stringtranslate.com

Дама из Дюбюка

Сцена из постановки пьесы 2017 года

«Леди из Дюбюка» — пьеса Эдварда Олби , премьера которой состоялась на Бродвее в 1980 году. В Лондоне пьеса шла в 2007 году.

Производство

«Леди из Дюбюка» открылась на Бродвее в театре Morosco 31 января 1980 года и закрылась 9 февраля 1980 года после 12 представлений и 8 предварительных просмотров. [1] [2] Режиссер Алан Шнайдер , декорации Рубен Тер-Арутюнян , освещение Ричард Нельсон , костюмы Джон Фалабелла и костюмы Ирен Уортс Полин Трижер . В актерский состав вошли Селия Уэстон (Люсинда), Тони Мусанте (Сэм), Фрэнсис Конрой (Джо), Бакстер Харрис (Фред), Дэвид Лири (Эдгар), Морин Андерман (Кэрол), Эрл Хайман (Оскар) и Ирен Уорт (Элизабет). В шоу снимались Ирен Уорт (которая играла главные роли в пьесах Олби «Tiny Alice» и «Listening» ) и Эрл Хайман вместе с молодым актерским составом во главе с дебютанткой Бродвея Фрэнсис Конрой , с такими звездами, как Морин Андерман , которая появилась в пьесе Олби 1975 года «Seascape» и возрожденной в 1976 году его пьесе « Who's Afraid of Virginia Woolf?» , [3] Тони Мусанте и Селия Уэстон . [2] Спектакль получил номинации на премию «Тони» для Андерман и Хайман как для актрисы и актера второго плана. [1] [2]

Он был поставлен в Сиэтлском репертуарном театре с 11 января по 10 февраля 2007 года. Режиссер Дэвид Эсбьорнсон , в актерском составе были Карла Хартинг (Джо), Майра Картер (Элизабет), Кристин Фландерс и Пол Морган Стетлер. Эсбьорнсон думал о том, чтобы попросить Олби «обновить сценарий, но в конечном итоге сохранил его обстановку конца 1970-х годов. «Я думаю, это отражает то, как после Вьетнама и Никсона люди больше обращались внутрь себя и больше смотрели на личное, чем на политическое. Это также средняя пьеса для Эдварда, с некоторыми знакомыми темами, такими как прибытие аутсайдеров, темнота и сложность отношений и то, как ... поверхностная вежливость может быть подорвана». [4]

Возрождение Off-Broadway открылось в Signature Theatre Company , проходившем с 5 марта 2012 года по 15 апреля 2012 года. В актерском составе снялись Джейн Александр (Элизабет), Майкл Хейден (Сэм), Лайла Робинс (Джо), Питер Фрэнсис Джеймс (Оскар) и Кэтрин Кертейн (Люсинда). [5] [6] [7] Постановка получила номинации на премию Drama Desk Award 2012 года за выдающееся возрождение пьесы; премию Outer Critics Circle Award 2012 года за выдающееся возрождение пьесы и выдающуюся женскую роль в пьесе, Лайла Робинс; и премию Lucille Lortel Award 2012 года за выдающегося актера второго плана, Питера Фрэнсиса Джеймса и выдающееся возрождение. Лайла Робинс выиграла премию Richard Seff Award 2012 года. [2]

Лондонское производство

Лондонская премьера состоялась 6 марта 2007 года (предварительные просмотры) в Королевском театре Хеймаркет , режиссёр Энтони Пейдж , в главных ролях Мэгги Смит , Кэтрин МакКормак (Джо), Крис Ларкин (Эдгар), Роберт Селла (Сэм), Питер Фрэнсис Джеймс (Оскар), Вивьен Бенеш (Люсинда), Дженнифер Риган (Кэрол) и Гленн Флешлер (Фред). [8] [9]

Синопсис

В первом акте пьесы три молодые пары (Сэм + Джо, принимающие Фреда + Кэрол и Люсинду + Эдгара) участвуют в играх для вечеринок, таких как «Двадцать вопросов». Гневная горечь Джо становится очевидной раньше, чем ее источник, которым является неизлечимая болезнь, которая мучает ее и вскоре унесет ее жизнь. В конце акта, после того как нарастающее напряжение заставляет гостей уйти, Сэм несет Джо наверх в постель. Внезапно из-за кулис появляется четвертая пара: гламурная пожилая женщина (Элизабет) и ее черный спутник (Оскар). Она спрашивает зрителей: «Мы успели? Это то самое место?» и отвечает на свои собственные вопросы: «Да, мы успели. Это то самое место». Занавес падает.

В первом акте повторяющейся темой игры было «Кто ты?» Теперь этот вопрос становится более серьезным, поскольку Сэм, потрясенный появлением этих незнакомцев в его доме, неоднократно требует, чтобы Элизабет раскрыла свою личность. В конце концов она настаивает, что она мать Джо, приехала из Дубьюка , штат Айова, «из-за смерти ее дочери». Однако Сэм знает мать Джо как маленькую лысеющую женщину с розовыми волосами, которая живет в Нью-Джерси и отчуждена от Джо, и Элизабет явно не она. К несчастью для Сэма, который яростно протестует против правдивости утверждений Элизабет, Джо бежит в объятия Элизабет и никогда не задается вопросом о ее внешности или личности. Кем бы она и Оскар ни были — или не были — они явно представляют собой приход Смерти, чего-то знакомого и неизвестного. В конце пьесы Оскар в последний раз несет умирающую Джо наверх. Когда опустошенный Сэм снова требует узнать истинную личность Элизабет, она заканчивает пьесу такой фразой: «Да я же леди из Дюбьюка. Я думала, вы знаете. [обращаясь к зрителям] Я думала, он знает».

Строки Элизабет, процитированные выше, типичны для пиранделловского стиля диалогов пьесы, в которых персонажи часто делают комментарии непосредственно зрителям (первый из них происходит очень рано, когда Джо, наблюдая за игрой в «Двадцать вопросов», смотрит на зрителей и спрашивает: «Вы не ненавидите игры для вечеринок?»). Эти строки, отраженные в названии пьесы, являются шуткой над стереотипным редакционным заявлением 1925 года: «[ журнал New Yorker ] не редактируется для старой леди в Дубьюке ». [4] [10]

Критический ответ

Майкл Биллингтон в своей рецензии на лондонскую постановку 2007 года написал: «...для меня леди из Дюбьюка — это, несомненно, ангел смерти: теория, подкрепляемая тем, как влюбленный Сэм сопротивляется ей, в то время как страдающая от боли Джо принимает ее теплые объятия. Как и в «Хрупком равновесии» , Олби также предлагает метафору для разлагающейся цивилизации. Это мир, где дружба бессмысленна, такие слова, как «свобода», отвергаются как простая семантика, и где таинственный незваный гость замечает, что «мы слишком сбиты с толку, чтобы выжить»». [11]

Бен Брэнтли в своем обзоре постановки Off-Broadway 2012 года для The New York Times написал: «Как напоминает нам четкая постановка Дэвида Эсбьорнсона, Олби Вирджинии Вулф очень сильно присутствует в Дюбьюке. Во-первых, небольшая шумная вечеринка, которая начинается в этой более поздней пьесе, перекликается с отвратительными пирушками Вирджинии Вулф, в которой «заполучить гостя» было любимой салонной игрой... Леди из Дюбьюка — это аллегория. Она о том, что происходит, когда приходит смерть, и как мы все делаем все возможное, чтобы оттолкнуть ее или сделать вид, что ее нет... разговор может быть лукавым и драгоценным, а порой и тяжеловесным. Мистер Олби ничего не может с собой поделать. Но этот диалог всегда безупречно выдержан». [12]

Ссылки

  1. ^ ab "Леди из Дюбюка". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  2. ^ abcd " Леди из Дубьюк Бродвей" playbillvault.com, доступ 24 ноября 2015 г.
  3. ^ Морин Андерман в базе данных Internet Broadway
  4. ^ ab Berson, Misha. "Кто такая "Леди из Дубьюка"? И почему Seattle Rep возвращает ее к жизни?" Seattle Times , 11 января 2007 г.
  5. ^ "Playbill Online". Леди из Дюбюка . Получено 17.01.2012 .
  6. ^ Брэнтли, Бен (5 марта 2012 г.). «Кто я? Зачем мы здесь? О, привет, смерть». The New York Times . Получено 9 марта 2012 г.
  7. ^ "'The Lady from Dubuque' 2012" lortel.org, доступ получен 24 ноября 2015 г.
  8. ^ Натан, Джон. «Дама Мэгги Смит — леди в возрождении Лондонского Олби, открытие 20 марта» Афиша, 20 марта 2007 г.
  9. ^ "UK Theater Web". Леди из Дубьюка . Получено 2012-01-17 .
  10. Джонсон, Дирк (5 августа 1999 г.). «Dubuque Journal; The Slight That Years, All 75, Can't Erase». The New York Times . Архивировано из оригинала 4 июня 2024 г. Получено 13 февраля 2017 г.
  11. ^ Биллингтон, Майкл. "Обзор. 'Леди из Дюбюка'" The Guardian , 21 марта 2007 г.
  12. ^ Брэнтли, Бен. «Обзор театра. Кто я? Зачем мы здесь? О, привет, смерть» New York Times , 5 марта 2012 г.

Внешние ссылки