stringtranslate.com

Записки о московских делах

«Записки о московских делах», издание, напечатанное в Антверпене , 1557 г.

Записки о московских делах ( Rerum Moscoviticarum Commentarii ) (1549) — латинская книга барона Сигизмунда фон Герберштейна по географии, истории и обычаям Великого княжества Московского . Книга была основным ранним источником знаний о России в Западной Европе.

Фон

Герберштейн был австрийским дипломатом, дважды направлявшимся в Россию в качестве австрийского посла, в 1517 и 1526 годах. Родившийся в Випаве ( нем. Виппах ), Карниола , он был знаком со словенским языком , что стало важным позже во время его миссии в России, когда он смог общаться с простыми россиянами , поскольку словенский и русский являются славянскими языками .

Эти визиты произошли в то время, когда о России за пределами региона было известно очень мало. Немногочисленные опубликованные описания России в некоторых случаях были совершенно неточными.

Историческая справка о Московии и России.

Московия в 16 веке была одним из русских государств, возникших после распада Киевской Руси под давлением Золотой Орды . Начиная с конца 15 века, московские князья начали заявлять о своих притязаниях как единственные наследники наследия Киевской Руси. Московия аннексировала многие другие русские княжества и, начиная с конца 17 века, превратилась в Российскую империю при Петре Великом . Россия была регионом, Московия была государством до тех пор, пока в нее уже не входила только Москва. Московией тогда управляла Московская монархия, начиная с Ивана III (1462–1505), расширившего Московию, и кончая Иваном IV , претендовавшим на титул «Царь Российский».

В этой статье Россия и Московия рассматриваются как схожие образования. По площади территории между Московией и Россией к западу от Уральских гор нет большой разницы . Герберштейн писал о Московии (регионе, основанном на Москве), потому что именно так она тогда называлась на Западе. Мы знаем этот регион как Россию , поэтому здесь его так и называют.

Исследовать

Герберштейн проявил живой интерес ко всему русскому и исследовал несколько направлений:

Содержание

В результате Герберштейну удалось составить первую подробную этнографию очевидца России, энциклопедическую по своим масштабам, дающую очень точное для того времени представление о торговле, религии, обычаях, политике, истории и даже теории русской политической культуры. .

Книга во многом способствовала формированию европейского взгляда на Россию, которого придерживались на протяжении нескольких столетий, как деспотической абсолютной монархии. Эта точка зрения не была новой, но предыдущие авторы представляли идеализированную точку зрения. Герберштейн повлиял на развитие своей точки зрения двумя способами:

Его расследования показали, что Московия, вопреки мнению фанатичной лояльности, пережила жестокую политическую борьбу и что Московия лишь совсем недавно стала доминирующей силой в регионе. Помимо человека, добившегося объединения Московии, Герберштейн охарактеризовал Ивана III как жестокого тирана, пьяницу и женоненавистника, далекого от того, чтобы быть правителем большой справедливости и равенства.

Он описал кампанию объединения Ивана как серию изгнаний и принудительного переселения целого населения, чтобы сломить власть региональных правителей. Кульминацией этого стал «план Ивана изгнать всех князей и других из гарнизонов и укрепленных мест», и все ранее независимые князья России «либо тронутые величием его достижений, либо охваченные страхом, подчинились ему». Все это сильно расходилось с прежней реальностью, но было гораздо ближе к ныне понимаемой российской истории. Точно так же ранее рекламируемый идеал справедливости Московской монархии контрастировал с изображением Герберштейна крестьян как находящихся в «очень плачевном состоянии, поскольку их товары подвергаются разграблению со стороны дворянства и солдат».

Царь против Царя

И последнее, чем были отмечены Герберштейн и его книга, хотя и не получившие широкого понимания, — это его вклад в путаницу в правописании, которая возникла только в конце XIX века и до сих пор вызывает разногласия: он записал написание слова « царь » (русское царь , произносится [t͡sɑrʲ]) как царь . Сегодня это может вызвать путаницу, поскольку диграф ⟨cz⟩ сегодня используется только в польском языке и там произносится как [t͡ʃ]. Однако в раннем современном немецком языке (как на нем говорил и писал Герберштайн), а также в венгерском языке до 20 века или в « мазуризирующих » диалектах польского языка ⟨cz⟩ использовалось для [t͡s]. Вопреки тому, что можно предположить по ⟨cz⟩ , во всех славянских языках титул «царь» произносится с помощью [t͡s], который всегда пишется с простым ⟨c⟩ , в славянских языках с латинским письмом, а также в транслитерации кириллицы. пишущие. В 19 веке английский и французский языки перешли от написания ⟨cz⟩ к написанию ⟨ts⟩ .

английские переводы

Маршалл По , который много писал о Герберштейне и истории России в целом, последовательно использует английское название « Записки о москвичах» при переводе латинского названия. Несколько более точным английским переводом латинского названия было бы «Записки о московских делах» , использованное в этой статье. Существует один частичный и два полных английских перевода этой работы, последний из которых, выполненный Дж.Б.С. Гранди, основан на немецкой версии.

Внешние ссылки и ссылки

Интернет-издания:

Другие: