stringtranslate.com

Исландия (роман)

Islandia — классический роман утопической фантастики Остина Таппана Райта , профессора юридического факультета Калифорнийского университета в Беркли . Написанная в качестве хобби в течение длительного периода, рукопись была отредактирована посмертно и сокращена примерно на треть автором/редактором Марком Сакстоном по совету и согласию жены и дочери Райта и впервые опубликована в твердом переплете компанией Farrar & Rinehart в 1942 году, через одиннадцать лет после смерти автора в 1931 году. [1] [2]

Исландия — полностью реализованная воображаемая страна [3] , хотя и больше похожая на утопию, чем на стандартную фантазию.

Оригинальная Islandia была задумана Райтом, когда он был мальчиком. Создание ее цивилизации стало его пожизненным занятием. Полные документы Islandia включают «подробную историю... полную географии , генеалогии , представлений из ее литературы, языка и культуры». [4] Полную и никогда не публиковавшуюся версию Islandia можно найти в библиотеке Хоутона в Гарвардском университете . 61-страничное введение в Islandia , написанное Бэзилом Дэвенпортом, было опубликовано вместе с оригинальным романом в 1942 году .

Главный герой и рассказчик романа — американец по имени Джон Лэнг, который окончил Гарвардский университет в 1905 году. Место действия — Исландия, воображаемая страна, существующая в реальном мире того времени. Эта далекая страна «на краю полуконтинента Караин» находится недалеко от «неизведанных пустошей Антарктиды в Южном полушарии». [5] Граждане ввели «Закон Ста, ограничивающий доступ в Исландию всего лишь сотней посетителей за раз». [6] Райт, возможно, имел в виду как самоизоляцию Сиама , начавшуюся в 1688 году, так и изоляцию Японии при сёгунате Токугава . [ требуется цитата ]

Темы

Культура Исландии имеет много " прогрессивных " черт, включая реабилитацию проституток в респектабельное общество, любовь граждан к природе и их сельскую жизнь. Каждый, включая представителей высших классов, занимается какой-либо полезной работой, особенно сельским хозяйством. Слово "город" на исландском языке, "elainry", буквально означает "место многих людей"; у всех городских семей есть загородный дом, куда они могут вернуться.

Как и другие авторы спекулятивной фантастики, Райт решил представить общество, которое отличается от нашего одной или несколькими основными чертами. Одна из них заключается в том, что, хотя островная цивилизация примитивна в технологическом плане, ее нравы отличаются от нравов западной культуры. Райт написал большую часть истории в 1920-х годах, но поместил ее до Первой мировой войны , представив особенно резкий контраст между островной философией и относительно суровыми обычаями западных стран того же времени. Погружаясь в островную культуру, Джон Лэнг неуклонно повышает свое понимание своих эмоций и сексуальных чувств. Он привыкает к немного более сексуально либеральной островной культуре. Описание Райта, возможно, было задумано как положительный комментарий к растущей сексуальной либеральности американской культуры 1920-х годов. [ необходима цитата ]

Другое отличие культуры островов от западной заключается в том, что островитяне отвергают большинство современных западных технологий. Это сельское общество с аркадской философией, которую Дорн с юмором описывает как «просвещенный гедонизм ». Они не заинтересованы в строительстве железных дорог для быстрого перемещения. Но они не отвергают все западные технологии; они используют несколько западных изобретений, которые считают стоящими, например, современные винтовки . В какой-то момент один островитянин использует швейную машинку .

Среди открытий Джона Лэнга есть тот факт, что островитяне используют четыре слова для обозначения любви :

Сюжет

Будучи студентом Гарварда , Джон Лэнг знакомится с однокурсником-исландцем по имени Дорн и решает выучить язык исландцев (на котором за пределами Исландии говорят очень немногие). После окончания учебы его дядя, известный бизнесмен, устраивает ему назначение на должность американского консула в Исландии, основываясь в первую очередь на его способности говорить на этом языке. Постепенно Джон Лэнг понимает, что его негласная миссия как американского консула — делать все необходимое для увеличения возможностей американской торговли в Исландии. Он не приступает к этой миссии сразу, предпочитая сначала узнать страну и людей.

Джон Лэнг встречает и влюбляется в сестру Дорна, Дорну. Они проводят некоторое время вместе наедине, что Джон поначалу находит нервирующим, так как они без сопровождения. Когда Дорна понимает чувства Джона, она говорит ему, что не любит его в ответ (хотя он задается вопросом, имеет ли она в виду «не может» или «не будет»). Вместо этого она принимает предложение руки и сердца от короля, красивого молодого человека, который ухаживал за ней в течение некоторого времени.

Одной из кульминаций сюжета является решение народа Исландии отвергнуть требования Великих держав о неограниченной торговле и иммиграции, выбрав вместо этого сохранение своей традиции изоляции. По мере усиления этой политической борьбы Джон Лэнг симпатизирует островитянам, к большому разочарованию многих американских бизнесменов, которые жаждут новых прибыльных торговых возможностей, включая дядю Джона Лэнга.

Ближе к концу романа Джону Лэнгу разрешают стать гражданином Исландии в качестве награды за героизм во время нападения соседней группы. Позже он влюбляется в американскую подругу, с которой поддерживал постоянную переписку. Они решают пожениться, и когда она приезжает в Исландию, ей тоже предоставляют гражданство.

Продолжения

Также есть три продолжения/ приквела , все написанные Марком Сакстоном , человеком, который редактировал оригинальную рукопись Islandia . Рецензенты описывают эти книги как развлекательные и самодостаточные. Приквелы касаются событий, которые кратко упоминаются в оригинальном романе, и, вероятно, основаны на неопубликованных заметках Райта. Все три книги были опубликованы с разрешения наследников Райта. Сильвия Райт, дочь Райта и душеприказчица наследников, умерла незадолго до завершения третьей книги Saxton, и с тех пор не было никаких дополнительных книг.

Культурные ссылки

Исландия кратко упоминается как современный пример мифа в «Мельнице Гамлета» (стр. 51), наряду с островом Айлар .

Островитянские виды любви упоминаются Урсулой К. Ле Гуин в ее романе « Всегда возвращаясь домой » , хотя она упоминает только три из четырех видов ( ania , apia и alia ).

Смотрите также

Ссылки

  1. В «Введении к Islandia» , Остин Таппан Райт, 1942, Введение Сильвии Райт, 1958.
  2. ^ Финч, Чарльз (2 ноября 2016 г.). «Забытый роман, который вдохновил на тоску по воображаемой стране». The New Yorker . Архивировано из оригинала 5 ноября 2016 г. Получено 5 ноября 2016 г.
  3. ^ Мангель, Альберто; Гваделупи, Джанни (1987). Словарь воображаемых мест . Харкорт Брейс Йованович. стр. 182–186. ISBN 0-15-626054-9.
  4. Задняя обложка, во Введении к Islandia , Остин Таппан Райт, 1942, Введение Джона Силберсака, 2001, ISBN 1-58567-148-7
  5. стр. v во Введении к Islandia , Остин Таппан Райт, 1942, Введение Джона Силберсака, 2001, ISBN 1-58567-148-7
  6. ^ стр. vi, там же.

Внешние ссылки