Жак Фаталист и его Хозяин ( фр . Jacques le fataliste et son maître ) — роман Дени Дидро , написанный в период 1765–1780 годов. Первое французское издание было опубликовано посмертно в 1796 году , но в Германии он был известен раньше благодаря частичному переводу Шиллера , который появился в 1785 году и был повторно переведён на французский язык в 1793 году, а также полной немецкой версии Милиуса 1792 года.
Главной темой книги являются отношения между камердинером Жаком и его хозяином, имя которого так и не упоминается. Они двое едут в место назначения, которое рассказчик оставляет неясным, и, чтобы развеять скуку путешествия, Жак вынужден своим хозяином рассказать историю своей любви. Однако история Жака постоянно прерывается другими персонажами и различными комическими неудачами. Другие персонажи в книге рассказывают свои собственные истории, и их тоже постоянно прерывают. Есть даже «читатель», который периодически прерывает рассказчика вопросами, возражениями и требованиями дополнительной информации или подробностей. Рассказываемые истории обычно юмористические, с романтикой или сексом в качестве их темы, и в них представлены сложные персонажи, предающиеся обману.
Основная философия Жака заключается в том, что все, что происходит с нами здесь, на земле, будь то добро или зло, было записано наверху («tout ce qui nous arrive de bien et de mal ici-bas était écrit là-haut»), на «большом свитке», который разворачивается понемногу за раз. Однако Жак все еще придает значение своим действиям и не является пассивным персонажем. Критики, такие как Ж. Роберт Лой, характеризовали философию Жака не как фатализм , а как детерминизм . [1]
Книга полна противоречивых персонажей и других двойственностей. Одна история рассказывает о двух мужчинах в армии, которые настолько похожи друг на друга, что, хотя они и лучшие друзья, они не могут перестать драться на дуэлях и ранить друг друга. Другая касается отца Хадсона, умного и эффективного реформатора церкви, который втайне является самым развратным персонажем в книге. Даже Жак и его хозяин выходят за рамки своих очевидных ролей, поскольку Жак доказывает в своей дерзости, что его хозяин не может жить без него, и поэтому именно Жак является хозяином, а хозяин — слугой.
История любви Жака взята непосредственно из «Тристрама Шенди» , чего Дидро не скрывает, поскольку рассказчик в конце объявляет о вставке целого отрывка из «Тристрама Шенди» в рассказ. На протяжении всего произведения рассказчик презрительно относится к сентиментальным романам и обращает внимание на то, как события в его книге развиваются более реалистично. В других случаях рассказчик совсем устает от скуки повествования и обязывает читателя сообщать некоторые тривиальные детали.
Критический прием книги был неоднозначным. Французские критики конца восемнадцатого и начала девятнадцатого веков отвергли ее как производную от Рабле и Лоренса Стерна , а также как излишне непристойную. Она произвела лучшее впечатление на немецких романтиков, которые имели возможность прочитать ее раньше, чем их французские коллеги. Шиллер высоко ценил ее и настоятельно рекомендовал ее Гете , который прочитал «Жака» за один присест. [2] Фридрих Шлегель положительно отзывался о ней в своих критических фрагментах (3, 15) и во фрагментах «Атенеума» (201). Она сформировала своего рода идеал шлегелевской концепции остроумия. Стендаль , признавая недостатки в «Жаке» , тем не менее считал ее превосходным и образцовым произведением. В двадцатом веке критики, такие как Лео Шпицер и Дж. Роберт Лой, склонялись к тому, чтобы рассматривать «Жака» как ключевое произведение в традиции Сервантеса и Рабле, сосредоточенное на прославлении разнообразия, а не на предоставлении четких ответов на философские проблемы. Поскольку это противоречило точке зрения Католической церкви , роман был запрещен и включен в Index Librorum Prohibitorum . [3]
«Жак фаталист» — наиболее часто экранизируемое произведение Дидро. Робер Брессон адаптировал самостоятельный анекдот, историю мадам де ла Поммерей, из «Жака фаталиста» для своего фильма «Дамы Булонского леса» (1945). Диалог для фильма был написан Жаном Кокто . Тот же эпизод лег в основу фильма Фрица Вендхаузена « Интриги мадам де ла Поммерей» (1922). История была снова адаптирована для фильма Эммануэля Муре « Мадемуазель де Жонкьер» (2018). Милан Кундера основал пьесу на романе в 1971 году, написав ее на французском языке и используя название романа, опубликованную в английском переводе под названием « Жак и его хозяин: дань уважения Дидро в трех актах» . [6] В своем эссе «Искусство романа » Кундера утверждает, что «Жак-фаталист» — один из шедевров этого жанра. [ необходима ссылка ]
Французская версия для телевидения
вышла в эфир в 1984 году. [7]Роман Эндрю Круми «Пфиц » — это «творческий диалог с Жаком-фаталистом Дидро ». [8] Роман написан в похожем стиле, но инвертирует детерминизм Жака , заставляя слугу вместо этого верить, что «все в этом мире происходит случайно». [9]