stringtranslate.com

Джим Баттон и машинист Люк

Джим Баттон и машинист Люк (нем. Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer ) — детский роман, написанный Михаэлем Энде . Главные герои — паровоз Эмма, ее машинист Люк ( Лукас ) и молодой сообщник Джим Баттон ( Джим Кнопф ), которые вместе отправляются в приключение. История начинается и заканчивается на небольшом вымышленном острове Морроуленд ( Луммерленд ).

Книга была опубликована в 1960 году и получила Немецкую премию молодой литературы в 1961 году. Это одна из самых успешных немецких детских книг послевоенной эпохи. [1] Успех привел к тридцати четырем переводам на другие языки [2] и продолжению «Джим Баттон и Wilde 13» ( Jim Knopf und die Wilde 13 ).

Энде не считал свою книгу детской, [3] а просто написал ее для себя. [4] Более дюжины издателей отклонили книгу еще до ее публикации. [2]

Сюжет

Джим Баттон и машинист Люк

История начинается на крошечном острове под названием Морроуленд (оригинал на немецком: Lummerland , игра слов Nimmerland  [de] , немецкий перевод Neverland ), на котором как раз достаточно места для небольшого дворца, железнодорожной станции и рельсов по всему острову, продуктового магазина, небольшого дома, короля, двух подданных, локомотива по имени Эмма и машиниста локомотива по имени Люк (Лукас) (который, как железнодорожный служащий , не является подданным). Однажды почтальон, который должен прибыть на корабле, оставляет посылку с почти неразборчивым адресом для миссис Кринтут в Зорроуленде . На обороте было большое число 13. После тщетных поисков адресата среди немногих жителей Морроуленда они открывают посылку. К их огромному удивлению, внутри находится черный младенец. После того, как суматоха утихла, ребенка усыновляют островитяне и называют Джимом Баттоном.

По мере того, как Джим взрослеет, Король начинает беспокоиться, что остров слишком мал и Джиму не хватит места, чтобы жить, когда он станет взрослым. Он объявляет Люку, что Эмму нужно убрать. Люк, расстроенный этим решением, решает покинуть остров вместе с Эммой, а Джим (который случайно услышал, как Люк рассказывает Эмме о своих бедах) решает поехать с ними. Они превращают Эмму в импровизированный корабль и ночью отплывают с острова, в конечном итоге прибыв на побережье Мандалы (вымышленной страны, вдохновленной Китаем).

Когда они прибывают в Пинг, столицу, они завоёвывают дружбу крошечного правнука по имени Пинг Понг, который сообщает им, что Император в трауре. Его дочь, Ли Си, была похищена и удерживается в Городе Дракона. [3] Люк и Джим предлагают свою помощь, и во время расследования обстоятельств исчезновения Ли Си они натыкаются на несколько имён, которые напрямую связаны с таинственным прибытием Джима в Морроуленд: миссис Гриндтут (фрау Мальцан), Дикие 13 и Сорроуленд (Куммерленд). Теперь у Джима и Люка есть ещё одна причина отправиться в Город Дракона, расположенный в Сорроуленде, и противостоять миссис Гриндтут.

После долгого и опасного путешествия они прибывают в Город Драконов. По пути они заводят двух новых друзей, мистера Тура Тура, «Scheinriese» («кажущегося гиганта», так как он кажется меньше, чем ближе он подходит) и Непомука, полудракона. Джим и Люк освобождают принцессу Ли Си [4] и большое количество детей, которые были похищены и проданы миссис Гриндтут бандой пиратов (Дикая 13). Миссис Гриндтут приковала детей цепями к партам в своей школе, где она лаяла им уроки, как комендант . [3] Джим и Люк берут миссис Гриндтут с собой, когда они возвращаются по Желтой реке , которая начинается прямо в Городе Драконов. Вернувшись в Мандалу, они получают триумфальный прием и удивляются некоторым поразительным новостям. Миссис Гриндтут вот-вот превратится в Золотого Дракона Мудрости, и другие жители Морроуленда хотят, чтобы они вернулись на остров!

С прощальным советом, данным теперь уже исправившейся миссис Гриндтут, и щедрой помощью Императора, Люк и Джим становятся владельцами плавучего острова, который называется Нью-Морроуленд, чтобы служить будущей резиденцией Джима. После сердечного приема на Морроуленде Джим и Ли Си обручаются. Эмма рожает маленького паровозика, который будет принадлежать Джиму. Он называет ее Молли.

Джим Баттон и Wild 13

«Джим Баттон и дикие 13» ( Jim Knopf und die Wilde 13 ) — продолжение первой книги, завершающее её.

После событий в Джим Баттон и Люк Машинист жизнь в Морроуленде продолжается как обычно в течение года, пока почтальон не таранит Новый Морроуленд своим почтовым судном в темноте ночи. Решено, что острову нужен маяк , но остров слишком мал, чтобы его поддерживать. Джим вспоминает мистера Тура Тура и его способность казаться гигантом, если смотреть издалека, и Джим с Люком решают пригласить его в Морроуленд, чтобы использовать его уникальную способность как живого маяка.

Во время плавания по океанам с двумя паровозами Эммой и Молли в пустыню, где живет мистер Тур Тур , Джим и Люк останавливаются, чтобы помочь русалке по имени Сурсулапитчи и ее отцу Лорморалу, королю морей. Это приводит к опасной встрече с Магнитными скалами, чье магнитное притяжение можно включать и выключать. Когда они включены, они активируют явление, называемое Морским Сиянием, которое освещает дно моря, но также активирует магнитное притяжение, подвергая опасности проходящие суда; поэтому должен быть найден кто-то, кто позаботится о том, чтобы ни одно судно не подвергалось опасности, пока включено Морское Сияние. Кроме того, Сурсулапитчи расстроена, потому что ее жених, « Шилднок » (черепаха-русал) по имени Ушауришуум, был назначен ее отцом переделать Кристалл Вечности, задача, выполнимая только с помощью существа огня, с которым русалки находятся в состоянии войны.

Используя особые свойства материала скал, Джим и Люк превращают Эмму в летающее транспортное средство, которое они называют « Перпетумобиль » из-за его неограниченных возможностей передвижения. С его помощью они пересекают Корону Мира, чтобы заполучить мистера Тура Тура . К своему удивлению, в пустыне они также сталкиваются со своим другом-полудраконом Непомуком, которому пришлось бежать из Города Драконов после событий первой книги за его помощь в поимке миссис Гриндтут. Джим и Люк убеждают Непомука сопровождать их и занять пост на Магнитных Скалах. Неожиданно четверо встречают Сурсулапитчи и Ушауришуум на скалах, и Шильднок и Непомук быстро становятся друзьями, что позволяет воссоздать Кристалл Вечности.

Тем временем, локомотив Джима Молли, которого Джим и Люк оставили на скалах, когда забирали мистера Тура Тура и Непомука, был похищен бандой пиратов под названием Дикое 13. К счастью для Джима и Люка, бывшая миссис Гриндтут просыпается как Золотой Дракон Мудрости в Мандале, помогая им с информацией и рассказывая Джиму, как узнать о его происхождении. С помощью Императора Джим и Люк — и принцесса Ли Си в качестве безбилетника — начинают свое путешествие, чтобы встретиться с Диким 13 и спасти Молли. Они сталкиваются с пиратами, которые оказываются слишком сильными для них в битве. Молли теряется в море, и все, кроме Джима, схвачены и доставлены на базу пиратов, Замок Штормовой Глаз, вершину скалы в глазу вечного урагана.

Незаметно Джиму удается пробраться в крепость пиратов, одолеть их с помощью трюка и удачи и стать их лидером. Как выясняется, Джим — последний потомок Каспара, третьего из Трех Королей , чьи наследники были обречены остаться бездомными после того, как миссис Гриндтут затопила их королевство на дне океана тысячелетия назад. Только затопление замка Штормей поднимет его на поверхность. В конце концов, Wild 13 жертвуют своей крепостью, старое королевство Джима снова появляется — и, к всеобщему удивлению, Морроуленд оказывается расположенным на вершине самой высокой горы королевства.

Все семьи, чьих детей Джим и Люк спасли из Города Драконов, переезжают жить в новую страну. Джим женится на Ли Си и получает Молли от русалок, ее железный каркас превращается в Кристалл Вечности. Тринадцать Диких , преобразованные своей жертвой, остаются в королевстве Джима в качестве его защитников и королевских стражей. Мистер Тур Тур , тем временем, отправляется жить в Морроуленд, где находится самый большой маяк в мире.

Настройки

«Morrowland», где начинается история, представляет собой микрокосм раннего современного общества с королем, бюргером , торговцем и рабочим. [5] [примечание 1] Действие романа и его продолжения происходит примерно в 20 веке, но в нем присутствуют анахроничные элементы. Китай по-прежнему является империей, индейцы и эскимосы по-прежнему живут традиционным образом, однако существуют океанские лайнеры, телефоны, почтовая служба, жевательная резинка и другие современные удобства. В романе много вымышленных мест, таких как «Корона мира», огромный горный хребет, окрашенный в красные и белые полосы, и «Магнитные скалы». Некоторые места основаны на реальных местах, таких как Гималаи , и легендарных, таких как магнитные скалы в « Путешествиях Синдбада-морехода» и прекрасный заброшенный город под морем, созданный по образцу Атлантиды . Китай изображен в фантастическом образе; в более поздних немецких изданиях название страны было изменено на Мандалу .

В Морроуленде люди ведут старомодную, идиллическую жизнь, хотя и с современными удобствами. Однако остальной мир полон фантазий. Как писала Frankfurter Allgemeine Zeitung , дети читают Джима Баттона в то время своей жизни, когда «существование драконов столь же реально, как динозавры, а короли [ближе], чем канцлер». [1] Контраст между реальностью и фантазией отражен в нескольких местах. В Морроуленде Джим — обычный ребенок. Он играет на улице и не любит мыться; его мать иногда беспокоится о нем. Однако за пределами Морроуленда он отправляется в приключения, знакомится с экзотическими культурами, сражается с драконом и, наконец, спасает принцессу.

Список персонажей Джима Баттона

Джим Баттон ( Джим Кнопф )
Главный герой, этот персонаж разделяет «славу» и является напарником своего лучшего друга Люка, машиниста. Он растет в Морроуленде ( Ламмерленде ) под опекой миссис Уот. Он тоже хочет стать машинистом. Его имя произошло от его привычки проделывать дыру в брюках каждый раз, когда он делает что-то дикое. Зашив дыру много раз, миссис Уот добавила пуговицу, чтобы ее можно было открыть, а не рвать снова. Хотя он женится на дочери китайского императора и оказывается законным королем Джамбалы, он никогда не перестает водить локомотив.
Люк ( Лукас )
Машинист паровоза на Морроуленде — самый близкий друг Джима. Джим олицетворяет авантюрную молодежь, а Люк — человек опытный и практичный, который умудряется решать практически все технические проблемы. Он очень силен и является опытным плевателем, способным плевать петлей. Его отличительная черта — трубка, которую он курит в эмоциональных ситуациях.
Принцесса Ли Си
Дочь китайского императора довольно своенравна и упряма, особенно когда дело касается дисциплины. Она восхищается Джимом за его смелость и ум, хотя большую часть истории он отказывается учиться читать и писать, умения, которыми она уже неплохо овладела. Ее имя — каламбур на немецкий вариант имени Лиззи .
Эмма и Молли
Танковые локомотивы Люка и Джима . Эмма довольно чувствительна, выражая свои чувства по поводу настроения Люка свистом и фырканьем, несмотря на то, что она часто не совсем понимает причину настроения своего хозяина. Молли — ее дочь, поэтому она меньше и моложе.
Госпожа Ваат ( фрау Ваас )
Владелица продуктового магазина в Морроуленде и суррогатная мать Джима. Она нежно любит Джима и постоянно беспокоится о нем, когда он отправляется в приключение. Ее особый талант — готовить сладости, в частности мороженое и Gugelhupf . Один из предков миссис Уот был глухим, говорил «уааааат?» всякий раз, когда не понимал, что именно, в конечном итоге заработав своей семье такое имя.
Король Альфред Четверть двенадцатый ( König Alfons der Viertel-vor-Zwölfte )
Король Морроуленда, названный в честь удара часов при его рождении, в который он является своим подданным по праздникам. Он чрезвычайно благонамерен и великодушен, но может стать чрезмерно нервным в стрессовых ситуациях и очень невнимателен и забывчив.
Господин Эрмель ( Herr Ärmel )
Гражданин Морроуленда и подданный короля Альфреда. Он изображен как стереотипный англичанин и чаще всего его можно увидеть прогуливающимся, в котелке и с зонтиком. Он очень вежливый, образованный и интеллектуальный, и его очень любят другие жители острова. Изначально у него нет работы в книге (он «просто есть и им управляют»), хотя в конечном итоге он использует свое великолепное образование, чтобы стать учителем Джима Баттона. В версии Augsburger Puppenkiste он работает фотографом.
Г-н Тур Тур
Этот Scheinriese («иллюзорный великан» или «поддельный великан») — мягкий и скромный человек и вегетарианец , но трагический отшельник из-за своей необычной натуры: если смотреть издалека, он кажется великаном, невольно пугая всех, кто его видит; если приблизиться, оказывается, что он на самом деле обычного роста. Следовательно, он живет в оазисе в пустыне, «Конце света».
Непомук
Полудракон по рождению, потому что его мать была бегемотом , и все еще имеет некоторое сходство со своей матерью. Как и его собратья- драконы смешанной расы , он не принят чистокровными драконами в Стране скорби. Он пытается вести себя как «настоящий» дракон, будучи страшным и подлым, хотя на самом деле он ни тем, ни другим. (Хотя, определенная озорность, которую он позже обещает преодолеть, похоже, принадлежит к его настоящим чертам.) Однако он способен помочь Ушауришууму создать Кристалл Вечности и становится хранителем Магнитных скал.
Пун Гинг
Император Китая и отец Ли Си. Добрый и справедливый правитель, который подружился с Джимом и Люком после того, как они предложили освободить его дочь из лап миссис Гриндтут.
Пинг-понг
Очень маленький и крошечный китайский мальчик, голова которого размером с мяч для пинг-понга . Ему едва больше года, и он не выше мужской руки, но он уже вполне способен вести себя и думать как взрослый. [примечание 2] Он один из многочисленных потомков главного повара императора; после того, как он спас Джима и Люка от коварного и манипулятивного министра, император назначает его премьер-министром Китая — роль, которую он исполняет на удивление умело.
Миссис Гриндтут ( фрау Мальцан )
Чистокровный дракон и главный антагонист первой истории. Ее имя происходит от единственного клыка, торчащего из ее длинной морды. Она очень знающая и умная, но, как и все драконы, любит мучить низших существ своей силой. Она управляет школой для человеческих детей в Страдале.
Дикие 13 ( Die Wilde Dreizehn )
Группа пиратов, полностью идентичных по внешнему виду и способностям. Грозные пираты и моряки, они не особенно умны и плохо образованы, каждый из них знает только одну определенную букву алфавита. Сначала изображенные как антагонисты, они развиваются в важных персонажей и носителей сюжета в сиквеле.:Хотя их называют «Дикие 13», на самом деле их всего 12 человек. Эта ошибка происходит из-за ошибки в их логике. Каждый день они выбирают одного из своих в качестве нового лидера, поэтому они рассуждают, что их двенадцать плюс лидер, что приводит к тому, что они думают, что их тринадцать.

Литературные ссылки

Михаэль Энде вырос в нацистской Германии . Его отец, Эдгар Энде , художник, был запрещён как « дегенерат » в 1936 году. [6] Энде начал писать рассказ в 1956 году, чтобы противопоставить его расистской идеологии нацистов и их злоупотреблению теорией эволюции. [5] В радиоинтервью 1991 года он заявил: «Идея расизма и расовой дискриминации возникла из дальнейшего рассмотрения теорий Дарвина». Цитируя нацистские эвфемизмы, он добавил: ««Истребление жизней, недостойных жизни» и «концентрационные лагеря»». [5]

Энде создал главного героя Джима Баттона ( Джим Кнопф ) на основе Джемми Баттона , коренного жителя Огненной Земли , который в 19 веке, будучи подростком, был продан за перламутровую пуговицу и доставлен в Англию. Позже он вернулся на родину на корабле HMS  Beagle , через Галапагосские острова , вместе с попутчиком Чарльзом Дарвином , который позже написал об этом эпизоде.

То, что книга Энде была полна нацистских символов и образов, перевернутых с ног на голову, и что ее английские ссылки вытекали из его интереса к Дарвину, было неизвестно до конца 2008 года, когда Джулия Фосс , немецкая журналистка, опубликовала статью в Frankfurter Allgemeine Zeitung, раскрывающую предысторию истории. Фосс цитирует аспекты книги Энде и английского колониализма, показывая их сходство. Ее примеры нацистского образования и индоктринации, а также информация о собственном опыте Энде в этом отношении, раскрывают источники, которые его вдохновляли. [7]

В статье 2008 года Фосса объяснялось, что книга Энде не была «литературой эскапизма» чистой фантазии, как всегда предполагалось, отчасти из-за частых предупреждений самого Энде о сокрытии сообщений в книгах. Фосс выявил многочисленные литературные ссылки в книге, некоторые из которых опровергают нацистскую идеологическую обработку юности Энде, а другие вытекают из его интереса к Дарвину и опираются на английскую культуру и историю. [5]

Первая книга Дарвина, «Путешествие на «Бигле» , содержит отрывки о Джемми Баттоне , [5] подростке-уроженце Огненной Земли, которого продали за перламутровую пуговицу и привезли в Англию, [8] [9] островное государство. Дарвин описывает характер и поведение Баттона [5] и приводит подробности о его поимке и продаже, объясняя его необычное имя, и о его возвращении на родину два года спустя. [примечание 3]

Британские ссылки

Как и настоящий Джемми Баттон, Джим Баттон Энде привозится на островное государство [5] и рассматривается местными жителями как расово экзотический, но быстро принимается и становится всем любимым. Судоходство, которое в колониальную эпоху Англии начало доставлять товары со всего мира, также играет важную роль в Морроуленде. Продуктовый магазин миссис Уот снабжается со всех уголков мира раз в неделю собственной версией Энде компании Royal Mail Steam Packet Company , а почта Морроуленда прибывает на корабле. [5]

Английская культура также проявляется в характере мистера Рукава, который, как стереотипный англичанин, носит котелок и зонтик, вежлив и хорошо образован. Его необычное имя в оригинальном немецком языке, Herr Ärmel , является отсылкой к Ärmelkanal , немецкому названию Ла-Манша . [5]

Возвращение к нацистским символам

Джим Энде отказывается учиться читать и писать, вспоминая собственный опыт Энде с нацистским образованием и идеологической обработкой, к которым он относился с ужасом. Энде сказал: «Я не хотел учиться, по крайней мере, не тому, чему они пытались нас там научить». [5] Восс объясняет, что такие предметы, как немецкий язык, история и география, отошли на второй план по сравнению с биологией, где необходимость расовой чистоты вдалбливалась ученикам по официальному приказу. Цитируя нацистскую литературу, Восс пишет: «Ни один мальчик или девочка не должны покидать школу, не придя к окончательному познанию настоятельной необходимости [в] и сути расовой чистоты». Школой Энде в Стране скорби управляет дракон, на двери которой изображен череп, что напоминает о Totenkopfverbände Генриха Гиммлера , [6] и она терроризирует детей дубинкой и преподает им уроки евгеники и расовой чистоты. [5] Все зрачки дракона были похищены и доставлены сюда против их воли.

Ссылаясь на антисемитские знаки, которые можно было увидеть на входах во времена нацистской Германии, Город Дракона объявляет о своей расовой политике на въезде в город табличкой с надписью: «Внимание! Вход расово нечистым драконам запрещен под страхом смерти». [3] [6] [примечание 4] Энде провел лето 1943 года, навещая своих бабушку и дедушку в Гамбурге , когда серийные бомбардировки союзников [6] вызвали огненные бури и ущерб настолько катастрофический, что нацисты отправили в отпуск 2000 заключенных на два месяца. [10] Энде рисует Город Дракона как тлеющую «землю тысячи вулканов», адское место. Вход в город похож на дымящуюся печь, [5] в которую главные герои въезжают на поезде; явный намек на нацистские концентрационные лагеря. Непомуку, который только наполовину дракон, расово чистые драконы не разрешают входить в Город Дракона.

Миф об Атлантиде имел особое значение для нацистов, которые считали Атлантиду древней родиной арийской расы . Детские книги были пропитаны нацистской расовой политикой, и Атлантида упоминалась во многих из них. [5] Сан Кох, герой научно-фантастического сериала, жалуется в рассказе 1935 года, что расы не были сохранены в чистоте, за исключением Германии, где методичная расовая политика снова разводила нордические корни. [5] Кох говорит: «Если наша Атлантида снова поднимется из моря, то мы получим оттуда светловолосых, стойких как сталь людей с чистой кровью и создадим с ними высшую расу , которая в конечном итоге будет править землей». [5] Энде воплощает этот сценарий, только с решительно неблондинистым Джимом Баттоном в качестве короля, и Энде создает многоэтнический и культурный рай, утопию , куда люди со всех уголков земли, и даже птицы, слетаются, потому что там нет страха. [5]

В то время как мир ассоциирует слово Führer с Гитлером, в немецком языке это слово в повседневной речи употребляется как «водитель», «дирижер» или «лидер». В начале своей первой книги Энде пишет: «Lokomotiven haben zwar keinen großen Verstand – deshalb brauchen sie ja auch immer einen Führer». [11] В английском языке предложение имеет только поверхностное значение: «Locomotives actual have no great understanding – which is why they always need a conductor». Не так в немецком языке, где оно имеет двойной смысл.

Адаптации

Обе истории о Джиме Баттоне были адаптированы Augsburger Puppenkiste , [4] театральной компанией марионеток , которая адаптировала детские истории для телевидения в 1960-х и 70-х годах. Их постановка Джима Баттона, впервые снятая в начале 1960-х годов в черно-белом варианте , была настолько успешной, что в 1970-х годах ее пересняли в цвете. [2] Классика, известная своей креативностью, такой как использование пластиковой пленки для имитации движущейся воды, отпраздновала свое 50-летие в 2011 году с большой помпой. [12] Ее заглавная песня «Lummerlandlied» («Песня Морроуленда») сразу же становится узнаваемой [3] [13] и в 1990-х годах была исполнена немецкой танцевальной группой Dolls United и сама стала хитом. [2] [примечание 5] Для постановки Джима Баттона есть два набора оригинальных марионеток. Один находится в музее Puppenkiste, а другой гастролирует по миру. [12]

В 1974 году история была превращена в японскую анимацию. [14] Театрализованная аудиокнига « Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер» ( Fontana / Deutsche Grammophon ) была озвучена и срежиссирована самим Энде. В 1998 году 52-серийный мультсериал под названием « Джим Баттон» был выпущен Yoram Gross-Village Roadshow , Saban Entertainment , Saban International Paris и CinéGroupe . [2] [15] Сюжетная линия отличалась от оригинальных романов введением новых персонажей и обстановки.

Немецкоязычная художественная киноадаптация « Джим Баттон и машинист Люк » была снята Деннисом Ганзелем , спродюсирована Rat Pack Filmproduktion и Malao Film и выпущена Warner Bros. Pictures 29 марта 2018 года в немецких кинотеатрах. [16] [17] В главных ролях Михаэль Хербиг озвучивает Непомука на немецком языке, Рик Каваниан озвучивает Дикую 13-ку и Джуди Винтер озвучивает злодейского дракона миссис Гриндтут. В саундтреке также присутствует кавер-версия песни «Lummerlandlied» группы Augsburger Puppenkiste в качестве дани уважения этой ранней адаптации.

Кинематографическая адаптация второй книги, «Джим Баттон и дикая 13» , была анонсирована в конце марта 2018 года. Съёмки начались в январе 2019 года, а фильм, изначально запланированный на Пасху 2020 года, но немного отложенный из-за пандемии COVID-19 , в конечном итоге был выпущен 1 октября 2020 года. [18]

Сноски

  1. ^ Но не совсем. Люк на самом деле не рабочий: он даже не числится среди подданных Морроуленда — очевидная отсылка к тому факту, что он на самом деле является государственным служащим этого государства , каковыми были машинисты в Германии до объединения.
  2. ^ Это стереотипное изображение китайцев распространено в рассказе. Страна, названная Китаем в первых изданиях книги, позже была изменена на «Мандалу». Однако в английском переводе 1990 года снова используется «Китай» (Athenea Bell, Overlook Press, Woodstock, NY).
  3. ^ Вместе с Джемми Баттоном были захвачены еще трое молодых огнеземельцев, которым дали необычные английские имена и привезли в Англию. Один умер вскоре после прибытия в Англию. Двое других, Йорк Минстер и Фуэгия Баскет , были возвращены домой вместе с Джемми Баттоном. (См. «Возвращение Фуэгии Баскет, Джемми Баттона и Йорк Минстера»)
  4. ^ Эта цитата переведена из немецкой статьи, а не из английского перевода книги, который может немного отличаться.
  5. Группа Dolls United делала ремиксы песен популярных детских программ прошлых десятилетий.

Ссылки

  1. ^ ab Джулия Восс, "Lang lebe der König von Jimballa" [ постоянная мертвая ссылка ] Frankfurter Allgemeine Zeitung. Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
  2. ^ abcde Hütter, Verena; Jonathan, Uhlaner (ноябрь 2010 г.). "Всего наилучшего, Джим Баттон! "Прекрасному маленькому парню" исполняется 50 лет". Goethe Institut . Архивировано из оригинала 5 октября 2012 г. Получено 2 августа 2019 г.
  3. ^ abcde Мартин Виттманн, журнал Fokus "Nazis raus aus Lummerland" (9 августа 2010 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
  4. ^ abc "Auf der Insel mit zwei Bergen" журнал Fokus (4 августа 2010 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
  5. ^ abcdefghijklmnop Джулия Восс, «Джим Кнопф rettet die Evolutionstheorie» Frankfurter Allgemeine Zeitung (16 декабря 2008 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
  6. ^ abcd Рецензия на книгу Джулии Восс «Джим Кнопф» о Дарвине Kultiversum.de «Im Zickzack durch Lummerland» (2009). Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
  7. ^ Кайзер, Ульрих: Джим Кнопф осаждает нацистов ( Джим Баттон побеждает нацистов ; немецкий). Erziehungskunst.de, июнь 2010 г. (Проверено 31 марта 2018 г.)
  8. ^ "Эксперимент капитана" patagonia-argentina.com Получено 1 августа 2011 г.
  9. ^ "Возвращение Фуэгии Баскет, Джемми Баттона и Йоркского собора" BBC (22 июня 2004 г.). Получено 1 августа 2011 г.
  10. ^ Кэтлин Маровски, «Die Bästlein-Jacobs-Abshagen Gruppe — Ein Beispiel des kommunistischen Widerstands in Hamburg im 'Dritten Reich'» Исторический сайт о Гамбурге. Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
  11. ^ Михаэль Энде, Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер . Тиенеманн Верлаг ГмбХ (2004), стр. 22. Специальное издание. ISBN 3-522-17650-2 
  12. ^ ab Катя Ратсфельд, «Geburtstag в Люммерланде: Джим Кнопф вирд 50» mittelbayerische.de (29 августа 2011 г.). Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
  13. «Ein Ort der Geborgenheit». Архивировано 16 марта 2012 г. в Wayback Machine Neue Osnabrücker Zeitung (21 января 2011 г.). Проверено 3 августа 2011 г. (на немецком языке).
  14. ^ "Джим Баттон и машинист Люк" Архивировано 27 июля 2011 г. на Wayback Machine Получено 3 августа 2011 г.
  15. ^ "Мультсериал, описания эпизодов" (на немецком языке). Архивировано из оригинала 11 июня 2007 года . Получено 2 августа 2019 года .
  16. ^ «Джим Баттон и машинист Люк (2018) – IMDb».
  17. ^ [1] Интервью с Кристианом Беккером, продюсером Джима Баттона (2017)
  18. ^ «Кристиан Беккер: «Der allergrößte Film»» . Бликпункт: Фильм . Проверено 29 марта 2018 г.

Внешние ссылки