свадьбы Амиру звонит Рахим Хан. Умирающий Рахим Хан просит Амира навестить его в Пешаваре. Он загадочно говорит Амиру: «Есть способ снова стать хорошим».
От Рахим-хана Амир узнает, что Хасан и Али мертвы. Али был убит на мине, а Хасан был убит (вместе со своей женой Фарзаной) после того, как отказался позволить талибам конфисковать дом Бабы и Амира в Кабуле. Рахим Хан далее сообщает, что Али был бесплоден и не был биологическим отцом Хасана. На самом деле Хасан был сыном Санаубара и Бабы, что делало его сводным братом Амира. Наконец, Рахим Хан сообщает Амиру, что причина, по которой он вызвал Амира в Пакистан, состоит в том, чтобы попросить его найти и спасти сына Хасана Сохраба из приюта в Кабуле.
Амир ищет Сохраба в сопровождении Фарида, афганского таксиста и ветерана войны с Советским Союзом. Они идут в ветхий приют, где, по словам Рахим Хана, мог находиться Сохраб, но от директора приюта они узнают, что в приют часто приходит чиновник Талибана, приносит деньги и обычно забирает с собой девочку. Иногда он выбирает мальчика, недавно Сохраба. Директор приюта рассказывает Амиру, как найти чиновника, а Фарид договаривается о встрече у себя дома, заявляя, что у него с ним «личные дела».
Амир встречает лидера Талибана, который оказывается Ассефом. Сохраба держат в доме Ассефа как танцующего мальчика . Ассеф соглашается отдать его, если Амир сможет выбраться из комнаты живым. Затем Ассеф сильно избивает Амира костяшками пальцев, сломав несколько костей и разбив губу , пока Сохраб не использует рогатку, чтобы выстрелить медным шариком в левый глаз Ассефа, спасая Амира и осуществляя давнюю угрозу Хасана. Сохраб помогает Амиру выбраться из дома, где он теряет сознание и просыпается в больнице.
Амир рассказывает Сохрабу о своих планах вернуть его в Америку и, возможно, усыновить. Однако американские власти требуют доказательств статуса сироты Сохраба. Амир говорит Сохрабу, что ему, возможно, придется ненадолго вернуться в приют, поскольку они столкнулись с проблемой в процессе усыновления, и Сохраб, напуганный возвращением в приют, пытается покончить жизнь самоубийством, перерезав себе запястья. Амиру в конце концов удается вернуть его в Соединенные Штаты с помощью Сорайи. После усыновления Сохраб отказывается общаться с Амиром или Сорайей, пока Амир не вспомнит о Хасане и воздушных змеях и однажды не продемонстрирует некоторые трюки Хасана. После того, как Амир помогает Сохрабу выиграть его первый воздушный бой, Сохраб лишь криво улыбается, но Амир принимает это всем сердцем, запуская змея для Сохраба, говоря: «Для тебя, тысячу раз», как это сделал Хасан много лет назад. .
Амир ( в экранизации 2007 года — Амир Кадири , фамилия в книге не указана) — главный герой и рассказчик романа. Халед Хоссейни признал, что персонаж - «неприятный трус, который не смог прийти на помощь своему лучшему другу» на протяжении большей части истории; следовательно, Хоссейни предпочел вызвать симпатию к Амиру с помощью обстоятельств, а не личности, которую ему придали до последней трети книги. [16] Он родился в пуштунской семье в 1963 году, его мать умерла при родах. В детстве он любил рассказывать истории, и Рахим Хан поощрял его стать известным писателем. В 18 лет он и его отец бегут в Америку после советского военного вторжения в Афганистан, где он осуществляет свою мечту стать писателем. [ нужна цитата ]
Ассеф — главный антагонист романа. Он сын пуштуна и матери-немки и считает, что пуштуны превосходят хазарейцев, хотя сам он не является полным пуштуном. Амир описывает его как « социопата ».
Поскольку темы дружбы, предательства, вины, искупления и непростой любви между отцами и сыновьями являются универсальными, а не конкретно афганскими, книга смогла преодолеть культурные, расовые, религиозные и гендерные различия и найти отклик у читателей разного происхождения. .
- Халед Хоссейни, 2005 г. [3]
Халед Хоссейни выделяет ряд тем, которые появляются в «Бегущем за воздушным змеем» , но рецензенты сосредоточились на вине и искуплении. [9] [11] [19] В детстве Амиру не удалось спасти Хасана из-за трусости, и впоследствии он страдает от всепоглощающего чувства вины. Даже покинув страну, переехав в Америку, женившись и став успешным писателем, он не может забыть этот случай. Хасан - «всежертвенный образ Христа, тот, кто даже после смерти призывает Амира к искуплению». [19] После смерти Хасана от рук Талибана Амир начинает искупать свою вину, спасая сына Хасана, Сохраба. [20] Хоссейни проводит параллели во время поисков Сохраба, чтобы создать впечатление поэтической справедливости ; например, у Амира после жестокого избиения разбита губа, похожая на заячью губу Хасана. [20] Несмотря на это, некоторые критики сомневались, что главный герой полностью искупил себя. [21]
Мотивация детского предательства Амира коренится в его неуверенности в отношениях с отцом. [22] Отношения между родителями и их детьми занимают видное место в романе, и в интервью Хоссейни уточнил:
Оба фильма ( «Бегущий за воздушным змеем» и «Тысяча сияющих солнц ») относятся к нескольким поколениям, и поэтому отношения между родителем и ребенком, со всеми их очевидными сложностями и противоречиями, являются важной темой. Я не собирался этого делать, но мне, оказывается, живо интересно, как родители и дети любят, разочаровывают и, в конце концов, уважают друг друга. В каком-то смысле эти два романа являются следствием: «Бегущий за воздушным змеем» — это история отца и сына, а «Тысячу великолепных солнц» можно рассматривать как историю матери и дочери. [2]
Адаптируя «Бегущего за воздушным змеем» для театра, режиссер Эрик Роуз заявил, что его вовлекли в повествование «темы предательства лучшего друга из-за любви к отцу», которые он сравнил с шекспировской литературой. [23] На протяжении всей истории Амир жаждет любви своего отца; [22] его отец, в свою очередь, любит Амира, но предпочитает Хасана, [20] доходя до того, что платит за пластическую операцию по восстановлению заячьей губы последнего. [24]
За первые два года после публикации было продано более 70 000 экземпляров книги «Бегущий за воздушным змеем» в твердом переплете и 1 250 000 экземпляров в мягкой обложке. [3] Хотя книга хорошо продавалась в твердом переплете, « популярность «Бегущего за воздушным змеем» начала стремительно расти только в [2004 году], когда вышло издание в мягкой обложке, и именно тогда книжные клубы начали его подбирать». [9] Он начал появляться в списках бестселлеров в сентябре 2004 года и стал бестселлером New York Times в марте 2005 года, [3] сохраняя свое место в списке в течение двух лет. [4] К моменту публикации третьего романа Халеда Хоссейни в 2013 году в США было продано более семи миллионов экземпляров. [5] Книга получила южноафриканскую премию Буке в 2004 году. Она была признана книгой года группы чтения в 2006 и 2007 годах и возглавила список из 60 наименований, представленных участниками премии группы чтения Penguin/Orange (Великобритания). [26] [27]
Критики встретили книгу хорошо, хотя и неоднозначно. Эрика Мильви из Salon похвалила его как «прекрасно написанное, поразительное и душераздирающее». [28] Тони Симс из журнала Wired Magazine написал, что книга «раскрывает красоту и агонию измученной нации, рассказывая историю невероятной дружбы между двумя мальчиками из противоположных концов общества и непростых, но прочных отношений между отцом и сын». [29] Амелия Хилл из The Observer высказала мнение: « Бегущий за воздушным змеем — это потрясающий первый роман Халеда Хоссейни», который «одновременно разрушительен и вдохновляет». [22] Столь же положительный отзыв был напечатан в Publishers Weekly . [13] Директор по маркетингу Мелисса Митингер отметила: «Это просто превосходная история. Большая часть ее основана на мире, который мы не знаем, мире, который мы едва начинаем узнавать. Хорошо написано, опубликовано в «нужное время». автором, который одновременно обаятелен и вдумчив в своем личном появлении для книги». [3] Индийско-американский актер Аасиф Мандви согласился, что книга представляет собой «потрясающее повествование… Она о людях. Она об искуплении, а искупление – это мощная тема». [9] Первая леди Лора Буш назвала эту историю «действительно великолепной». [25] Саид Тайеб Джавад , 19-й посол Афганистана в США, публично поддержал книгу «Бегущий за воздушным змеем» , заявив, что книга поможет американской общественности лучше понять афганское общество и культуру. [9]
Эдвард Хауэр из The New York Times проанализировал изображение Афганистана до и после Талибана:
Изображение дореволюционного Афганистана, сделанное Хоссейни, богато теплотой и юмором, но в то же время напряженно из-за трений между различными этническими группами страны. Отец Амира, или Баба, олицетворяет все безрассудное, смелое и высокомерное в его господствующем пуштунском племени... Холст романа темнеет, когда Хоссейни описывает страдания своей страны под тиранией Талибана, с которым Амир сталкивается, когда наконец возвращается домой, надеясь помочь Хасану и его семье. Последняя треть книги полна захватывающих образов: мужчина, отчаянно пытающийся прокормить своих детей, пытается продать на рынке свою протезную ногу; прелюбодейную пару, забитую камнями до смерти на стадионе во время перерыва футбольного матча; нарумяненный мальчик, вынужденный заниматься проституцией, танцующий шаги, которые когда-то исполняла обезьяна шарманщика. [24]
Меган О'Рук, культурный критик и редактор-консультант журнала Slate Magazine, в конечном итоге сочла « Бегущий за воздушным змеем» посредственным, написав, что «это роман, одновременно стремящийся создать крупномасштабный информативный портрет и поставить небольшую искупительную драму, но его терапевтическая аллегория выздоровления может только подорвать его реалистические амбиции. Люди проживают свою жизнь на фоне своей культуры, и хотя Хоссейни мудро избегает простой экзотики Афганистана как монолитно чужого места, он прилагает очень много усилий, чтобы сделать свой роман эмоционально доступным. американскому читателю, что, в конце концов, у нас почти нет места для долгого размышления о том, что может отличать афганцев от американцев». [25] Сара Смит из The Guardian думала, что роман начался хорошо, но к концу начал давать сбои. Она чувствовала, что Хоссейни был слишком сосредоточен на полном искуплении главного героя в Части III, и при этом создал слишком много нереальных совпадений, которые дали Амиру возможность исправить свои прошлые ошибки. [20]
Американская библиотечная ассоциация сообщила, что «Бегущий за воздушным змеем» была одной из самых спорных книг 2008 года: ее неоднократно пытались удалить из библиотек из-за «оскорбительных выражений, откровенно сексуального [содержания] и непригодности [способности] для возрастной группы. " [30] Афганско-американские читатели особенно критично относились к изображению пуштунов как угнетателей, а хазарейцев – как угнетенных. [11] Хоссейни ответил в интервью: «Они никогда не говорят, что я говорю о вещах, которые не соответствуют действительности. Их претензия такова: «Почему вы должны говорить об этих вещах и ставить нас в неловкое положение? Разве вы не любите свою страну?» [11] Афгано-австрийский журналист Эмран Фероз , однако, раскритиковал роман за чрезмерное упрощение этнических отношений в Афганистане и изображение пуштунов в целом в чрезмерно негативном свете. Фероз также выразил обеспокоенность тем, что работы Хоссейни, который вырос в культурном контексте таджиков, а не пуштунов, помешают западным читателям сформировать более тонкий взгляд на Афганистан. [31]
Фильм вызвал еще больше споров из-за 30-секундной сцены изнасилования с угрозами в адрес детей-актеров, родом из Афганистана. [28] Зекерию Эбрахими , 12-летнего актера, сыгравшего Амира, пришлось отстранить от школы после того, как его одноклассники-хазарейцы угрожали убить его, [32] и Paramount Pictures в конечном итоге была вынуждена перевезти троих детей в США. Арабские Эмираты. [28] Министерство культуры Афганистана запретило распространение фильма в кинотеатрах и магазинах DVD, сославшись на возможность того, что этнически окрашенная сцена изнасилования в фильме может спровоцировать расовое насилие в Афганистане. [33]
Через четыре года после публикации «Бегущий за воздушным змеем» был адаптирован как кинофильм с Халидом Абдаллой в роли Амира, Хомаюном Эршади в роли Бабы и Ахмадом Ханом Махмудзаде в роли Хасана. Первоначально премьера фильма была запланирована на ноябрь 2007 года, но дата выхода была перенесена на шесть недель, чтобы эвакуировать афганских детей-звезд из страны после того, как они получили угрозы смертью. [34] Режиссер Марк Форстер и сценарий Дэвида Бениоффа , фильм получил множество наград и был номинирован на премию Оскар , кинопремию BAFTA и премию «Выбор критиков» в 2008 году. Entertainment Weekly сочло конечный продукт «довольно хорошим», [36] изображение этнической напряженности и скандальной сцены изнасилования вызвало возмущение в Афганистане. [34] Хангама Анвари, комиссар по правам ребенка Независимой комиссии по правам человека Афганистана, прокомментировал: «Они не должны играть с жизнями и безопасностью людей. Хазарейцы воспримут это как оскорбление». [34]
Хоссейни был удивлен размахом споров, вызванных сценой изнасилования, и сказал, что афганских актеров не взяли бы на роль, если бы студии знали, что их жизни будут под угрозой. [28] Он считал, что эта сцена была необходима для «сохранения целостности» истории, поскольку физическое нападение само по себе не оказало бы такого сильного воздействия на аудиторию. [28]
Роман был впервые адаптирован на сцене в марте 2007 года драматургом Мэтью Спенглером из района залива , где он был показан в Государственном университете Сан-Хосе. [37] Два года спустя Дэвид Айра Гольдштейн, художественный руководитель Театральной труппы Аризоны, организовал ее исполнение в Репертуарном театре Сан-Хосе . Спектакль был поставлен в Театральной компании Аризоны в 2009 году, в Актерском театре Луисвилля и Кливлендском театре в 2010 году и в Новом репертуарном театре Уотертауна, штат Массачусетс, в 2012 году. Премьера театральной адаптации состоялась в Канаде как совместная постановка Театра Калгари и Театра Калгари. Театр «Цитадель» в январе 2013 года. В апреле 2013 года состоялась премьера спектакля в Европе в Nottingham Playhouse с Беном Тёрнером в главной роли. [38]
В 2011 году его итальянский издатель Пьемме обратился к Хоссейни с просьбой адаптировать «Бегущий за воздушным змеем» к графическому роману. Будучи «поклонником комиксов с детства», он был открыт для этой идеи, полагая, что « Бегущий за воздушным змеем» был хорошим кандидатом. быть представлено в визуальном формате. [29] Фабио Селони предоставил иллюстрации для проекта и регулярно сообщал Хоссейни о своем прогрессе перед его выпуском в сентябре того же года. [29] Последний был доволен конечным продуктом и сказал: «Я считаю, что работы Фабио Селони ярко оживляют не только горы, базары, город Кабул и его усеянное воздушными змеями небо, но также и многочисленные борьбы, конфликты. и эмоциональные взлеты и падения в путешествии Амира». [29]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)