« Документ на одном листе» (一枚起請文, Ichimai-kishōmon ) — документ, написанный основателем японской школы буддизма Дзёдо-сю (Чистая земля) Хоненом за два дня до его смерти. Документ призван суммировать учения Хонена для будущих поколений и служит его последним завещанием. Документ был написан в двадцать третий день первого лунного месяца второго года Кэнряку (1212) и содержит менее трехсот слов. Его регулярно читают и декламируют на службах Дзёдо-сю по сей день. [1]
В документе подтверждается убеждение Хонэна в том, что в конечном итоге все живые существа заблуждаются и пребывают в невежестве, но, доверившись Будде Амиде и повторяя нэмбуцу , можно переродиться в Чистой Земле .
Оригинал на японском языке с латинизацией выглядит следующим образом:
唐土我朝に、もろもろの智者達の、沙汰し申さるる観念の念にもあらず。また学問をして、念のこころを悟りて申す念仏にもあらず。ただ往生極楽のためには南無阿弥陀仏と申して、うたがいなく往生するぞと思い取りて申す外には別の仔細候わず。ただし三心四修と申すことの候うは、皆決定して南無阿弥陀仏にて往生するぞと思ううちにこもり候うなり。この外に奥ふかき事を存ぜば、二尊のあわれみにはずれ、本願にもれ候うべし。念仏を信ぜん人は、たとい一代の法をよくよく学すとも、一文不知の愚鈍の身になして、尼入道の無知のともがらに同じうして、知者のふるまいをせずしてただ一向に念仏すべし。証のために両手印をもってす。浄土宗の安心起行この一紙に至極せり。源空が所存、この外に全く別義を存ぜず、滅後の邪義をふせがんがために所存をしるし畢んぬ。
建暦二年正月二十三日 大師在御判
морокоши вагачо ни, мороморо но чишатачи но, саташи мосаруру каннен но нэн нимо аразу. мата гакумон во дерьмо, нэн но кокоро во саторите мосу нэнбуцу нимо аразу. тада Одзёгокураку но приручить нива, намуамидабуцу то мосите, утагайнаку Одзёсуру зото омоиторите мосу хока нива бецу но сисай соравазу. тадаси санджин шишу то мосукото но соро ва, мина кетсудзё сите намуамидабуцу ните одзё суру зото омоу учи ни комори соро нари. Конохока ни окуфукаки кото во зонзеба, нисон но осведомленеми ни хазуре, хонган ни больше соро беши. нэнбуцу во синдзен хито ва татои ичидай но хо во ёкуёку гакусутомо, ичимон-фучи но гудон но ми ни нашите, ама нюдо но мучи но томогара ни онаджиу дерьмо, чиша но фурумай во сезу сите тада икко ни нэнбуцу субэси. сё но тамэ ни рёсюин во моттесу. дзёдосю но анджин кигё, коно исси ни сигоку сери. генку га сёзон коно хока ни маттаку бэцуги во зонзезу, метсуго но яги во фузеган га таме ни сёзон во сируши ованну.
кенряку ни нэн сёугацу нидзюсан ничи даисидзайгохан
Английский перевод одностраничного документа выглядит следующим образом: [1]
В Китае и Японии многие буддийские мастера и ученые понимают, что нэмбуцу — это глубокая медитация на Будду Амиду и Чистую Землю. Однако я не понимаю нэмбуцу таким образом. Повторение нэмбуцу не происходит от изучения и понимания его смысла. Нет другой причины или причины, по которой мы можем полностью верить в достижение рождения в Чистой Земле, кроме самого нэмбуцу . Повторение нэмбуцу и вера в рождение в Чистой Земле естественным образом порождают три ума ( санджин ) и четыре способа практики ( шишу ). Если я утаю какие-либо более глубокие знания, выходящие за рамки простого повторения нэмбуцу , то пусть я потеряю из виду сострадание Шакьямуни и Будды Амиды и выскользну из объятий изначального обета Амиды. Даже если те, кто верит в нэмбуцу, изучают учение, которому Шакьямуни учил всю свою жизнь, они не должны важничать и должны искренне практиковать нэмбуцу , как неграмотный глупец, монахиня или тот, кто не знает буддизма. Настоящим я уполномочиваю этот документ своей рукой. Путь Дзёдо Сю устоявшегося ума ( андзин ) полностью передан здесь. У меня, Генку, нет другого учения, кроме этого. Чтобы предотвратить неправильное толкование после моей кончины, я делаю это последнее завещание. 23 января, Второй год Кэнряку (1212)
Существуют некоторые разногласия относительно перевода термина ама нюдо (尼入道, «послушница-монахиня») как потенциально уничижительного по отношению к женщинам, но обычно его интерпретируют с точки зрения смирения, а не заслуг. [2]