Джим Баттон и машинист Люк (нем. Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer ) — детский роман, написанный Михаэлем Энде . Главные герои — паровоз Эмма, ее машинист Люк ( Лукас ) и молодой сообщник Джим Баттон ( Джим Кнопф ), которые вместе отправляются в приключение. История начинается и заканчивается на небольшом вымышленном острове Морроуленд ( Луммерленд ).
Книга была опубликована в 1960 году и получила Немецкую премию молодой литературы в 1961 году. Это одна из самых успешных немецких детских книг послевоенной эпохи. [1] Успех привел к тридцати четырем переводам на другие языки [2] и продолжению «Джим Баттон и Wilde 13» ( Jim Knopf und die Wilde 13 ).
Энде не считал свою книгу детской, [3] а просто написал ее для себя. [4] Более дюжины издателей отклонили книгу еще до ее публикации. [2]
История начинается на крошечном острове под названием Морроуленд (оригинал на немецком: Lummerland , игра слов Nimmerland , немецкий перевод Neverland ), на котором как раз достаточно места для небольшого дворца, железнодорожной станции и рельсов по всему острову, продуктового магазина, небольшого дома, короля, двух подданных, локомотива по имени Эмма и машиниста локомотива по имени Люк (Лукас) (который, как железнодорожный служащий , не является подданным). Однажды почтальон, который должен прибыть на корабле, оставляет посылку с почти неразборчивым адресом для миссис Кринтут в Зорроуленде . На обороте было большое число 13. После тщетных поисков адресата среди немногих жителей Морроуленда они открывают посылку. К их огромному удивлению, внутри находится черный младенец. После того, как суматоха утихла, ребенка усыновляют островитяне и называют Джимом Баттоном.
По мере того, как Джим взрослеет, Король начинает беспокоиться, что остров слишком мал и Джиму не хватит места, чтобы жить, когда он станет взрослым. Он объявляет Люку, что Эмму нужно убрать. Люк, расстроенный этим решением, решает покинуть остров вместе с Эммой, а Джим (который случайно услышал, как Люк рассказывает Эмме о своих бедах) решает поехать с ними. Они превращают Эмму в импровизированный корабль и ночью отплывают с острова, в конечном итоге прибыв на побережье Мандалы (вымышленной страны, вдохновленной Китаем).
Когда они прибывают в Пинг, столицу, они завоёвывают дружбу крошечного правнука по имени Пинг Понг, который сообщает им, что Император в трауре. Его дочь, Ли Си, была похищена и удерживается в Городе Дракона. [3] Люк и Джим предлагают свою помощь, и во время расследования обстоятельств исчезновения Ли Си они натыкаются на несколько имён, которые напрямую связаны с таинственным прибытием Джима в Морроуленд: миссис Гриндтут (фрау Мальцан), Дикие 13 и Сорроуленд (Куммерленд). Теперь у Джима и Люка есть ещё одна причина отправиться в Город Дракона, расположенный в Сорроуленде, и противостоять миссис Гриндтут.
После долгого и опасного путешествия они прибывают в Город Драконов. По пути они заводят двух новых друзей, мистера Тура Тура, «Scheinriese» («кажущегося гиганта», так как он кажется меньше, чем ближе он подходит) и Непомука, полудракона. Джим и Люк освобождают принцессу Ли Си [4] и большое количество детей, которые были похищены и проданы миссис Гриндтут бандой пиратов (Дикая 13). Миссис Гриндтут приковала детей цепями к партам в своей школе, где она лаяла им уроки, как комендант . [3] Джим и Люк берут миссис Гриндтут с собой, когда они возвращаются по Желтой реке , которая начинается прямо в Городе Драконов. Вернувшись в Мандалу, они получают триумфальный прием и удивляются некоторым поразительным новостям. Миссис Гриндтут вот-вот превратится в Золотого Дракона Мудрости, и другие жители Морроуленда хотят, чтобы они вернулись на остров!
С прощальным советом, данным теперь уже исправившейся миссис Гриндтут, и щедрой помощью Императора, Люк и Джим становятся владельцами плавучего острова, который называется Нью-Морроуленд, чтобы служить будущей резиденцией Джима. После сердечного приема на Морроуленде Джим и Ли Си обручаются. Эмма рожает маленького паровозика, который будет принадлежать Джиму. Он называет ее Молли.
«Джим Баттон и дикие 13» ( Jim Knopf und die Wilde 13 ) — продолжение первой книги, завершающее её.
После событий в Джим Баттон и Люк Машинист жизнь в Морроуленде продолжается как обычно в течение года, пока почтальон не таранит Новый Морроуленд своим почтовым судном в темноте ночи. Решено, что острову нужен маяк , но остров слишком мал, чтобы его поддерживать. Джим вспоминает мистера Тура Тура и его способность казаться гигантом, если смотреть издалека, и Джим с Люком решают пригласить его в Морроуленд, чтобы использовать его уникальную способность как живого маяка.
Во время плавания по океанам с двумя паровозами Эммой и Молли в пустыню, где живет мистер Тур Тур , Джим и Люк останавливаются, чтобы помочь русалке по имени Сурсулапитчи и ее отцу Лорморалу, королю морей. Это приводит к опасной встрече с Магнитными скалами, чье магнитное притяжение можно включать и выключать. Когда они включены, они активируют явление, называемое Морским Сиянием, которое освещает дно моря, но также активирует магнитное притяжение, подвергая опасности проходящие суда; поэтому должен быть найден кто-то, кто позаботится о том, чтобы ни одно судно не подвергалось опасности, пока включено Морское Сияние. Кроме того, Сурсулапитчи расстроена, потому что ее жених, « Шилднок » (черепаха-русал) по имени Ушауришуум, был назначен ее отцом переделать Кристалл Вечности, задача, выполнимая только с помощью существа огня, с которым русалки находятся в состоянии войны.
Используя особые свойства материала скал, Джим и Люк превращают Эмму в летающее транспортное средство, которое они называют « Перпетумобиль » из-за его неограниченных возможностей передвижения. С его помощью они пересекают Корону Мира, чтобы заполучить мистера Тура Тура . К своему удивлению, в пустыне они также сталкиваются со своим другом-полудраконом Непомуком, которому пришлось бежать из Города Драконов после событий первой книги за его помощь в поимке миссис Гриндтут. Джим и Люк убеждают Непомука сопровождать их и занять пост на Магнитных Скалах. Неожиданно четверо встречают Сурсулапитчи и Ушауришуум на скалах, и Шильднок и Непомук быстро становятся друзьями, что позволяет воссоздать Кристалл Вечности.
Тем временем, локомотив Джима Молли, которого Джим и Люк оставили на скалах, когда забирали мистера Тура Тура и Непомука, был похищен бандой пиратов под названием Дикое 13. К счастью для Джима и Люка, бывшая миссис Гриндтут просыпается как Золотой Дракон Мудрости в Мандале, помогая им с информацией и рассказывая Джиму, как узнать о его происхождении. С помощью Императора Джим и Люк — и принцесса Ли Си в качестве безбилетника — начинают свое путешествие, чтобы встретиться с Диким 13 и спасти Молли. Они сталкиваются с пиратами, которые оказываются слишком сильными для них в битве. Молли теряется в море, и все, кроме Джима, схвачены и доставлены на базу пиратов, Замок Штормовой Глаз, вершину скалы в глазу вечного урагана.
Незаметно Джиму удается пробраться в крепость пиратов, одолеть их с помощью трюка и удачи и стать их лидером. Как выясняется, Джим — последний потомок Каспара, третьего из Трех Королей , чьи наследники были обречены остаться бездомными после того, как миссис Гриндтут затопила их королевство на дне океана тысячелетия назад. Только затопление замка Штормей поднимет его на поверхность. В конце концов, Wild 13 жертвуют своей крепостью, старое королевство Джима снова появляется — и, к всеобщему удивлению, Морроуленд оказывается расположенным на вершине самой высокой горы королевства.
Все семьи, чьих детей Джим и Люк спасли из Города Драконов, переезжают жить в новую страну. Джим женится на Ли Си и получает Молли от русалок, ее железный каркас превращается в Кристалл Вечности. Тринадцать Диких , преобразованные своей жертвой, остаются в королевстве Джима в качестве его защитников и королевских стражей. Мистер Тур Тур , тем временем, отправляется жить в Морроуленд, где находится самый большой маяк в мире.
«Morrowland», где начинается история, представляет собой микрокосм раннего современного общества с королем, бюргером , торговцем и рабочим. [5] [примечание 1] Действие романа и его продолжения происходит примерно в 20 веке, но в нем присутствуют анахроничные элементы. Китай по-прежнему является империей, индейцы и эскимосы по-прежнему живут традиционным образом, однако существуют океанские лайнеры, телефоны, почтовая служба, жевательная резинка и другие современные удобства. В романе много вымышленных мест, таких как «Корона мира», огромный горный хребет, окрашенный в красные и белые полосы, и «Магнитные скалы». Некоторые места основаны на реальных местах, таких как Гималаи , и легендарных, таких как магнитные скалы в « Путешествиях Синдбада-морехода» и прекрасный заброшенный город под морем, созданный по образцу Атлантиды . Китай изображен в фантастическом образе; в более поздних немецких изданиях название страны было изменено на Мандалу .
В Морроуленде люди ведут старомодную, идиллическую жизнь, хотя и с современными удобствами. Однако остальной мир полон фантазий. Как писала Frankfurter Allgemeine Zeitung , дети читают Джима Баттона в то время своей жизни, когда «существование драконов столь же реально, как динозавры, а короли [ближе], чем канцлер». [1] Контраст между реальностью и фантазией отражен в нескольких местах. В Морроуленде Джим — обычный ребенок. Он играет на улице и не любит мыться; его мать иногда беспокоится о нем. Однако за пределами Морроуленда он отправляется в приключения, знакомится с экзотическими культурами, сражается с драконом и, наконец, спасает принцессу.
Михаэль Энде вырос в нацистской Германии . Его отец, Эдгар Энде , художник, был запрещён как « дегенерат » в 1936 году. [6] Энде начал писать рассказ в 1956 году, чтобы противопоставить его расистской идеологии нацистов и их злоупотреблению теорией эволюции. [5] В радиоинтервью 1991 года он заявил: «Идея расизма и расовой дискриминации возникла из дальнейшего рассмотрения теорий Дарвина». Цитируя нацистские эвфемизмы, он добавил: ««Истребление жизней, недостойных жизни» и «концентрационные лагеря»». [5]
Энде создал главного героя Джима Баттона ( Джим Кнопф ) на основе Джемми Баттона , коренного жителя Огненной Земли , который в 19 веке, будучи подростком, был продан за перламутровую пуговицу и доставлен в Англию. Позже он вернулся на родину на корабле HMS Beagle , через Галапагосские острова , вместе с попутчиком Чарльзом Дарвином , который позже написал об этом эпизоде.
То, что книга Энде была полна нацистских символов и образов, перевернутых с ног на голову, и что ее английские ссылки вытекали из его интереса к Дарвину, было неизвестно до конца 2008 года, когда Джулия Фосс , немецкая журналистка, опубликовала статью в Frankfurter Allgemeine Zeitung, раскрывающую предысторию истории. Фосс цитирует аспекты книги Энде и английского колониализма, показывая их сходство. Ее примеры нацистского образования и индоктринации, а также информация о собственном опыте Энде в этом отношении, раскрывают источники, которые его вдохновляли. [7]
В статье 2008 года Фосса объяснялось, что книга Энде не была «литературой эскапизма» чистой фантазии, как всегда предполагалось, отчасти из-за частых предупреждений самого Энде о сокрытии сообщений в книгах. Фосс выявил многочисленные литературные ссылки в книге, некоторые из которых опровергают нацистскую идеологическую обработку юности Энде, а другие вытекают из его интереса к Дарвину и опираются на английскую культуру и историю. [5]
Первая книга Дарвина, «Путешествие на «Бигле» , содержит отрывки о Джемми Баттоне , [5] подростке-уроженце Огненной Земли, которого продали за перламутровую пуговицу и привезли в Англию, [8] [9] островное государство. Дарвин описывает характер и поведение Баттона [5] и приводит подробности о его поимке и продаже, объясняя его необычное имя, и о его возвращении на родину два года спустя. [примечание 3]
Как и настоящий Джемми Баттон, Джим Баттон Энде привозится на островное государство [5] и рассматривается местными жителями как расово экзотический, но быстро принимается и становится всем любимым. Судоходство, которое в колониальную эпоху Англии начало доставлять товары со всего мира, также играет важную роль в Морроуленде. Продуктовый магазин миссис Уот снабжается со всех уголков мира раз в неделю собственной версией Энде компании Royal Mail Steam Packet Company , а почта Морроуленда прибывает на корабле. [5]
Английская культура также проявляется в характере мистера Рукава, который, как стереотипный англичанин, носит котелок и зонтик, вежлив и хорошо образован. Его необычное имя в оригинальном немецком языке, Herr Ärmel , является отсылкой к Ärmelkanal , немецкому названию Ла-Манша . [5]
Джим Энде отказывается учиться читать и писать, вспоминая собственный опыт Энде с нацистским образованием и идеологической обработкой, к которым он относился с ужасом. Энде сказал: «Я не хотел учиться, по крайней мере, не тому, чему они пытались нас там научить». [5] Восс объясняет, что такие предметы, как немецкий язык, история и география, отошли на второй план по сравнению с биологией, где необходимость расовой чистоты вдалбливалась ученикам по официальному приказу. Цитируя нацистскую литературу, Восс пишет: «Ни один мальчик или девочка не должны покидать школу, не придя к окончательному познанию настоятельной необходимости [в] и сути расовой чистоты». Школой Энде в Стране скорби управляет дракон, на двери которой изображен череп, что напоминает о Totenkopfverbände Генриха Гиммлера , [6] и она терроризирует детей дубинкой и преподает им уроки евгеники и расовой чистоты. [5] Все зрачки дракона были похищены и доставлены сюда против их воли.
Ссылаясь на антисемитские знаки, которые можно было увидеть на входах во времена нацистской Германии, Город Дракона объявляет о своей расовой политике на въезде в город табличкой с надписью: «Внимание! Вход расово нечистым драконам запрещен под страхом смерти». [3] [6] [примечание 4] Энде провел лето 1943 года, навещая своих бабушку и дедушку в Гамбурге , когда серийные бомбардировки союзников [6] вызвали огненные бури и ущерб настолько катастрофический, что нацисты отправили в отпуск 2000 заключенных на два месяца. [10] Энде рисует Город Дракона как тлеющую «землю тысячи вулканов», адское место. Вход в город похож на дымящуюся печь, [5] в которую главные герои въезжают на поезде; явный намек на нацистские концентрационные лагеря. Непомуку, который только наполовину дракон, расово чистые драконы не разрешают входить в Город Дракона.
Миф об Атлантиде имел особое значение для нацистов, которые считали Атлантиду древней родиной арийской расы . Детские книги были пропитаны нацистской расовой политикой, и Атлантида упоминалась во многих из них. [5] Сан Кох, герой научно-фантастического сериала, жалуется в рассказе 1935 года, что расы не были сохранены в чистоте, за исключением Германии, где методичная расовая политика снова разводила нордические корни. [5] Кох говорит: «Если наша Атлантида снова поднимется из моря, то мы получим оттуда светловолосых, стойких как сталь людей с чистой кровью и создадим с ними высшую расу , которая в конечном итоге будет править землей». [5] Энде воплощает этот сценарий, только с решительно неблондинистым Джимом Баттоном в качестве короля, и Энде создает многоэтнический и культурный рай, утопию , куда люди со всех уголков земли, и даже птицы, слетаются, потому что там нет страха. [5]
В то время как мир ассоциирует слово Führer с Гитлером, в немецком языке это слово в повседневной речи употребляется как «водитель», «дирижер» или «лидер». В начале своей первой книги Энде пишет: «Lokomotiven haben zwar keinen großen Verstand – deshalb brauchen sie ja auch immer einen Führer». [11] В английском языке предложение имеет только поверхностное значение: «Locomotives actual have no great understanding – which is why they always need a conductor». Не так в немецком языке, где оно имеет двойной смысл.
Обе истории о Джиме Баттоне были адаптированы Augsburger Puppenkiste , [4] театральной компанией марионеток , которая адаптировала детские истории для телевидения в 1960-х и 70-х годах. Их постановка Джима Баттона, впервые снятая в начале 1960-х годов в черно-белом варианте , была настолько успешной, что в 1970-х годах ее пересняли в цвете. [2] Классика, известная своей креативностью, такой как использование пластиковой пленки для имитации движущейся воды, отпраздновала свое 50-летие в 2011 году с большой помпой. [12] Ее заглавная песня «Lummerlandlied» («Песня Морроуленда») сразу же становится узнаваемой [3] [13] и в 1990-х годах была исполнена немецкой танцевальной группой Dolls United и сама стала хитом. [2] [примечание 5] Для постановки Джима Баттона есть два набора оригинальных марионеток. Один находится в музее Puppenkiste, а другой гастролирует по миру. [12]
В 1974 году история была превращена в японскую анимацию. [14] Театрализованная аудиокнига « Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер» ( Fontana / Deutsche Grammophon ) была озвучена и срежиссирована самим Энде. В 1998 году 52-серийный мультсериал под названием « Джим Баттон» был выпущен Yoram Gross-Village Roadshow , Saban Entertainment , Saban International Paris и CinéGroupe . [2] [15] Сюжетная линия отличалась от оригинальных романов введением новых персонажей и обстановки.
Немецкоязычная художественная киноадаптация « Джим Баттон и машинист Люк » была снята Деннисом Ганзелем , спродюсирована Rat Pack Filmproduktion и Malao Film и выпущена Warner Bros. Pictures 29 марта 2018 года в немецких кинотеатрах. [16] [17] В главных ролях Михаэль Хербиг озвучивает Непомука на немецком языке, Рик Каваниан озвучивает Дикую 13-ку и Джуди Винтер озвучивает злодейского дракона миссис Гриндтут. В саундтреке также присутствует кавер-версия песни «Lummerlandlied» группы Augsburger Puppenkiste в качестве дани уважения этой ранней адаптации.
Кинематографическая адаптация второй книги, «Джим Баттон и дикая 13» , была анонсирована в конце марта 2018 года. Съёмки начались в январе 2019 года, а фильм, изначально запланированный на Пасху 2020 года, но немного отложенный из-за пандемии COVID-19 , в конечном итоге был выпущен 1 октября 2020 года. [18]