«Дочери судьбы» — приключенческий роман 1906 года , написанный Л. Фрэнком Баумом , известным как автор книг о стране Оз . Баум опубликовал роман под псевдонимом «Шайлер Стонтон», одним из своих нескольких псевдонимов . [1] (Баум получил это имя, добавив одну букву к имени своего покойного дяди по материнской линии, Шайлера Стэнтона.) [2]
В издании книги 1906 года было восемь иллюстраций: три Томаса Митчелла Пирса и пять Гарольда Делэя. Пирс был зятем сестры Баума Харриет Альвены Баум Нил; он внес иллюстрации в сборник стихов Баума 1898 года By the Candelabra's Glare .
Первоначально Баум намеревался назвать свой роман «Девушка в гареме» . [3]
В целом Баум посвятил свою литературную карьеру написанию произведений для детей. Однако в течение короткого периода в середине первого десятилетия двадцатого века он сосредоточился на написании произведений и для взрослой аудитории. Эти усилия привели к появлению двух других романов в дополнение к « Дочерям судьбы» — «Судьба короны» (1905), первого романа Скайлер Стонтон, и «Последний египтянин» (1908), опубликованного анонимно.
Сочиняя ради развлечения, Баум выбрал экзотические места и мелодраматические элементы для этих книг. «Судьба короны» происходит в Бразилии и повествует о революции 1889 года ; «Дочери судьбы» происходят еще дальше, в Белуджистане . В творчестве Баума Белуджистан все еще является независимым государством, хотя регион попал под власть Британской империи в конце девятнадцатого века.
Учитывая его обстановку и тему, книга Баума должна была включать религию ислама и исламскую культуру. Хотя его текст действительно содержит некоторые стереотипные диалоги «собаки неверного», Баум по большей части придерживается серьезного и уважительного подхода к исламу — то, что было далеко не универсальным среди американцев и западных людей его поколения. Баум признает существование суннитского ислама (он использует термин «суннит») с его имамами («имаум»). Примечательно, что он представляет «великого муфтия » по имени Саламан в главе 15 своей книги и изображает его как человека настоящей и глубокой духовности и мудрости. [4]
Герой Баума — наполовину перс, наполовину американец, мусульманин, который женится на американской христианке, не упоминая при этом о смене веры.
Американский строительный синдикат хочет построить железную дорогу через Белуджистан в рамках своих планов по мировому развитию. Компания назначает комиссию во главе с полковником Пидмонтом Муром, чтобы получить право проезда от правителя Белуджистана. Мур выбирает своего личного друга и врача доктора Уорнера в качестве своего заместителя; и с похвальным кумовством он выбирает своего сына Эллисона Мура в качестве инспектора комиссии. Бурная дочь доктора Уорнера Бесси хочет поехать с ними и уговаривает дочь Мур Джанет поехать тоже; молодых женщин будет сопровождать тетя Бесси Люси. (Полковник Мур втайне рад, что его дочь Джанет отправится в поездку; она была в меланхолии после несчастной любовной связи с человеком, которого полковник считает вором и негодяем.)
Американцы отправляются в Белуджистан и тут же оказываются втянутыми в конфликт престолонаследия. Правящий хан страны умирает, и два кузена соперничают за корону. Один из них, Касам, выдает себя за их проводника. Далее следует сложный, но плотно сплетенный сюжет, включающий уловки и заговоры, отравления и покушения, бои на мечах и погоню в пустыне, интригующую роковую женщину , переодевания и фальшивые личности — все ингредиенты мелодрамы.
В конце концов, соперник принца Касама Ахмед (или Хафиз) наследует трон Белуджистана, но он уступает его Касаму, чтобы вернуться в Соединенные Штаты с героиней Джанет Мур. Выясняется, что Ахмед/Хафиз на самом деле Говард Осборн, человек, которого Джанет ранее любила (и тайно вышла замуж за него семь лет назад). Осборн благородно, но глупо взял на себя вину за хищение, которое на самом деле совершила Эллисон Мур, сын полковника и брат Джанет. Как только все секреты раскрыты, трудности разрешены; и достигается необходимый счастливый конец. А Бесси остается, чтобы выйти замуж за принца Касама и стать ханум Белуджистана.
Примечательно, что Ахмед/Хафиз/Осборн отрекается от престола отчасти по личным причинам, но также и потому, что он считает, что для страны было бы плохо, если бы ею управлял кто-то, находящийся под глубоким влиянием американской культуры. Он считает, что для народа Белуджистана лучше сохранить свой традиционный образ жизни, чем быть ввергнутым в безумный современный мир – интересное неприятие автором империализма и идолопоклонства прогрессу. [5]
«Дочери судьбы» были переизданы в выпуске ежегодного журнала Oz-story Magazine за 1998 год с новыми иллюстрациями Эрика Шэновера . Эта публикация сопровождалась уведомлением о том, что рассказ «содержит ряд оскорбительных стереотипов. К счастью, они имеют очень мало отношения к рассказу». [3] Комический персонаж Дэвид Еврей, переводчик американцев, был бы оскорбителен для чувств многих современных читателей. [6]
В своем вдумчивом и обдуманном состоянии ума Баум выступал за толерантность и против фанатизма всех видов; это отражено в « Дочерях судьбы» и других его книгах. (Для соответствующих примеров см. «Остров неба» и «Приключения Сэма Стила на суше и на море ».) Однако он не был и не мог быть человеком с мышлением современной политической корректности . Чаще всего, когда писал с юмором (или пытался это сделать), как в случае с Давидом Евреем в этой книге, Баум охотно эксплуатировал этнические и расовые стереотипы, которые были актуальны в его эпоху. [7] (См. также «Отец Гусь: Его книга» , «Книга о жуке-кувырке» и «Ежегодник отца Гуся» .)