«Горбун из Нотр-Дама» — мюзикл на музыку и слова Алана Менкена и Стивена Шварца . Он адаптирован из одноименного фильма Walt Disney Animation Studios 1996 года, который, в свою очередь, был основан на одноименном романеВиктора Гюго 1831 года . Премьера мюзикла состоялась в 1999 году в Берлине под названием «Der Glöckner von Notre Dame» по книге Джеймса Лапина . Он был спродюсирован Disney Theatrical Productions и стал первым мюзиклом компании, премьера которого состоялась за пределами США. Он длился три года и стал одним из самых продолжительных мюзиклов Берлина.
Англоязычная версия с переработанной книгой Питера Парнелла дебютировала в La Jolla Playhouse в Сан-Диего , Калифорния , 28 октября 2014 года и продлилась до 7 декабря 2014 года . 4 марта 2015 года в театре Paper Mill Playhouse в Милберне, штат Нью-Джерси , с дополнительными изменениями в либретто. [2] Шоу закрылось 5 апреля 2015 года, после того как было объявлено, что оно не переедет на Бродвей . [3]
Мюзикл заметно мрачнее и тематически ближе к исходному материалу, чем анимационный фильм: композитор Алан Менкен и автор текстов Стивен Шварц перепрофилировали и переписали несколько песен, чтобы они соответствовали оригинальному тону романа Хьюго. [4]
В 1996 году анимационная студия Уолта Диснея создала анимационную экранизацию одноименного романа Виктора Гюго . Он получил в целом положительные отзывы и имел неплохие кассовые сборы. Дисней на Бродвее, театральное подразделение корпорации Диснея, поставил успешные версии « Красавицы и чудовища» в 1994 году и «Короля Льва» в 1997 году. Дисней хотел переместить «Короля Льва» в Берлин.
Долгое время Берлинский театр (ныне Театр на Потсдамской площади) вел переговоры о постановке «Короля Льва» , но после того, как эти переговоры провалились, Дисней предложил вместо этого «Горбуна из Нотр-Дама» . [5] Этот проект, анонсированный компанией Stella Entertainment 18 марта 1998 года, позволил лидеру рынка сценического музыкального производства Германии отойти от своей традиции импортировать только шоу, которые доказали свою успешность на Бродвее. [5] Первоначально репетировавшийся на английском языке, а затем переученный на немецком, мюзикл открылся 5 июня 1999 года в Берлине. [6] После успешного показа – когда спектакль посмотрели 1,4 миллиона посетителей за 1204 представления [7] – он закрылся в июне 2002 года. [8]
Режиссер Лапин, немецкий перевод - Михаэль Кунце , хореография - Лар Любович , сценография - Хайди Эттингер, дизайн костюмов - Сью Блейн , освещение - Рик Фишер , звук - Тони Меола, проекции - Джером Сирлин. [9] [10] Стоимость производства составила 45 миллионов марок, [11] большая часть которых субсидировалась за счет государственных фондов. [12] В постановке приняли участие сорок два актера из шести разных стран. [13] Для этой версии было написано девять новых песен. [13] Это был первый мюзикл Диснея, премьера которого состоялась за пределами США, [8] и он стал одним из самых продолжительных мюзиклов Берлина на сегодняшний день. Как и «Красавица и чудовище» и «Король Лев» , «Собор Парижской Богоматери» открылся через три года после выхода фильма, на котором он основан.
«Дер Глёкнер фон Нотр-Дам» был изолированным спектаклем, то есть он шел только в одном немецком театре и не подлежал лицензированию другим труппам. Мюзикл больше не ставился в этом формате в течение многих лет, однако экранизацию фильма 1996 года «Горбун из Нотр-Дама» можно было увидеть в различных постановках в тематических парках Диснея и на круизах.
В 2008 году автор текстов Стивен Шварц заявил: «Я думаю, что мы запускаем «Горбуна из Нотр-Дама» , надеюсь, в следующем году». [14] В интервью в ноябре 2010 года композитор Алан Менкен подтвердил, что он работает над американской постановкой и что они будут использовать книгу Джеймса Лапина. [15] 9 января 2013 года было объявлено, что мюзикл наконец будет поставлен для бродвейского спектакля с новой книгой Питера Парнелла и новыми песнями Менкена и Шварца, которые написали песни для фильма и оригинального мюзикла. [16] В апреле 2013 года самая первая английская адаптация « Глёкнера фон Нотр-Дам» была поставлена Отделением изящных искусств Центра спорта и изящных искусств Королевской академии в Уэст-Палм-Бич, Флорида. [17] По данным Королевской академии, компания Walt Disney Productions лично выбрала их для адаптации и премьеры произведения, [18] и получила лицензию на постановку английской версии, отметив, что Дисней готовил этот мюзикл для возможного показа на Бродвее. [19] Королевская академия сотрудничала с Disney Executive Studios. [20] Их директор Дэвид Снайдер помог Диснею подобрать таланты для нового шоу. [19] Эта версия не включает все песни из «Der Glöckner von Notre Dame» и исключает смерть Эсмеральды и Фролло. Несмотря на то, что это любительская постановка, она примечательна как первая английская постановка мюзикла, а не перевод фильма.
На выставке D23, проходившей 9–11 августа 2013 года, Джош Стрикленд исполнил первую официальную англоязычную версию новой песни, написанной для сценической музыкальной версии Made of Stone. [21]
Мастер -класс «Горбуна из Нотр-Дама» состоялся в феврале 2014 года, а его премьера в Северной Америке в театре Ла-Холья состоялась 28 октября 2014 года и продлилась до 7 декабря 2014 года под руководством Скотта Шварца. [22] В постановке участвовал Sacra-Profana , местный 32-голосный хор, появлявшийся на сцене на протяжении всего выступления. [23] Спектакль «Театр Ла-Холья» переведен в театр «Бумажная фабрика» с основным актерским составом из 19 человек и тремя новыми актерами Джереми Столле, Дашоном Янгом и Джозефом Дж. Симеоне (заменяющими местных жителей Сан-Диего Брайана Смолина, Уильяма Томаса Ходжсона и Лукас Коулман соответственно) с новым местным хором в Нью-Джерси, Симфоническим хором Continuo Arts, с 4 марта по 5 апреля 2015 года, [24] [25], после чего было объявлено, что шоу не переедет на Бродвей, но так и не произошло. официально планировалось передать. Структура шоу была окончательно доработана (одна песня Agnus Dei была вырезана из шоу) и превращена в лицензируемое произведение.
В 2016–2017 годах появилась первая волна региональных театров США, поставивших мюзикл; один театр (Музыкальный театр Уичито) получил грант в размере 10 000 долларов от Национального фонда искусств на финансовую поддержку постановки. [26] В декабре 2017 года шоу наконец-то дебютировало в Нью-Йорке с региональной премьерой в Центре исполнительских искусств Уайт-Плейнс и открылось для выдающихся отзывов.
Адаптация мюзикла, дебютировавшая в 2016 году в Музыкальном цирке в Сакраменто , включала в себя утверждение романа о том, что Квазимодо стал глухим после того, как всю свою жизнь постоянно звонил в колокола, включив в шоу язык жестов. На роль Квазимодо был выбран глухой актер Джон МакГинти, [27] а суррогатный певец (один из святых Нотр-Дама, которого играет Джим Хоган) пел песни Квазимодо, пока МакГинти подписывал контракт. [28]
Японская постановка открылась в 2016 году в Театральной труппе Сики, одном из крупнейших театров во всей Японии. [29] Производство открылось в 2016 году, а альбом актеров был выпущен в 2017 году. [30] В отличие от немецкого состава 1999 года, этот спектакль представляет собой прямой перевод текущей версии постановки Диснея, переведенной на японский язык. Никакие песни или сцены не были изменены, кроме перевода.
В апреле 2017 года в Театре Вестенс в Берлине открылась новая немецкая постановка, основанная на переработанных американских постановках . [31] После закрытия в Берлине мюзикл переехал в Мюнхен и Штутгарт . [32]
В постановке участвовали 18 постоянно меняющихся актеров (без дополнительного хора) и сокращенное количество оркестровок, когда актеры играли на своих собственных инструментах. Постановку поставил Николас Уэйнрайт в Университете искусств в декабре 2017 года; Премьера «Центр-Сити» состоится в Филадельфии . [33]
Другой постановкой была постановка на открытом воздухе в амфитеатре Центра искусств Туакан , которая проходила с 29 июля по 15 октября 2016 года .
Шоу было впервые представлено в Великобритании в Королевском валлийском колледже музыки и драмы компанией Ричарда Бертона в 2019 году под руководством Грэма Гилла. [35]
Национальный молодежный музыкальный театр (NYMT) поставил первую постановку спектакля в Англии в Манчестерском соборе в августе 2021 года. [36] [37]
Театр Captivate поставил первую шотландскую постановку спектакля на Эдинбургском фестивале Fringe в 2023 году .
OSMaD поставил первую викторианскую постановку спектакля в Австралии в Театре Джеффри МакКомаса в 2023 году. [39] [40]
Из-за ограничений профсоюза в отношении включения хора и выгоды Диснея от лицензирования местного производства мюзикл никогда не ставился на Бродвее , что вызвало некоторую критику. [ нужна цитата ]
Дер Глекнер фон Нотр-Дам
Горбун из Нотр-Дама
Дер Глекнер фон Нотр-Дам
Горбун из Нотр-Дама
Дер Глекнер фон Нотр-Дам
Алан Менкен отметил, что «некоторые песни дополняют оригинальную композицию фильма», в то время как «другие сильно отличаются от композиций из фильма и расширяют музыкальный спектр», особо упомянув песню во втором акте, вдохновленную традиционной цыганской музыкой. [45] Переводчик Майкл Кунце «ведёт кампанию [ред.] за то, чтобы позволить Эсмеральде умереть в конце, как она это делает в книге. Было ощущение, что аудитория впадет в депрессию, если Эсмеральда умрет. Я чувствую, что европейская аудитория увидит это. как очень романтический финал... две потерянные души наконец-то найдут друг друга. Люди будут плакать, но они будут тронуты». [46] Продюсеры хотели посмотреть, как отреагирует аудитория предварительного просмотра, прежде чем принимать окончательное решение. [46] В съемочной площадке использовалось множество больших коробок с гидравлическим управлением, которые можно было разместить на любой высоте, на которые в каждой сцене использовались проекции для декораций и эффектов. [47] В финале первого акта показано падение Феба с моста через Сену после того, как в него попала стрела. [41]
Горбун из Нотр-Дама
«Все эти персонажи собираются вместе, все с определенной целью, все пытаются поступать правильно, сталкиваясь с необычайными препятствиями... Мы не предлагаем решения, но мы идем в это место, которое вы или другие можете назвать темным, которое я бы назвал жизнь."
Томас Шумахер , интервью журналу State of the Arts NJ для постановки «Горбуна» в театре «Бумажная фабрика» в 2015 году . [48]
Стиль шоу — «адаптация Виктора Гюго на музыку к диснеевскому « Горбуну ». [49] «Колокола Нотр-Дама» переписаны, чтобы включить прошлое Фролло как священника, а также его отношения с братом Жеаном до того, как он стал архидьяконом собора. Горгульи Виктор, Гюго и Лаверна (Чарльз, Антуан и Лони в берлинской постановке), являющиеся комическими персонажами фильма 1996 года, вырезаны. Квазимодо говорит «сдавленным голосом», а не своим чистым голосом в фильме. Он полагается на изобретенную им форму языка жестов, и, хотя он не может сформулировать это, статуи Нотр-Дама служат плодами его воображения, которые дают представление о его мыслях и отношениях, как греческий хор . [50] Добавлены некоторые оригинальные персонажи романа, а также такие песни, как «Тавернная песня», «Ритм бубна», «Бегство в Египет» и «В месте чудес». Мюзикл основан на ряде музыкальных лейтмотивов , которые воспроизводятся инструментально или вокально. У каждого из центральных персонажей есть тема (« Там » у Квазимодо, « Боже, помоги изгоям » у Эсмеральды, « Адский огонь » у Фролло и «Отдых и развлечения» у Феба). « Колокола Нотр-Дама » служат повествовательным средством, рассказывающим отдельные части истории. Томас Шумахер , президент Театрального театра Уолта Диснея , отметил, что английская адаптация мюзикла вобрала в себя более мрачные элементы оригинального исходного материала Виктора Гюго. [51] После того, как Майкл Арден , сыгравший роль Квазимодо в этой версии, прочитал книгу и обнаружил, что Квазимодо на самом деле глух от колокольного звона, он включил этот аспект в свой персонаж, включая форму общения, основанную на языке жестов. Ему приходилось выборочно выбирать моменты, чтобы отказаться от недуга, чтобы петь, например моменты, когда Квазимодо один; со своей точки зрения он не видит своих уродств. [52] Майкл Арден сказал о своей роли, что уйдет из роли в будущих воплощениях шоу. [53] Концовку предложил режиссер Скотт Шварц, который за вдохновением обратился к оригинальному исходному материалу; он был вставлен во время технических репетиций постановки «Бумажной фабрики». [54] По словам Томаса Дугласа, музыкального руководителя адаптации 2017 года на MTW, мюзикл может вызвать у зрителей чувство задумчивости и задумчивости, вместо того, чтобы заставить их встать и подбодрить, из-за моральной двусмысленности и сложности истории. [26] Тема пьесы,по словам киотского актера Квазимодо Акитаки Танаки (田中 彰孝), Танака Акитака ) о том, как вести себя при контакте с другими людьми, отличными от нас. [55] [56] Алан Менкен и Стивен Шварц считали, что наличие живого хора на сцене было неотъемлемой частью достижения насыщенного звука, который они создали для фильма; кроме того, Джеймс Лапин благословил их на работу над его книгой для новой постановки. [54]
Горбун из Нотр-Дама Театр Сики
Первая японская постановка работала над тем, чтобы точно воспроизвести декорации и хореографию оригинальной американской постановки. Сценарий не претерпел существенных изменений, кроме перевода, и вся музыка сохранена в пределах оригинальной партитуры.
Дер Глекнер фон Нотр-Дам
Мэтт Вольф из Variety сказал: «Преобладающий тон действительно является самым мрачным из трех представлений Диснея, показываемых на сцене». Он написал, что «дизайн, вероятно, станет темой для разговоров в шоу на любом языке, сочетая в себе лучшее из британских и американских талантов с новым театром стоимостью более 100 миллионов долларов, специально адаптированным для удовлетворения требований произведения. Аквамарин» Сценический занавес, уже закодированный в нем готическим узором, поднимается, открывая постоянно меняющийся набор кубов художника-постановщика Хайди Эттингер, которые соединяются с проекциями Джерома Сирлина, чтобы вызвать в воображении средневековый мир парижской колокольни, населенной уродливым сиротой Сарича Квазимодо, его непреклонным хозяином Фролло ( Норберт Ламла) и трио очень болтливых горгулий». [10]
Награды и номинации
Горбун из Нотр-Дама
Английская версия мюзикла получила положительные отзывы. Газета New York Daily News написала: «В этом мюзикле умело вырезаны комические рельефы из хихикающих горгулий в фильме... Внешний вид спектакля также очень хорош. Роскошная колокольня Александра Доджа, суровые старинные костюмы Алехо Вьетти и динамичное освещение Хауэлла Бинкли. одолжить атмосферу». [57] The New York Times сочла его «удивительно [очень] самосерьёзным… отточенным, но тяжеловесным мюзиклом» с «одновременно впечатляющей и гнетущей» сценой и «богатым хоровым пением». [50] The Hollywood Reporter сообщил, что «необычайно сложная партитура Менкена, вдохновленная классикой, часто взлетает вверх». [58] AM New York назвал мюзикл «необычайно мрачным и пугающим произведением музыкального театра, в котором исследуются физические уродства, религиозный экстремизм, сексуальные репрессии и даже геноцид». [59]
Награды и номинации
Кроме того, Горбун получил 10 наград Tommy Tune в 15 номинациях, [65] [66] 6 номинаций на премию Кенни, [67] 13 номинаций на премию Blue Star, [68] 10 наград Tune Awards, [69] 15 номинаций на премию Freedy и 8 побед. [70] 6 номинаций на премию Блюми, [71] одна ежегодная премия Пьеро, [72] и 7 наград TBA. [73] Датская версия получила 3 номинации на награды. [74]
В 1999 году вышел немецкоязычный альбом актеров .
Актеры Paper Mill опубликовали актерскую запись шоу. [76] Записанный на студии Avatar Studios , [77] [78] в альбоме участвует оркестр из 25 человек и хор из 32 человек. [79] Запись была выпущена на лейбле Ghostlight Records в январе 2016 года. [80] Альбом актеров был выпущен и получил признание критиков и коммерсантов. [ нужна цитация ] Сразу после выпуска он дебютировал под номером один в чарте Billboard Cast Albums, тем самым завершив 17-недельный пробег Гамильтона в этом списке. [81]
Второй альбом актеров на немецком языке вышел в сентябре 2017 года. [83] M1 Musical писали, что от первых нот Олима в немецкой записи у рецензента пошли мурашки по коже; в конечном итоге они сочли его «шедевром - бриллиантом на полке для компакт-дисков». [84]
Первая полная концертная запись в исполнении оригинального венского состава на немецком языке была выпущена в декабре 2023 года .
{{citation}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )