stringtranslate.com

Византия выдерживает испытание временем

«Византия стойка» исторический роман английского писателя Майкла Муркока , опубликованный издательством Secker & Warburg в 1981 году. Это первый роман в тетралогии «Квартет Пиата» , за ним следует «Смех Карфагена» .

Краткое содержание сюжета

Книга написана от первого лица с точки зрения ненадежного рассказчика Максима Артуровича Пятницкого, чьи посмертные заметки, как утверждает Муркок, он переписал. Пят, как его также называют, описывает в романе свои приключения в царской, а затем революционной России . Родившийся 1 января 1900 года в Киеве , Пят с раннего детства мечтал стать великим изобретателем и инженером.

Его овдовевшая мать, не имея средств на оплату его высшего образования, отправляет его в возрасте 16 лет к родственнику в Одессу , где Пят знакомится с богемной жизнью, кокаином и сексуальными приключениями. Произведя хорошее впечатление на своего родственника, он получает место в техническом университете в Санкт-Петербурге . Не получив диплома, он возвращается в Киев, где ему удается извлечь выгоду из своих знаний в области машиностроения и управляет успешным ремонтным предприятием.

Революционная и послереволюционная гражданская война снова приводят его в Одессу; по дороге он примыкает к любой группе, находящейся у власти . Наконец, ему удается сбежать на корабле в Западную Европу. На протяжении всех своих странствий Пят не упускает ни одной возможности для самовозвеличивания, несмотря на то, что является по-настоящему отвратительным персонажем. Персонаж, по-видимому, пристрастился к кокаину и сексу. Он также является одержимым антисемитом, несмотря на то, что сам является евреем.

Прием

Фредерик Мортон в своей рецензии на роман для The New York Times прокомментировал, что «книга имеет два важных достоинства, и они конфликтуют. Великие города России до и во время Революции оживают в разумных передачах образов и звуков, жестов и настроений. Образ работает, и есть много других, не менее эффективных. Но эти образы являются продуктом сбалансированной литературной чувствительности, настроенной на моральную иронию и этический контрапункт. Как таковые, они работают против, а не вместе с основным элементом книги: другим, более доминирующим голосом Пиата, который завораживает просто потому, что он настолько подлинно неуравновешен в своем эгоизме, настолько динамичен в своей однобокости, настолько аморален в своем порыве, настолько великолепно маниакален. Если бы г-н Муркок смог разрешить этот диссонанс, он был бы близок к шедевру». Его вывод таков: « Византия длилась вечно» часто бывает мастерской — и никогда, как ни странно, не более, чем когда Пиат фантазирует о природе божественности. Машины, которые он изобретает, могут быть совершенно химерическими, но его личная теология интригующе подкрепляет его бредни». [1]

Пол Уэст, пишущий для The Washington Post, отметил: «Здесь происходит игра в зеркала, игра, правила которой выходят за рамки непосредственных забот «Византии не умирает »... Читателю приходится решать, следовало ли, учитывая ограничения редактирования, отливать весь роман в стиле предисловия, при этом Пиат не был бы представлен сырым и непосредственным, а был бы помещен в живую ткань авторских домыслов. Мне интересно, потому что Муркок, как он сам, или выдающий себя за себя, является более тонким рассказчиком, чем Муркок, выдающий себя за Пиата, который хромает, бубнит и неуклюже лепечет, увеличивая то, что опытный романист урезал бы, и наоборот. Если выигрыш заключается в большем реализме, то потеря заключается в технике; потеря, которую, возможно, оправдают остальные три тома». [2]

Kirkus Reviews назвал попытки Муркока «бравурным подражанием: современная российская история, изложенная с заботой и щедростью хорошего шведского стола. И получившийся роман действительно гладкий, стильный, изумительно хорошо исследованный — в лучшем случае в вызывании в памяти русских железнодорожных путешествий около 1920 года. Но сам Макс никогда не оживает, никогда не выступает чем-то большим, чем эмблема. Поэтому эта грандиозная панорама, хотя и исторически яркая (это захватывающая эпоха), лишена центра — и, когда наблюдаешь за событиями и движущимися декорациями, чаще всего создается эффект пустой, холодной конструкции». [3]

Newcity сказал: « Византия длилась по сути два романа, в свифтовской традиции сатиры. С одной стороны, это история о стремлении Пиата к признанию в безумном современном мире двадцатого века. Но, читая между строк, можно увидеть, что бессознательное зло невежества Пиата раскрывает темные истины о нем самом как о персонаже и как о аллегорическом двойнике западной цивилизации, согласующейся с конечной кульминацией тысячелетий антисемитизма. Это комический роман, хотя и не комедийный, использующий тропы и приемы как современного фарса, так и классической комедии дель арте ». [4]

Ссылки

  1. Мортон, Фредерик (21 февраля 1982 г.). «РЕВОЛЮЦИЯ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА». The New York Times . Получено 14 января 2021 г.
  2. Уэст, Пол (21 марта 1982 г.). «Приключения полковника Пиата и миссис Корнелиус». The Washington Post . Получено 14 января 2021 г.
  3. ^ "BYZANTIUM ENDURES". Kirkus Reviews . 1 января 1981 г. Получено 14 января 2021 г.
  4. ^ Кристоф, Элла (20 августа 2012 г.). «Обзор художественной литературы: «Византия выдерживает испытание временем: первый том квартета полковника Пиата» Майкла Муркока». Newcity . Получено 14 января 2021 г. .

Внешние ссылки