Dogg's Hamlet, Cahoot's Macbeth — две пьесы Тома Стоппарда , написанные для совместного исполнения. Это был не первый раз, когда Стоппард использовал шекспировские тексты в своих пьесах, и даже не первый раз, когда он использовал «Гамлета», хотя контекст сильно отличается от его более ранней пьесы Rosencrantz and Guildenstern Are Dead . Стоппард вернется к теме художественного инакомыслия против Коммунистической партии Чехословакии в Rock 'n' Roll .
Мюзикл был показан на Бродвее 28 раз и дважды предварительно показан в театре 22 Steps, открытие состоялось 3 октября 1979 года, а закрытие — 28 октября 1979 года. [1]
В «Гамлете» Догга актеры говорят на языке под названием «Догг», который состоит из обычных английских слов, но со значениями, совершенно отличными от тех, которые им обычно приписывают. Трое школьников репетируют постановку « Гамлета» на английском языке, который для них является иностранным языком. «Гамлет» Догга изначально был вдохновлен сценарием, предложенным философом Людвигом Витгенштейном в его работе «Философские исследования ». В этом иллюстративном отрывке, который разыгрывается в пьесе, строитель А строит что-то, используя строительные камни разной формы. Когда А кричит «плита!» «блок!» «столб!» или «балка», его помощник Б приносит ему соответствующие камни. Наблюдатель может предположить, что слова называют предметы, но Витгенштейн предлагает другую интерпретацию: что коллега уже знает, какие части бросать и в каком порядке, но что слова скорее являются сигналами того, что А готов к следующей части. Витгенштейн также предлагает сценарий, в котором один рабочий понимает слова как обозначение формы древесины, а другой понимает слова как обозначение готовности, иными словами: двое рабочих говорят на разных языках, не осознавая этого факта.
Спектакль «Гамлет» представляет собой существенно отредактированную версию, которая была представлена труппой Догга под названием «15-минутный Гамлет» .
«Макбет» Кахут обычно исполняется вместе с «Гамлетом» Догга и представляет собой укороченную версию « Макбета», поставленную под присмотром офицера тайной полиции, который подозревает актеров в подрывной деятельности против государства. Пьеса посвящена драматургу Павлу Кохоуту , с которым Стоппард познакомился в Праге , Чехословакия, в 1977 году. Поскольку Кохоут и некоторые другие актеры были отстранены от работы в театре коммунистическим правительством из-за их участия в «Хартии 77» , он разработал адаптацию «Макбета» для показа в гостиных.
Персонаж «Изи» появляется в обеих пьесах. Он появляется в « Гамлете Догга» , чтобы доставить доски, плиты, блоки и кубы, необходимые для строительства платформы, но является единственным персонажем, который говорит на нормальном английском языке вместо «Догга», и поэтому ни один другой персонаж не может его понять. Когда он появляется в гостиной в «Макбете» Кахут, происходит обратное: он единственный персонаж, который говорит на «Догга» на сцене, полной носителей нормального английского языка, и снова полностью сбивает с толку персонажей (как говорит домовладелец: «На данный момент мы не уверены, язык это или клиническое состояние»), пока несколько из них, в первую очередь Кахут, не выясняют, что также говорят на «Догга». Однако, в то время как Кахут и другие могут переключаться между «Догга» и английским по желанию, Изи говорит исключительно на «Догга» до заключительной строки пьесы.
В конце «Макбета» Кахота , к тому времени, когда зрители уже были обучены многочисленным значениям слов Догга, дословно повторяется речь из «Гамлета» Догга . В «Гамлете» Догга это была просто абсурдистская, веселая речь без смысла, где английские слова использовались неожиданными способами, сбивающими с толку как нормальный синтаксис, так и значение. Когда она повторяется в «Макбете» Кахота , на глазах и ушах тайной полиции, мы теперь понимаем, что это голос Сопротивления, подрывной и находящийся в оппозиции к власть имущим. Это захватывающая демонстрация закодированного языка, разработанного и используемого художниками в тоталитарном государстве, внешне безобидного, но полного смысла и вдохновения для тех, кто научился понимать закодированный язык: дань уважения Кохоуту и другим, вынужденным жить в таких условиях.
В 2005 году пьесы были экранизированы Джоуи Циммерманом . Местом съемок стал театр Knightsbridge, тот самый театр, который поставил постановку «Гамлета» Догга и «Макбета» Кахота в 2000 году.