stringtranslate.com

Вьетнамизация Нью-Джерси

«Вьетнамизация Нью-Джерси» (с подзаголовком «Американская трагедия» [ так в оригинале ]) — пьеса 1976 года, написанная американским драматургом Кристофером Дюрангом .

Пьеса была написана по заказу Йельского репертуарного театра [1] как пародия на удостоенную премии «Тони» пьесу Дэвида Рэйба 1971 года «Палочки и кости» . [2] Пьеса также отсылает к американскому телесериалу 1950-х годов «Приключения Оззи и Харриет» (как и «Палочки и кости» [2] ), с персонажами по имени «Оззи Энн», «Гарри» и «Эт», выступающими в роли матери, отца и сына центральной семьи пьесы. [3] Название пьесы отсылает к политике администрации Ричарда Никсона « вьетнамизации », направленной на обучение и поддержку южновьетнамских военных при сокращении присутствия войск США во Вьетнаме.

Сюжет

Акт I начинается на кухне дома среднего класса в Пискатауэй, штат Нью-Джерси , где мать Оззи Энн («веселая невежда» [4] ), кроткий, но неэффективный отец Гарри и «вечно похотливый и голодный» [1] сын-подросток Эт ждут возвращения старшего брата Дэвида, который сражается на войне во Вьетнаме . Семейная горничная Хейзел (по сценарию Дюранга ее будет играть афроамериканец) спорит с семьей и швыряет содержимое кухонного стола на пол. Тем временем Эт ест хлопья из своих штанов, что очень беспокоит его мать. [4]

Дэвид возвращается из Вьетнама, слепой и травмированный, в сопровождении своей новой вьетнамской жены Лиат, бывшей проститутки, которая тоже слепа. Чтобы обеспечить « возмещение » для Лиат и заставить свою семью сочувствовать ей, Дэвид требует, чтобы они позволили Лиат «голосовать» за объединение Северного и Южного Вьетнама, а также выключить свет и позволить Дэвиду и Лиат стрелять из ружей и бить посуду. В конце концов Лиат признается, что она вовсе не вьетнамка, а ирландка и родом из Скенектади, штат Нью-Йорк , [5] что повергает Дэвида в депрессию.

По мере того, как пьеса продолжается в 1974 году, отец Гарри также впадает в депрессию — вызванную потерей работы и конфискацией стен дома — и совершает самоубийство. Его немедленно заменяет его брат-сержант Ларри, который приносит в дом атмосферу учебного лагеря, требуя послушания и словесно оскорбляя Дэвида, которого он презирает за его либеральные взгляды. В конце концов Дэвид поддается оскорблениям и совершает самоубийство, в то время как Оззи Энн, Хейзел и Лиат (теперь использующая ее настоящее имя «Морин О'Хара») сочувствуют ему.

Ближе к концу пьесы появляется священник, который утешает семью, объясняя, почему Бог допускает войны: «Бог смотрит с небес и видит бедную страну со слишком большим населением, и он говорит себе: «О, Боже, подумай, с какой нищетой и деградацией столкнутся эти люди, потому что их так много», а затем он шепчет на ухо президенту ночью, и затем утром начинается война». [1] Священник также объясняет, к неудовольствию семьи, что гомосексуализм — это еще один способ Бога держать население под контролем.

Производство

Выступление Театра Алхимии в Нью-Йорке в 2007 году

Пьеса была впервые представлена ​​28 января 1977 года в Йельском репертуарном театре в Нью-Хейвене, штат Коннектикут . Эту постановку поставил Уолт Джонс, в ней участвовали Кейт МакГрегор-Стюарт в роли Оззи Энн, Чарльз Левин в роли Гарри/Ларри, Ричард Бей в роли Дэвида и Бен Хэлли-младший в роли Хейзела, а также Стивен Роу, Энн Луиз Хоффманн и Джереми Гейдт . [6]

Vietnamization был впервые поставлен вне Бродвея в Нью-Йорке в январе 2007 года в Alchemy Theatre Company на Манхэттене. Эту постановку поставил Роберт Сакснер, а в ролях Бланш Бейкер в роли Оззи Энн, Фрэнк Дил в роли Гарри/Ларри и Кори Салливан в роли Дэвида, а также Ник Уэстрейт, Джеймс Дуэйн Полк, Сьюзан Гросс и Майкл Сирил Крейтон . [3]

Вьетнамизация также проводилась в Кембридже, Массачусетсе [5] , Питтсбурге [7] и, по словам Дюранга, в России , что, по его мнению, связано с названием пьесы. [8]

Прием

Рецензируя постановку пьесы в 2006 году, обозреватель Chicago Reader Альберт Уильямс описал ее как «мрачный фарс» с темами, которые «звучат громко и ясно сегодня» как параллели с участием Америки в Ираке, включая «американский ура-патриотизм [и] расовую несправедливость». [1] Уильямс похвалил «подход Дюранга «пленных не брать», [который] придает пьесе дерзкое, юношеское качество, напоминающее « Американского папу! » от Fox , который одновременно пропагандирует и пародирует политику анти-ЦРУ». [1] Уильямс ссылается на пьесы Дэвида Рабе «Базовая подготовка Павло Хаммела» (1972) и «Стримеры» (1976) как на другие источники вдохновения для «вьетнамизации». [1]

Variety также отметил параллели с войной в Ираке в своем обзоре возрождения «Алхимии» 2007 года. [3] Тем не менее, обозреватель Мэрилин Стасио посчитала пьесу устаревшей, написав, что она не очень подходит для повторного просмотра вне контекста 1970-х годов. [3] Стасио приписываетпьесам Торнтона Уайлдера «Наш город» и «Кожа наших зубов» вдохновение, при этом воинственная Хейзел больше похожа на Сабину из «Кожа наших зубов » , чем на ее телевизионную тезку 1960-х годов , а сама пьеса больше вдохновлена ​​скетч-комедией 1970-х годов в стиле Saturday Night Live , чем любым театральным источником. [3]

The New York Times описала возрождение «Алхимии» 2007 года как «бодрящую развлекательную постановку», восхваляя «провидение» пьесы как прототип для американских ситкомов конца 20-го века, таких как « Женаты... с детьми » . [4] Рецензент Джиния Беллафанте особо отметила быстрый темп режиссера Сакснера и «ужасно забавную игру» Джеймса Дуэйна Полка в роли Хейзела. [4]

Ссылки

  1. ^ abcdef Уильямс, Альберт (7 сентября 2006 г.). «Не так уж сложно иракизировать послание сатиры Кристофера Дюранга о вьетнамской эпохе». Chicago Reader . Получено 8 ноября 2011 г.
  2. ^ ab Gussow, Mel (26 мая 1985 г.). «Вид на сцену: меньше может быть больше для Кристофера Дюранга». The New York Times . Получено 8 ноября 2011 г.
  3. ^ abcde Stasio, Marilyn (16 января 2007 г.). «Вьетнамизация Нью-Джерси: американская трагедия». Variety . Получено 8 ноября 2011 г.
  4. ^ abcd Bellafante, Ginia (17 января 2007 г.). «Семейная жизнь и другие опасности, отраженные в желтушном глазу». The New York Times . Получено 29 июня 2010 г.
  5. ^ ab Hoffer, Alexandra D. (25 октября 2004 г.). «Дисфункции Вьетнама возвращаются». The Harvard Crimson . Получено 8 ноября 2011 г.
  6. ^ "Полноценные пьесы: Вьетнамизация Нью-Джерси" . Получено 8 ноября 2011 г.
  7. Клауд, Барбара (1 июля 1981 г.). «Это занавески только для некоторых театральных групп». Pittsburgh Press . Получено 8 ноября 2011 г.
  8. Gussaw, Mel (27 июня 1994 г.). «Кристофер Дюран, пародист, находит очень мало святого». The New York Times . Получено 8 ноября 2011 г.

Внешние ссылки