stringtranslate.com

Мастер-вор

« Мастер-вор » — норвежская сказка, собранная Петером Кристианом Асбьёрнсеном и Йоргеном Му . [1] [2] Братья Гримм включили в свои сказки более короткий вариант под номером 192. Эндрю Лэнг включил его в «Красную книгу сказок» . Джордж Уэббе Дасент включил перевод сказки в «Популярные сказки из Скандинавии» . [3]

Это тип 1525A Аарне-Томпсона , «Задачи для вора» . [4]

Сюжет

Бедному крестьянину нечего дать своим трем сыновьям, поэтому он идет с ними до перекрестка, где каждый из сыновей выбирает свою дорогу.

Младший идет в большой лес, и когда налетает буря, он ищет убежища в доме. Старуха неподалеку предупреждает его, что дом — логово разбойников, но он все равно остается. Когда приходят разбойники, он убеждает их взять его в слуги .

Разбойники говорят мальчику, чтобы он проявил себя, украв быка, которого человек везет на рынок. Мальчик кладет на дорогу башмак с серебряной пряжкой. Когда человек видит его, он думает, что было бы хорошо, если бы только у него был другой, и он продолжает путь. Мальчик берет башмак, бежит через сельскую местность и снова кладет его на дорогу. Когда человек находит башмак во второй раз, он оставляет своего быка, чтобы вернуться и найти другой, и сын прогоняет быка.

Мужчина идет за вторым быком на продажу. Грабители говорят мальчику, что если он украдет и этого, они возьмут его в банду. Мальчик вешается на тропе, и мужчина проходит мимо него. Мальчик бежит вперед и вешается снова, а затем в третий раз, пока мужчина не убеждается наполовину, что это колдовство, и когда он возвращается, чтобы посмотреть, висят ли еще первые два тела, сын отгоняет своего второго быка.

Мужчина получает своего третьего и последнего быка, и грабители говорят, что сделают мальчика главарем шайки, если он его украдет. Сын издает звук, похожий на рев быка в лесу, и мужчина, думая, что это его украденные быки, убегает, оставив третьего, сын крадет и его.

Грабители недовольны мальчиком, возглавляющим отряд, поэтому они оставляют его. Мальчик выгоняет волов, чтобы они вернулись к своему хозяину, забирает все сокровища из дома и возвращается к отцу.

Мальчик хочет жениться на дочери местного помещика, поэтому он посылает своего отца просить ее руки, говоря ему, чтобы он сообщил помещику, что он Мастер Вор. Помещик соглашается на союз, но только если мальчик докажет, что он крадет жаркое с вертела в воскресенье. Мальчик ловит трех зайцев и выпускает их через определенные промежутки времени около кухни помещика, и люди там, думая, что это один заяц, выходят, чтобы поймать его. Мальчик входит и крадет жаркое.

Главный вор, под видом ангела, обманывает священника, заставляя его сопровождать его на «Рай». Иллюстрация Генри Джастиса Форда к «Красной книге фей» Эндрю Лэнга ( 1890).

Когда Мастер-Вор приходит за своей наградой, сквайр просит его доказать свое мастерство еще раз, разыграв священника. Мастер-Вор одевается как ангел и убеждает священника, что он пришел, чтобы забрать его на небеса. Он тащит священника по камням и терниям и бросает его в гусятник, говоря ему, что это чистилище, а затем крадет все его сокровища.

Сквайр доволен, но все равно отказывает мальчику, говоря ему украсть двенадцать лошадей из его конюшни с двенадцатью конюхами в седлах. Главный вор переодевается старухой и укрывается в конюшне. Когда ночь становится холодной, он пьет бренди против нее. Конюхи требуют немного, и он дает им наркотический напиток, усыпляющий их, и крадет лошадей.

Сквайр снова отказывает мальчику, спрашивая, может ли он украсть лошадь, пока сквайр едет на ней верхом. Главный вор говорит, что может. Он переодевается стариком с бочкой меда и засовывает палец в отверстие вместо крана. Сквайр подъезжает и спрашивает переодетого мальчика, не хочет ли он посмотреть в лесу, чтобы убедиться, что Главный вор не притаился там. Мальчик говорит, что не может, потому что должен следить, чтобы мед не пролился. Сквайр занимает его место и одалживает ему свою лошадь, чтобы тот мог посмотреть, и мальчик крадет лошадь.

Сквайр снова отказывает ему, спрашивая, может ли он украсть простыню с его кровати и рубашку его жены. Главный вор делает манекен в виде человека, и когда он ставит его у окна, сквайр стреляет в него, и мальчик отпускает его. Опасаясь разговоров, сквайр идет закапывать его, а Главный вор, притворяясь сквайром, приобретает простыню и рубашку под предлогом того, что они нужны для уборки крови.

Сквайр слишком боится того, что вор украдет в следующий раз, поэтому он позволяет ему жениться на своей дочери.

Анализ

«Главный вор» классифицируется в индексе Аарне–Томпсона–Утера как ATU 1525 и подтипы.

Фольклорист и ученый Ричард Дорсон привел мнения двух ученых о происхождении этого типа сказки: Александр Х. Краппе предположил египетское происхождение сказки, в то время как У. А. Клустон предположил азиатское происхождение. [5]

Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что сходство между европейскими сказками о «мастере-воре» и сказками о трикстерах у американских индейцев привело к слиянию мотивов, а заимствование могло произойти из франко-канадских сказок. [6]

Варианты

Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что эту историю можно найти в сборниках сказок из Европы, Азии и всего мира. [7] Сообщается, что варианты сказки и подтипы ATU 1525 существуют в американских и английских сборниках. [8]

Профессор Андреев отметил, что тип сказки 1525А, «Главный вор», был одним из «самых популярных типов сказок» в украинских источниках, имея 28 вариантов, а также «в русском материале», имея 19 версий. [9]

Научное исследование, проведенное итальянским Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральным институтом звукового и аудиовизуального наследия») в конце 1960-х и начале 1970-х годов, обнаружило существование вариантов и подтипов сказки в итальянских источниках, объединенных под названием Mastro Ladro . [10]

Европа

Фольклорист Джозеф Якобс написал реконструкцию сказки под тем же названием в своей «Книге сказок Европы» , следуя формуле, которую он указал в своих комментариях. [11]

Италия

Более ранний литературный вариант — «Кассандрино, мастер-вор» , появляющийся в сборнике Страпаролы «Веселые ночи» . [12]

Германия

В сказках братьев Гримм есть версия под номером 192. Сквайр дает мальчику задание украсть лошадей из конюшни, простыню, обручальное кольцо жены, а также священника и клерка из церкви в качестве проверки его мастерства и угрожает, что в случае неудачи повесит его. Вору это удается, и он покидает страну.

Поэт и романист 19 века Клеменс Брентано собрал вариант под названием Witzenspitzel . Его работа была переведена как Wittysplinter и опубликована в The Diamond Fairy Book . [13] [14]

Ирландия

«Ученик вора» , ирландский вариант, был опубликован анонимно в сборнике «Королевские ирландские рассказы» . [15]

Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди также упоминает Джека, хитрого вора, как еще один вариант цикла историй «Ловкий парень» и, в более широком смысле, цикла историй «Главный вор» . [16]

В ирландском варианте король бросает вызов молодому Джеку, сыну Билли Брогана, чтобы тот украл три вещи так, чтобы король этого не заметил. [17]

В ирландской сказке « Как Джек завоевал жену » главный вор Джек выполняет задания сквайра, чтобы доказать свое мастерство, и женится на его дочери. [18]

Дания

Свенд Грундтвиг собрал датский вариант под названием Hans Mestertyv . [19]

Греция

Немецкий ученый Иоганн Георг фон Ган сравнил 6 вариантов, собранных им в Греции, со сказкой из сборника братьев Гримм. [20]

Литва

По словам профессора Брониславы Кербелите, в Литве существует несколько вариантов истории о Великом Воре : 284 варианта AT 1525A, «Ловкий Вор», и 216 вариантов AT 1525D, «Кража путем отвлечения внимания», обе версии с примесями и без примесей из других типов сказок. [21]

Исландия

В книге Йона Арнасона « Ислензкар Þjóðsögur og Æfintýri» был вариант «Граманн». [22]

Азия

Мотив невозможного воровства можно найти в истории, выгравированной на вавилонской табличке, в рассказе « Бедняк из Ниппура» . [23] [24]

Джозеф Джейкобс в своей книге «Больше кельтских сказок » [25] упоминает индийского фольклорного персонажа по имени «Шараф, вор» ( Шараф Цур ; или Ашраф Чор ). [26]

Фольклор Северной Индии свидетельствует о наличии двух вариантов этой истории, в которой сын короля выступает в роли «Главного вора». [27]

Америка

Ральф Стил Боггс, вслед за «Анмеркунгеном » Йоханнеса Болте и Иржи Поливки (1913), [28] назвал испанский плутовской роман «Гузман де Альфараче» (1599) предшественником сказочного типа. [29]

Антрополог Элси Клюз Парсонс собрала варианты этой сказки в странах Карибского бассейна. [30]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Чапман, Фредерик Т. (1972). «Главный вор». В Undset, Sigrid (ред.). True and Untrue и другие норвежские сказки . University of Minnesota Press. стр. 213–232. ISBN 978-0-8166-7828-0. JSTOR  10.5749/j.ctt4cgg4g.27.
  2. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен; Мо, Йорген (2019). «Мастер-вор». Полное собрание оригинальных норвежских народных сказок Асбьёрнсена и Мо . Университет Миннесоты Пресс. стр. 140–152. дои : 10.5749/j.ctvrxk3w0.38. ISBN 978-1-5179-0568-2.
  3. ^ Дасент, Джордж Уэбб. Популярные сказки из Скандинавии . Нью-Йорк: Сыновья Г. П. Патнэма. 1912. С. 232–251.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы интернациональных сказок. 2004.
  5. ^ Дорсон, Ричард М. (январь 1949). «Польские чудесные сказки Джо Вудса». Western Folklore . 8 (1): 25–52. doi :10.2307/1497158. JSTOR  1497158.
  6. ^ Томпсон, Стит. Европейские сказки среди североамериканских индейцев: исследование миграции народных сказок . Колорадо-Спрингс: Колледж Колорадо. 1919. С. 426–430.
  7. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. С. 174–176. ISBN 978-0520035379 
  8. ^ Боман, Эрнест Уоррен. Тип и указатель мотивов сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co. 1966. С. 37.
  9. ^ Андреев, Николай П. «Характеристика украинского сказочного корпуса». В: Фабула 1, вып. 2 (1958): 237. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228.
  10. ^ Дискотека Стато (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per typi, motivi o argomenti [ Устные и непевческие традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культуры и окружающей среды. стр. 323–326.
  11. ^ Якобс, Джозеф. Европейские народные и волшебные сказки . Нью-Йорк, Лондон: Сыновья Г. П. Патнэма. 1916. С. 245–246.
  12. ^ Alteria; Waters, WG (2012). «Кассандрино — мастер-вор». В Beecher, Donald (ред.). The Pleasant Nights . Том 1. University of Toronto Press. С. 172–198. doi :10.3138/9781442699519. ISBN 978-1-4426-4426-7. JSTOR  10.3138/9781442699519.8.
  13. ^ [авторство неизвестно]. The Diamond Fairy Book . Иллюстрации Фрэнка Чейна Папе и Х. Р. Миллара. Лондон: Hutchinson. [1897?]. С. 127–143.
  14. ^ Бламирес, Дэвид (2009). «Сказки Клеменса Брентано». Рассказы: влияние Германии на английские детские книги 1780-1918 гг . . стр. 263–274. doi :10.2307/j.ctt5vjt8c.18. ISBN 978-1-906924-11-9.
  15. The Royal Hibernian Tales: Сборник самых занимательных из ныне существующих . Дублин: CM Warren. [дата отсутствует]. С. 28–39. [1]
  16. ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: M'Glashan and Gill: P. Kennedy. 1870. С. 38–46 и 165.
  17. Макманус, Шемас. В углах каминов: Веселые сказки ирландского фольклора . Нью-Йорк, Doubleday & McClure Co. 1899. С. 207–223.
  18. ^ Джонсон, Клифтон. Книга сказок о вязе: любимые сказки . Бостон: Little, Brown, 1908. С. 233–253. [2]
  19. ^ Грундтвиг, Свенд. Gamle Danske Minder I Folkemunde . Кьёбенхавн: К.Г. Иверсен, 1861. стр. 68–72. [3]
  20. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Griechische und Albanesische Märchen 1–2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер. 1918 [1864]. стр. 290–302.
  21. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 41. ISBN 978-9955-21-361-1 . 
  22. ^ Арнасон, Йон (1864). Ислензкар Шойдсёгур и Афинтири. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс. стр. 511–516 . Проверено 4 сентября 2024 г.
  23. ^ Джонстон, Кристофер (1912). «Ассирийские и вавилонские басни о животных». Американский журнал семитских языков и литератур . 28 (2): 81–100. doi :10.1086/369683. JSTOR  528119. S2CID  170540377.
  24. ^ Джейсон, Хеда; Кемпински, Аарон (январь 1981 г.). «Сколько лет народным сказкам?». Фабула . 22 (Яресбанд): 1–27. дои : 10.1515/фабл.1981.22.1.1. S2CID  162398733.
  25. ^ Якобс, Джозеф. Еще больше кельтских сказок . Нью-Йорк. Сыновья Г. П. Патнэма. 1895. С. 224.
  26. Ноулз, Джеймс Хинтон. Народные сказки Кашмира . Лондон: Trübner. 1888. С. 338–352.
  27. ^ Крук, Уильям; Чауб, Пандит Рам Гариб. Народные сказки Северной Индии . Классические народные и волшебные сказки. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. 2002. С. 100–103 и 103–105. ISBN 1-57607-698-9 
  28. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Группа Дриттера (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 379–406.
  29. Боггс, Ральф Стил. Индекс испанских народных сказок, классифицированных по «Типам народных сказок» Антти Аарне. Чикаго: Чикагский университет. 1930. С. 129–130.
  30. Парсонс, Элси Уортингтон Клюз. Фольклор Антильских островов, французский и английский . Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. С. 215–217.

Библиография

Внешние ссылки