Gulshan -i 'Ishq («Розовый сад любви») — романтическая поэма, написанная в 1657 году индийским суфийским поэтом Нусрати . [1] Написанная на языке декани , она сочетает в себе литературные и культурные традиции Индии и Ирана . В ней описывается путешествие принца через ряд фантастических сцен в поисках женщины, которую он увидел во сне, что приводит к их союзу в розовом саду. Рукописи поэмы, иллюстрированные роскошными картинами, сохранились с 18 века до наших дней.
Нусрати был поэтом-лауреатом при дворе Али Адил-шаха II , султана Биджапура . [2] Его описывают как величайшего поэта Биджапура. [3] Его поэма черпает вдохновение из другого суфийского романа, Мадхумалати XVI века, написанного на языке хиндави Сайидом Манджханом Шаттари Раджгири. [4] [5] Она также напоминает Mihr-o-Māh , персидскую поэму, написанную при дворе Моголов за три года до Gulshan-i 'Ishq . [5]
Деканская поэзия в это время находилась под сильным влиянием персидской поэзии, но сочетала ее с отчетливо индийским колоритом. Использование сада в качестве метафоры было хорошо устоявшимся в деканской литературе , с неухоженным садом, представляющим мир в беспорядке, и «садом любви», предполагающим исполнение и гармонию. [5] Деканская романтическая литература использовала много слоев символики, включала запутанные сюжеты и обычно сосредотачивалась вокруг героического поиска , который счастливо разрешается в конце. Все эти черты присутствуют в Gulshan-i 'Ishq . [3]
Хотя сюжет « Гульшан-и 'Ишк» был заимствован из предыдущих романтических поэм, версия Нусрати отличалась обширным использованием описаний как природных пейзажей, так и романтической любви. [3]
Главными героями истории являются принц Манохар и Мадмалати. Манохар влюбляется в Мадмалати, увидев ее во сне, и его приключения в поисках ее приводят его к фантастическим существам и мифическим персонажам, которые проиллюстрированы на картинах рукописей. [2] [6] Большая часть текста описывает дворцы и природные сцены, которые посещает Манохар. [5] Пустыни или темные леса представляют собой попадание в ловушку жизненных проблем. [7] Розовый сад служит поэтической метафорой духовного и романтического союза. [6] Нусрати использует поэму, чтобы похвалить своего покровителя, перечисляя добродетели хорошего правителя и приписывая их Али Адил-шаху II. [5]
Вступление к основной истории описывает путешествие отца Манохара, короля Бикрама из Банакгира, которое приводит к рождению Манохара. Бикрам — идеальный правитель, который подавлен тем, что его королева не родила ему ребенка. Он предлагает еду святому человеку, ожидая взамен благословения. [5] Имя этого человека, Рошан-и Дил, можно прочитать как «король сердца». [8] Святой человек отказывается от еды и уходит без благословения. Бикрам отправляется на его поиски, отказываясь от своих удобств и живя жизнью крайней нищеты как аскет с чашей для подаяний. После тяжелого путешествия по пустыне и пустошам он в конце концов снова встречает Рошан-и Дил в прекрасном саду, наполненном радостными существами. [5] [8] Пройдя через преобразующее путешествие и испытав голод и жажду, он оказывается достойным и получает волшебный плод, который позволяет его жене зачать. [1] [5] [8]
Обширные описания Нусрати природы и ландшафтов, от унылых мест до райских садов, вдохновили художников, которые иллюстрировали рукописи поэмы. [3] Иллюстрированных рукописей поэмы из Биджапура до сих пор не сохранилось, но некоторые более поздние творения сохранились с периода, когда Хайдарабад стал культурным центром деканского искусства. [9]
Одна иллюстрированная рукопись, созданная в Хайдарабаде около 1710 года, в настоящее время находится в нескольких коллекциях, включая коллекцию исламского искусства Халили и Метрополитен-музей . [1] [6] Ее текст написан на языке деканского урду . [8] Картины сочетают сцены из повествования с постраничными иллюстрациями сельской, городской и придворной жизни. [1] Фигуры и пейзажи отражают влияние позднего голкондского стиля деканской живописи . [6]
Другая иллюстрированная рукопись датируется 1156 годом по хиджре (1743–44 гг. н. э .) и сейчас находится в Музее искусств Филадельфии . Она включает в себя 97 красочных картин и подписана каллиграфом Ахмадом ибн Абдуллой Надкаром. В Музее Салара Джунга в Хайдарабаде есть еще восемь полных рукописей. [4]
В 2016 году Музей искусств Филадельфии поручил пакистано-американской художнице Шахзии Сикандер создать десятиминутную видеоработу «Разрушение как восторг», в которой оживают изображения из рукописи « Гульшан-и 'Ишк» . [10] [11]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )