Zaïre ( французское произношение: [za.iʁ] ; Трагедия Зары ) — пятиактная трагедия в стихах Вольтера. Написанная за три недели, она была впервые представлена публике 13 августа 1732 года в Комеди Франсез в Париже . Она имела большой успех у парижской публики и ознаменовала собой отход от трагедий, вызванных фатальным изъяном в характере главного героя, к трагедиям, основанным на пафосе . Трагическая судьба ее героини вызвана не ее собственной виной, а ревностью ее возлюбленного -мусульманина и нетерпимостью ее собратьев -христиан . Zaïre была заметно возрождена в 1874 году с Сарой Бернар в главной роли, и это была единственная пьеса Вольтера, которая была поставлена Комеди Франсез в XX веке. Пьеса широко ставилась в Великобритании вплоть до XIX века в английской адаптации Аарона Хилла и послужила источником вдохновения для по меньшей мере тринадцати опер .
«Заира» была первой успешной французской трагедией, включающей французских персонажей. [1] Вольтер якобы поместил действие пьесы в «эпоху Святого Людовика» . Однако сюжет и персонажи в значительной степени вымышлены. Исторические персонажи, на которых ссылаются, члены семей Лузиньянов и Шатийонов , были связаны с событиями Крестовых походов , но не были живы во времена Людовика IX. [2] Хотя некоторые англоязычные писатели, в первую очередь Аарон Хилл и Томас Лаунсбери , имели тенденцию подчеркивать сходство сюжетов между «Заирой» и «Отелло» Шекспира , [3] [4] сходство лишь поверхностное. [5]
В пьесе Вольтера рассказывается история Заира (Зары), христианской рабыни, которая была захвачена в младенчестве, когда Кесария была разграблена мусульманскими армиями. Она и другой захваченный христианский ребенок, Нерестан, воспитывались во дворце Оросмана (Османа), султана Иерусалима. Пьеса начинается через два года после того, как Нерестан получила разрешение от Османа вернуться во Францию, чтобы собрать выкуп за других христианских рабов. В его отсутствие Заира и султан влюбились. Нерестан возвращается с выкупом в день их свадьбы. Хотя Заира сама не желает освобождаться, она сопровождает пожилого христианского пленника Лузиньяна в лагерь Нерестана и его рыцарей. Лузиньян, потомок христианских князей Иерусалима, узнает крест, который был дан Заире в младенчестве, и понимает, что она и Нерестан — его потерянные дети. Брат и отец Заира теперь в ужасе от мысли, что она выйдет замуж за мусульманина и примет его религию. Они берут с нее обещание креститься в ту ночь и держать это в тайне от ее будущего мужа, пока рыцари и освобожденные рабы не уйдут. Оросман, уже подозревавший, что Заира попросила его отложить их свадьбу, перехватывает письмо от Нерестана с инструкциями о встрече с ним и священником для ее крещения. Султан считает, что она планирует свидание со своим возлюбленным, и сам отправляется в назначенное место. Он схватывает Нерестана и закалывает Заира своим кинжалом. Когда он узнает правду, его охватывает раскаяние, и он совершает самоубийство тем же кинжалом.
Помимо главных героев, в пьесе также присутствуют: Фатима, рабыня и подруга Заира; Шатийон, французский рыцарь; Коразмин и Меледор, офицеры султана; и неназванный раб. Несколько писателей отметили личную близость Вольтера к характеру отца Заира Лузиньяна, который, как и Вольтер, перенес заключение и изгнание. [6] Вольтер сам сыграл эту роль, когда Заира была возрождена в частном театре мадам де Фонтен-Мартель вскоре после ее премьерного показа в Париже, и продолжал играть ее во многих частных представлениях на протяжении многих лет. [5] Один из современных рассказов о его изображении персонажа описал его как имеющую «интенсивность, граничащую с безумием». [7] Секретарь Вольтера, Жан-Луи Ваньер , вспоминал:
Однажды в его доме ставили «Заиру» , и он был Лузиньяном. В момент узнавания [своей дочери] он разразился таким потоком слез, что забыл свою роль, и суфлер, который тоже плакал, не мог дать ему ответа. На это он тут же сочинил полдюжины стихов, совершенно новых и очень хороших. [8]
Разочарованный относительным провалом своей трагедии «Эрифила » в марте 1732 года, Вольтер начал писать «Заиру» в ответ на критиков, упрекавших его в том, что он не делал любовные истории центральными элементами своих пьес. [5] Он закончил «Заиру» за три недели, [9] и премьера состоялась 13 августа 1732 года в исполнении Комеди Франсез в Театре на улице Фоссе-Сен-Жермен. Оригинальными актерами в пьесе были Кино-Дюфрен в роли Оросмана, Шарль-Франсуа Гранваль в роли Нерестана, Пьер-Клод Сарразен в роли Лузиньяна и Жанна-Катрин Госсен в роли Заиры. Его прием в день открытия был неоднозначным, но как только Вольтер внес небольшие изменения в пьесу, а актеры вжились в свои роли, она стала пользоваться большим успехом и была сыграна 31 раз только в том году. [9] Вольтера также пригласили ко французскому двору на шесть недель, где пьеса была представлена перед королем Людовиком XV и королевой-консортом . Заира стала одной из самых популярных сценических работ Вольтера во Франции. Она была особенно возобновлена в 1874 году с Сарой Бернар в главной роли, и это была единственная пьеса Вольтера, которая была сыграна Комеди Франсез в течение 20-го века. [5] Для самого Вольтера пьеса стала поворотным моментом. Теперь, убедившись в возможностях драм с центральной любовной историей, он начал свою Аделаиду дю Геклен с сюжета, в котором любовь доминировала еще больше, чем в Заире . [5] Его более поздние пьесы, Alzire (1736) и Tancrède (1760), также показывают страстных любовников. Zaïre также ознаменовала отход от трагедий, вызванных фатальным изъяном в характере главного героя, к трагедиям, основанным на пафосе . Трагическая судьба ее героини вызвана не ее собственной виной, а ревностью ее мусульманского любовника и нетерпимостью ее собратьев- христиан . [10] Опубликованная версия Zaïre содержит два длинных посвящения Вольтера. Первое — Эверарду Фокенеру , который подружился с Вольтером во время его изгнания в Англии, а второе — Жанне-Катрин Госсен, которой Вольтер приписывал большую часть успеха пьесы. [11]
Вскоре «Заир» был переведен на английский язык Аароном Хиллом под названием «Зара: трагедия» . [12] После успешного показа в лондонском театре Друри-Лейн в 1736 году «Зара» стала наиболее часто ставящейся английской адаптацией пьесы Вольтера. [3] Среди известных английских актрис, игравших главную роль, были Сюзанна Мария Сиббер , дебютировавшая на сцене в постановке «Друри-Лейн» в 1736 году, Сара Сиддонс и Элизабет Янг . Первое известное профессиональное исполнение пьесы в американских колониях состоялось в Филадельфии 26 декабря 1768 года, исполненное компанией Халлама с использованием версии Аарона Хилла. [13] Компания привезла пьесу в Нью-Йорк в 1769 году и после окончания Войны за независимость спорадически возрождала ее там и в Филадельфии. Первые профессиональные выступления после окончания военных действий были даны в Балтиморе в апреле 1782 года компанией Thomas Wall Company. Хотя профессиональные театры были закрыты во время войны, пьеса оказалась популярной в британской армии. Генерал Бергойн , сам драматург, поставил Zara с военными актерами в оккупированном британцами Бостоне в 1775 году и четыре раза в оккупированном Нью-Йорке между 1780 и 1781 годами. [ необходима цитата ]
«Заира» послужила источником вдохновения как минимум для тринадцати опер . [14] Одной из самых ранних оперных адаптаций была «Заира» Питера Винтера , премьера которой состоялась в 1805 году в Королевском театре в Лондоне со знаменитой итальянской контральто Джузеппиной Грассини в главной роли. [15] « Заира » Беллини 1829 года , также основанная на пьесе, была специально написана для открытия Teatro Regio di Parma . Провалившаяся на премьере, она с тех пор редко исполнялась. [16] Либретто Иоганна Андреаса Шахтнера для незаконченной оперы Моцарта « Заида » было напрямую основано на зингшпиле 1778 года «Сераль , или Неожиданное воссоединение отца, дочери и сына в рабстве» . Однако, по-видимому, на оба произведения оказали значительное влияние сюжет и темы «Заиры» , которая ставилась в Зальцбурге ещё в 1777 году. [17]