« Касабьянка » — стихотворение английской поэтессы Фелиции Доротеи Хеманс , впервые опубликованное в журнале The Monthly Magazine , том 2, август 1826 года. [1]
Стихотворение начинается так:
Она написана в балладе с использованием схемы рифмовки ABAB. Это реальная история мальчика, который был достаточно послушен, чтобы ждать приказов своего отца, не зная, что его больше нет в живых. Возможно, не все осознают, что мальчик в поэме француз, а не англичанин; его национальность не упоминается.
Стихотворение посвящено реальному инциденту, произошедшему в 1798 году во время битвы на Ниле между британским и французским флотами 1 августа на борту французского флагманского корабля L'Orient . Джоканте, младший сын (его возраст по-разному указывается как десять, [2] двенадцать [3] и тринадцать [4] [5] лет ) командира корабля Люка-Жюльена-Жозефа Касабьянки, остался на своем посту и погиб, когда в 22:00 огонь достиг погреба , а Orient был уничтожен мощным взрывом, повредившим соседние корабли. [6]
В рассказах Хеманса и других авторов этой истории молодой Касабьянка отказывается покинуть свой пост без приказа отца. (Иногда говорят, что это маловероятно, что он героически поджег склад, чтобы предотвратить захват корабля британцами.) Говорят, что его видели британские моряки на кораблях, атакующих с обеих сторон, но откуда известны какие-либо другие подробности инцидента, помимо голого факта смерти мальчика, неясно. Хеманс, не претендуя на то, чтобы предложить историю, а скорее стихотворение, вдохновленное фактами, пишет:
Хеманс заставляет его неоднократно и душераздирающе взывать к отцу, прося указаний: «Скажи, отец, скажи/Выполнена ли моя задача?» «Говори, отец!» — снова воскликнул он/«Если я еще могу уйти!» И в этот момент его голос заглушают «громкие выстрелы», пока он «еще раз не крикнул громко/«Отец мой! должен ли я остаться?» Увы, ответа, конечно же, нет.
В заключение она высоко оценивает действия как корабля, так и мальчика:
Это стихотворение было основным произведением для чтения в начальной школе в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах в течение примерно столетия, охватывающего примерно 1850-е годы по 1950-е годы. Сегодня его вспоминают в основном как слоган и как тему пародий. [7] Возможно, чтобы оправдать его внедрение в англоязычную культуру, современные редакторы [8] [9] часто утверждают, что французские поэты также отмечали это событие — в частности, Андре Шенье и Экушар Лебрен — по-видимому, не замечая, что первый был казнен за четыре года до битвы на Ниле , поэтому не мог писать об этих событиях. Эти претензии на литературную родословную кажутся ложными.
Стихотворение упоминается в произведении «Джек и Джилл» Луизы Мэй Олкотт . Мать и дети обсуждают действия ее сына Джека, на что Джилл ответила, что он был как Касабьянка, «...прекрасный пример полного послушания. Он подчинялся приказам, и это то, что мы все должны делать, не всегда видя, почему, или не осмеливаясь использовать собственное суждение». [10]
История упоминается в произведении Брэма Стокера « Дракула» . В главе VII, в газетном отчете о шторме, погибший пилот корабля «Деметра » сравнивается с «молодой Касабьянкой». [11]
Первая строка стихотворения служит названием и вдохновением для рассказа «Мальчик стоял на горящей палубе» К. С. Форестера . В этой версии герой, Эд Джонс, остается на своем посту на борту вымышленного USS Boon во время битвы за Мидуэй . Пожар начался в трюме под его постом в машинном отделении, но Джонс остался на своем посту, медленно поджариваясь, пока бушует битва. В конце битвы его освобождает группа по устранению повреждений. Обгоревший, он тем не менее переживает войну. [12]
В книге «Ласточкина долина» Артура Рэнсома двоюродная бабушка оказывается перехитрённой, когда поручает Нэнси и Пегги Блэкетт выучить стихотворение, не осознавая, что они уже его знают. [13]
Поколения школьников создавали пародии на основе этого стихотворения. Одна из них, вспоминаемая Мартином Гарднером , редактором Best Remembered Poems , гласила:
Спайк Миллиган также спародировал начало стихотворения: [14]
Эрик Моркамб создал еще одну пародию:
Американская модернистка Элизабет Бишоп также создала поэму на основе этого стихотворения под названием «Касабьянка»:
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )