Mérope (оригинальное французское название: La Mérope Française ) — трагедия в пяти действиях Вольтера . Текст представляет собой переработку Вольтером итальянской трагедии Merope (1713) Сципиона Маффеи , датируемой 1736/1737 годами. [1] Премьера пьесы состоялась в 1743 году, а первое издание появилось в печати в 1744 году.
Сципионе Маффеи переработал классическую историю в свою трагедию «Меропа» в 1713 году. Вольтер встретился с Маффеи в Париже в 1733 году и получил его согласие на то, чтобы она была адаптирована во французскую трагедию. [2] Вольтер решил премьеру только после постановки своей трагедии «Магомет» , хотя он завершил работу над ней в 1737 году.
Действие происходит при дворе Мессены . Вдовствующая царица Меропа, оплакивающая своего убитого мужа Кресфонта, считает новоприбывшего Эгиста ответственным за убийство ее сына, хотя на самом деле он ее давно потерянный сын. Он представляется при дворе и в конечном итоге низлагает и убивает тиранического узурпатора Полифонта, который убил его отца. Затем Эгист назначает Меропу королевой. [2] [3]
Спектакль был поставлен в Комеди Франсез . После премьеры зрители вызвали Вольтера на сцену перед занавесом — это произошло впервые в истории французского театра. [4] С 29 последующими постановками пьеса имела большой успех. Она также имела коммерческий успех, со сборами, превышающими сборы любой предыдущей пьесы Вольтера. Меропа была возобновлена в феврале и марте следующего года, привлекая еще большую аудиторию. [5]
Первым печатным изданием пьесы стала «Французская Меропа», avec quelques petites pièces de Litterature , Париж, Chez Prault fils, Libraire, Quai de Conty, vis-à-vis la descente du Pont-Neuf, à la Charitè, M. DCC. . XLIV, 8°, XXIV (II), 116 (II), 16 ю. [6]
Когда пьеса была напечатана, Вольтер добавил предисловие « Avis au lecteur» , в котором предостерег от пиратских изданий, и посвященное письмо Сципионе Маффеи. Подзаголовок « Pieces fugitives de Litérature» указывал на то, что вместе с трагедией был опубликован ряд других произведений: «Lettre sur l'esprit» , «Nouvelles condérations sur l'histoire» и « Lettre à M. Norberg, capelain du roy de Suède Charles XII, auteur de l'histoire». `история этого монарка .
«Mérope» была адаптирована на английский язык Аароном Хиллом , который также перевел другие произведения Вольтера, Зару ( Zaire ) и Альзиру ( Alzire ) для лондонской сцены. [7] Фридрих Вильгельм Готтер перевел пьесу на немецкий язык в 1774 году. [8] [9]