stringtranslate.com

Мешари

Отрывок из «Мешари» Гьона Бузуку .

Meshari ( по-албански «Миссал») — старейшая изданная книга на албанском языке . Книга была написана Гьоном Бузуку , католическим священнослужителем в 1555 году. Книга содержит 188 страниц и написана в две колонки. Meshari — это перевод основных частей католической литургии на албанский язык. Она содержит литургии главных религиозных праздников года, комментарии из книги молитв, отрывки из Библии , а также отрывки из ритуала и катехизиса . Она была написана, чтобы помочь христианам молиться на ежедневных религиозных службах. Единственный известный оригинальный экземпляр этой книги в настоящее время находится в Библиотеке Ватикана .

Мешари написан на диалекте гегского албанского языка и использует латинский алфавит , одну букву ( ћ ) из сербской кириллицы , [1] с некоторыми измененными буквами. Книга имеет богатый словарный запас, а ее орфография и грамматические формы, по-видимому, хорошо устоялись, что свидетельствует о более ранней традиции в написании албанского языка . Диалект, используемый в мешари, был одним из основных предметов произведений Сельмана Ризы . [2]

Открытие

Мешари был обнаружен в 1740 году Гьоном Николле Казази , затем утерян и вновь обнаружен в 1909 году. В 1930 году книга была впервые фотокопирована отцом Джастином Рротой , который привез копию в Албанию . [3] В 1968 году она была опубликована с транслитерацией и комментариями лингвистов.

Ниже приведен первый абзац эпилога « Мешари» , написанный Бузуку:

Я, Джон, сын Бенедикта Бузуку, часто размышляя о том, что наш язык не содержит в себе ничего вразумительного из Священного Писания, пожелал ради нашего народа попытаться, насколько я мог, просветить умы тех, кто понимает, чтобы они могли понять, насколько велик, могущественен и всепрощающ наш Господь к тем, кто любит его всем сердцем. Я умоляю вас с сегодняшнего дня чаще ходить в церковь, чтобы слышать слово Божие. Если вы сделаете это, да помилует вас Господь. Те, кто страдал до сих пор, больше не будут страдать. Да будете вы избранниками Господа нашего. Он будет с вами во все времена, если вы будете стремиться к праведности и избегать беззакония. Поступая так, Господь даст вам приумножение, ибо ваш урожай продлится до сбора урожая, а сбор урожая продлится до времени посева. Более того, я хочу закончить свою работу, если это угодно Богу. Я начал его в 1554 году 12 августа и закончил его в 1555 году 12 августа. Если, возможно, в какой-либо части были допущены ошибки, я молюсь и умоляю тех, кто более учен, чем я, исправить их. Ибо я не должен удивляться, если я допустил ошибки, поскольку это самая первая работа, большая и трудная для перевода на наш язык. Те, кто печатал ее, испытывали большие трудности и поэтому не могли не допустить ошибок, поскольку я не мог быть с ними все время. Управляя церковью, я должен был служить в двух местах. И теперь я прошу вас всех молиться Господу за меня.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Станишич, Ваня (1990), Из истории первобытного словенского письма за албански језик (Из истории использования славянской грамотности в албанском языке) (PDF) (на сербском языке), том. 1, Приштина: Баштина, домашний герилицкий знак для особи албанского Глазова на первой албанской штампаној квизи, Мисалу Ђона Бузукуа из 1555 года... К су:: 1) ƹ /z, zh/... 2) c̨ /c/ . .. 3) ћ /q, gj/... 4)ξ /th, dh/ – ...5) ɣ /u, у/ –....од ових знаков само је један (3) искључиво ћирилички ("ђерв" који је одлика само српске ћирилице,а нарочито босанске и средњевековне ћирилице далматинского католика)
  2. ^ Игла, Биргит; Борецкий, Норберт; Штольц, Томас (24 октября 2001 г.). Был ich noch sagen wollte. Академия Верлаг. п. 43. ИСБН 978-3-05-003652-6. Получено 8 июля 2011 г.
  3. ^ "Мешари". Национальная библиотека Албании . Получено 2010-05-14 .

Внешние ссылки

Дальнейшее чтение