Деван Бахаса дан Пустака (английский: Институт языка и литературы , Джави : ديوان بهاس دان ڤوستاک), сокращенно DBP , является государственным органом, ответственным за координацию использования малайского языка и малайской литературы в Малайзии .
DBP Malaysia была основана как Balai Pustaka в Джохор-Бару 22 июня 1956 года. [1] Она была передана в ведение тогдашнего Министерства образования Малайзии.
Во время Конгресса Бахаса дан Персуратана Мелаю III (Третьего малайского литературного и языкового конгресса), который проходил с 16 по 21 сентября 1956 года в Сингапуре и Джохор-Бару, Балай Пустака был переименован в Деван Бахаса дан Пустака. Королевский профессор Унгку Абдул Азиз Унгку Абдул Хамид сыграл важную роль в создании этого учреждения.
В 1957 году DBP переехал из Джохор-Бару в Куала-Лумпур . Через Ординана Девана Бахаса дан Пустака в 1959 году DBP получила право иметь собственный Совет управляющих. Согласно уставу, DBP имеет право формировать политику в отношении малайского языка, несет ответственность за распространение языка и может заниматься книгоиздательским бизнесом.
31 января 1962 года DBP переехал в собственное здание в Джалан Лапанган Тербанг Лама (ныне Джалан Деван Бахаса). Архитектором здания был Ли Юн Тим , а выдающаяся фреска была создана Исмаилом Мустамом. Еще три офиса были открыты в Букит-Мертаджаме (1999 г.), Кота-Бару (1999 г.) и Джохор-Бару (2003 г.). В 2006 году учреждение отметило свое 50-летие.
Вскоре после Второй мировой войны (1940-е - конец 1960-х годов) чиновники Короны Саравака основали Литературное бюро Борнео (BLB), ответственное за сбор и запись устной литературы на многих языках коренных народов Борнео, особенно на ибане . [2] Такие усилия усилили чувство гордости, поскольку они также привели к исследованиям местной философии и эпистемологии. [3]
DBP открыла офисы в Кота-Кинабалу и Кучинге в 1977 году, взяв на себя роль BLB. Вскоре после этого появились свидетельства того, что DBP похоронила все книги, опубликованные BLB; однако некоторые книги были найдены и спасены. Позже утверждалось, что все книги были сожжены. Первоначально чиновники DBP настаивали на публикации произведений на национальном языке ( малайском языке ) или других языках. Однако вскоре после этого DBP заявила, что не может издавать книги на региональных языках, поскольку это противоречит ее собственной политике и экономически нецелесообразно на небольшом рынке читателей. [4] Что касается утверждения о том, что книги BLB были сожжены, бывший заместитель директора DBP штата Саравак сказал, что старые книги были списаны или отданы, когда истек срок их годности, они больше не были нужны или были излишки. [5]
DBP издает Kamus Dewan , на протяжении многих лет престижный словарь национального языка Малайзии. Словарь носит не только описательный, но и предписывающий характер, поскольку представляет собой результаты усилий DBP по адаптации малайского языка к вызовам технологии и науки. Роль DBP в развитии и регулировании языка можно сравнить с ролью аналогичных государственных органов в других странах, например Французской академии .
Он также обрабатывает множество книг, в основном рабочих книг и романов .