stringtranslate.com

Миссис Дэллоуэй

«Миссис Дэллоуэй» роман Вирджинии Вулф, опубликованный 14 мая 1925 года. [1] [2] В нем подробно описывается один день из жизни Клариссы Дэллоуэй, вымышленнойженщины из высшего общества в Англии после Первой мировой войны .

Рабочее название « Миссис Дэллоуэй» было «Часы ». Роман возник из двух рассказов: «Миссис Дэллоуэй на Бонд-стрит» и незаконченного «Премьер-министр». Осенью 1922 года Вулф начала думать о рассказе «Миссис Дэллоуэй» как о первой главе своего нового романа [2] и завершила рукопись поздней осенью 1924 года [3].

В книге описываются приготовления Клариссы к вечеринке, которую она будет устраивать вечером, и сама вечеринка. С внутренней точки зрения история перемещается вперед и назад во времени, чтобы создать образ жизни Клариссы и социальной структуры между войнами. Роман рассматривает природу времени в личном опыте посредством множества переплетенных историй.

В октябре 2005 года роман «Миссис Дэллоуэй» был включен журналом TIME в список 100 лучших англоязычных романов, написанных с момента выхода его первого номера в 1923 году. [4]

1 января 2021 года миссис Дэллоуэй стала общественным достоянием в Соединенных Штатах . [5]

Краткое содержание сюжета

Кларисса Дэллоуэй гуляет по Лондону утром, готовясь устроить вечеринку тем вечером. Прекрасный день напоминает ей о ее юности, проведенной в сельской местности в Буртоне , и заставляет ее задуматься о своем выборе мужа; она вышла замуж за надежного, успешного Ричарда Дэллоуэя вместо загадочного и требовательного Питера Уолша, и у нее «не было возможности» быть с женщиной, которая ей нравилась, Салли Сетон. Питер вновь вносит эти конфликты, нанося визит тем утром. Визит Питера ясно дал понять, что он все еще влюблен в Клариссу (несмотря на упоминание о его новом любовном интересе, Дэйзи), и Кларисса выразила свое желание, чтобы Питер увез ее. Кларисса дополнительно приглашает Питера на свою вечеринку тем вечером.

Септимус Уоррен Смит, ветеран Первой мировой войны , страдающий от отсроченного травматического стресса , проводит день в парке со своей женой итальянского происхождения Лукрецией, которая испытывает сильное одиночество из-за изолирующей болезни своего мужа. Его уход на войну повлиял не только на его способность функционировать, но и на Лукрецию. Теперь Септимуса посещают частые и неразборчивые галлюцинации , в основном касающиеся его дорогого друга Эванса, к которому он испытывал неразрешенные безответные сексуальные чувства и который погиб на войне ; в остальном Септимус, кажется, не способен испытывать эмоции ни к кому, даже к своей жене. Отношения Септимуса со своими врачами, сэром Уильямом Брэдшоу и доктором Холмсом, крайне плохие. Он боится за свою безопасность в присутствии обоих врачей и часто задается вопросами о человеческой природе после их взаимодействия. В результате своего недобровольного помещения в психиатрическую больницу он кончает жизнь самоубийством, выпрыгнув из окна .

Вечеринка Клариссы вечером имеет медленный успех. На ней присутствуют большинство персонажей, которых она встречала на протяжении всей книги, включая Салли, Питера и других из ее прошлого. Кларисса обнаруживает, что Салли, которую она не видела несколько десятилетий, и которая раньше была свободолюбивой девчонкой-сорванцом, стала респектабельной, почтенной матерью пятерых мальчиков. Тем временем Кларисса подслушивает сплетни среди других гостей о том, что Питер Уолш тайно разорился, растратив свое наследство. Кларисса понимает, что желание Питера заполучить ее деньги является настоящей причиной его внезапного возвращения в ее жизнь, и что она была права, выбрав скучного, но надежного Ричарда вместо волнующего, но безответственного Питера.

Роман заканчивается тем, что Кларисса слышит о самоубийстве Септимуса на вечеринке и постепенно начинает восхищаться поступком этого незнакомца, который она считает попыткой сохранить чистоту его счастья. Кларисса также признает свою способность соотноситься с Септимусом, несмотря на свои ограниченные знания о нем.

Персонажи

Сэр Уильям Брэдшоу
Известный психиатр, к которому врач Септимуса, доктор Холмс, направляет Септимуса. Брэдшоу отмечает, что у Септимуса был полный нервный срыв, и предлагает провести время в деревне в качестве лечения.
Кларисса Дэллоуэй
51-летняя [6] главная героиня романа. Она жена Ричарда и мать Элизабет, и, вспоминая свое прошлое, проводит день, организуя вечеринку, которая состоится тем вечером. Она стесняется своей роли в высшем обществе Лондона. Персонаж был основан на Китти Лашингтон . [7]
Элизабет Дэллоуэй
17-летняя дочь Клариссы и Ричарда. Говорят, что она выглядит «по-восточному» и обладает большим самообладанием. По сравнению с матерью, она с большим удовольствием занимается политикой и современной историей, надеясь в будущем стать врачом или фермером. Она предпочла бы провести время в деревне с отцом, чем пойти на вечеринку к матери.
Ричард Дэллоуэй
Практичный, "простой" муж Клариссы, который чувствует себя оторванным от своей жены. Он погружен в свою работу в правительстве.
Мисс Килман
Мисс Дорис Килман, изначально «Килман», — школьная учительница истории Элизабет и возрожденная христианка. У нее есть степень по истории, и во время Первой мировой войны ее уволили с работы преподавателя, потому что «мисс Долби думала, что будет счастливее с людьми, разделяющими ее взгляды на немцев». [8] У нее немецкое происхождение, и она носит непривлекательное пальто-макинтош, потому что ей неинтересно одеваться, чтобы понравиться другим. Она терпеть не может Клариссу, но любит проводить время с Элизабет.
Салли Сетон
Любовный интерес Клариссы, с которым она поцеловалась, которая теперь замужем за лордом Россетером и у нее пятеро сыновей. У Салли были напряженные отношения с семьей, и в юности она проводила много времени с семьей Клариссы. Когда-то ее можно было описать как задиристую, а также как молодую оборванку, хотя с возрастом она стала более традиционной.
Лукреция «Реция» Уоррен Смит
Итальянская жена Септимуса. Она обременена его психическим заболеванием и считает, что ее судят из-за этого. На протяжении большей части романа она тоскует по своей семье и стране, которую она покинула, чтобы выйти замуж за Септимуса после перемирия .
Септимус Уоррен Смит
Ветеран Первой мировой войны, страдающий от " контузии " и галлюцинаций своего погибшего друга Эванса. Получивший образование и награды на войне, он оторван от общества и считает себя неспособным чувствовать. Он женат на Лукреции, от которой отдалился.
Питер Уолш
Старый друг Клариссы, который потерпел неудачу в большинстве своих жизненных начинаний. В прошлом Кларисса отвергла его предложение руки и сердца. Теперь он вернулся в Англию из Индии и является одним из гостей на вечеринке Клариссы. Он планирует жениться на Дэйзи, замужней женщине из Индии, и вернулся, чтобы попытаться устроить развод со своей нынешней женой.
Хью Уитбред
Напыщенный друг Клариссы, занимающий неопределенное положение в британском королевском доме. Как и Кларисса, он придает большое значение своему месту в обществе. Хотя он считает себя неотъемлемым членом британской аристократии, леди Брутон, Кларисса, Ричард и Питер считают его неприятным.

Стиль

В «Миссис Дэллоуэй » все действие, за исключением флэшбэков , происходит в один из дней «середины июня» 1923 года. Это пример повествования в формате потока сознания : каждая сцена тесно отслеживает сиюминутные мысли конкретного персонажа. Вулф стирает различие между прямой и косвенной речью на протяжении всего романа, свободно чередуя свой способ повествования между всезнающим описанием , косвенным внутренним монологом и монологом . [9] Повествование следует по меньшей мере за двадцатью персонажами таким образом, но большая часть романа посвящена Клариссе Дэллоуэй, Питеру Уолшу и Септимусу Смиту.

Вулф изложила некоторые из своих литературных целей с персонажами миссис Дэллоуэй , работая над романом. За год до его публикации она выступила с докладом в Кембриджском университете под названием «Персонаж в художественной литературе», пересмотренным и переименованным позже в том же году в «Мистер Беннетт и миссис Браун». [10]

Сравнения с ДжойсомУлисс

«Миссис Дэллоуэй» обычно считается ответом на «Улисс » Джеймса Джойса . Оба романа используют технику потока сознания, чтобы проследить мысли двух персонажей, одного старшего и одного младшего, в течение одного дня в шумном городе. [11] Сама Вулф, писавшая в 1928 году, отрицала какой-либо преднамеренный «метод» в книге, говоря вместо этого, что структура возникла «без какого-либо сознательного направления». [12] В своем эссе « Современная художественная литература » Вулф хвалила «Улисса» , написав о главе, действие которой происходит на кладбище («Аид»), что «при первом прочтении во всяком случае трудно не приветствовать шедевр». [13] Однако личные записи Вулф во время ее первого прочтения « Улисса» изобилуют враждебной критикой, как в этом отрывке:

«Я... был удивлен, возбужден, очарован, заинтересован первыми 2 или 3 главами — до конца сцены на кладбище; а затем озадачен, утомлен, раздражен и разочарован, как тошнотворный студент, чешущий свои прыщи. И Том , великий Том, считает, что это наравне с «Войной и миром» ! Безграмотная, недостойная книга, как мне кажется: книга самоучки-работника, и мы все знаем, насколько они удручающие, насколько эгоистичны, настойчивы, грубы, поразительны и, в конечном счете, тошнотворны. Когда можно есть вареное мясо, зачем есть сырое? Но я думаю, что если вы анемичны, как Том, то кровь — это слава. Будучи сам довольно нормальным, я скоро снова буду готов к классике. Я могу пересмотреть это позже. Я не поступаюсь своей критической проницательностью. Я втыкаю палку в землю, чтобы отметить страницу 200 [14] »

Д 2: 188–89

Презрение Вулф к книге Джойса только укрепилось после того, как она закончила ее читать. Она подытожила свои мысли о произведении в целом:

«Я закончил «Улисса » и думаю, что это осечка. Я думаю, что это гениально; но из худшей воды. Книга расплывчатая. Она солоноватая. Она претенциозная. Она недостойна воспитания, не только в очевидном смысле, но и в литературном смысле. Первоклассный писатель, я имею в виду, слишком уважает писательство, чтобы быть хитрым; поразительным; делать трюки. Мне все время вспоминается какой-нибудь неопытный школьник, скажем, Генри Лэмб, полный ума и сил, но настолько застенчивый и эгоистичный, что он теряет голову, становится экстравагантным, манерным, шумным, неловким, заставляет добрых людей жалеть его, а строгих просто раздражать; и можно надеяться, что он это перерастет; но поскольку Джойсу 40, это вряд ли кажется вероятным. Я не читал ее внимательно; и только один раз; и она очень неясна; так что, без сомнения, я пренебрег ее достоинствами больше, чем следовало бы. Я чувствую, что мириады крошечных пуль пронзают и разбрызгивают одного; но никто не получает ни одной смертельной раны прямо в лицо — как , например, Толстой ; но совершенно нелепо сравнивать его с Толстым. [15] "

Д 2: 199–200.

Издательству Hogarth Press , которым управляли она и ее муж Леонард , пришлось отказаться от возможности опубликовать роман в 1919 году из-за закона о непристойности в Англии, а также из-за практических проблем, связанных с публикацией столь существенного текста. [16]

Темы

В романе есть две основные линии повествования, в которых участвуют два отдельных персонажа (Кларисса Дэллоуэй и Септимус Смит); в каждом повествовании есть определенное время и место в прошлом, к которым главные герои постоянно возвращаются в своих мыслях. Для Клариссы «непрерывное настоящее» ( фраза Гертруды Стайн ) ее очаровательной юности в Бертоне продолжает вторгаться в ее мысли в этот день в Лондоне. Для Септимуса «непрерывное настоящее» его времени как солдата во время «Великой войны» продолжает вторгаться, особенно в форме Эванса, его павшего товарища. [ необходима цитата ]

Время и светская жизнь

Время играет неотъемлемую роль в теме веры и сомнения в «Миссис Дэллоуэй». Подавляющее присутствие течения времени и надвигающейся судьбы смерти для каждого из персонажей ощущается на протяжении всего романа. Поскольку Биг-Бен возвышается над городом Лондон и звонит каждые полчаса, персонажи не могут не остановиться и не заметить потерю жизни во времени с регулярными интервалами на протяжении всей истории. Для Септимуса, который пережил жестокую войну, понятие смерти постоянно всплывает в его сознании, поскольку он продолжает видеть, как его друг Эванс говорит о таких вещах. Постоянный поток сознания перспектив персонажей, особенно Клариссы, служит отвлечением от этого течения времени и окончательного марша к смерти, но каждому персонажу постоянно напоминают о неизбежности этих фактов. Еще больше подчеркивают течение времени временные рамки романа, которые происходят в течение одного дня, как в « Улиссе» Джойса .

Идея о том, что в каждой детали жизни может быть смысл, и более глубокое понимание жизни в результате, подчеркивается постоянной связью персонажей с воспоминаниями и простыми идеями и вещами. Кларисса даже чувствует, что ее работа (устраивать вечеринки) заключается в том, чтобы предложить «дар» связанности жителям Лондона. Стиль письма Вулф пересекает границы прошлого, настоящего и будущего, подчеркивая ее идею времени как постоянного потока, связанного только некоей силой (или божеством) внутри каждого человека. Можно найти очевидный контраст между постоянным течением времени, символизируемым Биг-Беном, и, казалось бы, случайными пересечениями временных линий в творчестве Вулф. Тем не менее, хотя эти пересечения кажутся случайными, они лишь демонстрируют бесконечные возможности, которые может предложить мир, если он взаимосвязан индивидуальным характером каждого человека.

Психическое заболевание

Септимус, как контуженный герой войны, действует как острый критик лечения психических заболеваний и депрессии. [15] Вулф критикует медицинский дискурс через упадок сил Септимуса и его самоубийство; его врачи делают поспешные суждения о его состоянии, говорят с ним в основном через его жену и отклоняют его срочные признания, прежде чем он успевает их сделать. Резия замечает, что Септимус «не был болен. Доктор Холмс сказал, что с ним все в порядке». [17]

Вулф выходит за рамки комментариев по поводу лечения психических заболеваний. Используя персонажей Клариссы и Резии, она утверждает, что люди могут интерпретировать контузию Септимуса только в соответствии со своими культурными нормами. [18] На протяжении всего романа Кларисса не встречается с Септимусом. Реальность Клариссы сильно отличается от реальности Септимуса; его присутствие в Лондоне неизвестно Клариссе, пока его смерть не становится предметом пустой болтовни на ее вечеринке. Никогда не позволяя этим персонажам встречаться, Вулф предполагает, что психическое заболевание может быть ограничено людьми, которые страдают от него, без других, которые остаются незатронутыми, когда-либо ставшими его свидетелями. [19] Это позволяет Вулф сплести свою критику лечения психически больных с ее более масштабным аргументом, который является критикой классовой структуры общества. Использование ею Септимуса в качестве стереотипно травмированного ветерана — это ее способ показать, что в Лондоне 1923 года все еще были напоминания о Первой мировой войне. [18] Эти волны влияют на миссис Дэллоуэй и читателей, охватывающих поколения. Контузия, или посттравматическое стрессовое расстройство , является важным дополнением к канону послевоенной британской литературы начала 20 века. [20]

Состояние Септимуса схоже с борьбой Вулф с биполярным расстройством . У обоих галлюцинируют , что птицы поют на греческом языке , и Вулф однажды попыталась выброситься из окна, как это делает Септимус. [15] Вулф также лечилась от своего состояния в различных приютах, из-за чего у нее развилась антипатия к врачам. Вулф покончила с собой, утопившись, через шестнадцать лет после публикации « Миссис Дэллоуэй» . [21]

Первоначальный план романа Вулф предполагал, что Кларисса покончит с собой во время вечеринки. В этой первоначальной версии Септимус (которого Вулф называла «двойником» миссис Дэллоуэй) вообще не появлялся. [12]

Экзистенциальные проблемы

Когда Питер Уолш видит девушку на улице и преследует ее в течение получаса, он замечает, что его отношения с девушкой были «выдуманными, как выдуманная лучшая часть жизни». Сосредоточившись на мыслях и восприятии персонажей, Вулф подчеркивает значимость личных мыслей об экзистенциальном кризисе, а не конкретных событий в жизни человека. Большая часть сюжета в «Миссис Дэллоуэй» состоит из осознаний, которые персонажи делают субъективно. [15]

Кларисса Дэллоуэй изображена как женщина, которая ценит жизнь. Ее любовь к вечеринкам исходит из желания объединять людей и создавать счастливые моменты. Ее очарование, по словам Питера Уолша, который ее любит, заключается в чувстве joie de vivre , которое всегда резюмируется фразой: «Там она была». Она интерпретирует смерть Септимуса Смита как акт принятия жизни, и ее настроение остается легким, даже если она слышит об этом в разгар вечеринки. [ необходима цитата ]

Феминизм

В качестве комментария к межвоенному обществу, персонаж Клариссы подчеркивает роль женщин как пресловутого « ангела в доме » и воплощает сексуальное и экономическое угнетение и нарциссизм буржуазных женщин, которые никогда не знали голода и незащищенности работающих женщин. Она идет в ногу и даже принимает социальные ожидания жены патрицианского политика, но она все еще способна выражать себя и находить отличия на вечеринках, которые она устраивает. [15]

Ее старая подруга Салли Сетон, которой Кларисса горячо восхищается, запомнилась как великая независимая женщина — она курила сигары, однажды пробежала по коридору голой, чтобы принести свою косметичку, и делала смелые, неженственные заявления, чтобы вызвать реакцию людей. [15] Когда Кларисса встречается с ней в наши дни, Салли оказывается идеальной домохозяйкой, приняв свою судьбу богатой женщины («Да, у меня десять тысяч в год» — то ли до уплаты налога, то ли после, она не помнит...), вышла замуж и родила пятерых сыновей.

гомосексуальность

Кларисса Дэллоуэй чувствовала сильную связь с Салли Сетон в Буртоне, и эти чувства, кажется, выходят за рамки дружбы. Тридцать четыре года спустя Кларисса все еще считает поцелуй, которым они поделились, «самым изысканным» моментом в своей жизни, и она помнит, что чувствовала к Салли «так, как чувствуют мужчины». [22] Кларисса даже заходит так далеко, что сравнивает свои чувства с теми, которые персонаж Шекспира Отелло испытывает к Дездемоне, — и когда она оглядывается назад и размышляет над этими эмоциями, повествование замечает: «Но этот вопрос любви (думала она, убирая пальто), эта влюбленность в женщин. Возьмите Салли Сетон; ее отношения в былые времена с Салли Сетон. Разве это не была, в конце концов, любовь?» [23] Затем Кларисса вспоминает визит Салли и то, как другие, казалось, были «безразличны» к присутствию Салли, и думает про себя: «Но нет ничего более странного, когда человек влюблен (и что это, как не влюбленность?), как полное безразличие других людей». [23]

Кларисса также вспоминает визит Салли — в частности, опыт встречи с Салли за ужином — как «самый счастливый» момент в ее жизни. [23] Тем не менее, исследователь Кейт Хаффи замечает, что некоторые критики пытались приукрасить эротические качества повествования и переосмыслить ранние отношения Клариссы и Салли как причудливую, но в конечном итоге платоническую фазу гетеросексуального женского развития: «Несмотря на довольно сексуальную природу описаний Клариссой ее привязанностей к женщинам, ее чувства к Салли чаще всего конструируются как представляющие период девичьей невинности, который резко контрастирует со взрослым «я». […] Когда эта любовь не описывается с точки зрения ее «невинности», она позиционируется как часть той «неуправляемой» фазы юности, периода, несовместимого с женской зрелостью». [24] Однако в самом романе воспоминания о поцелуе переданы страстным языком (Кларисса сравнивает поцелуй с «бриллиантом, чем-то бесконечно драгоценным»), [23] и этот момент прошлого мощно дрейфует назад в настоящее Клариссы, создавая ощущение безвременья. Таким образом, поцелуй подчеркивает тему временности романа, поскольку этот опыт — момент, который, кажется, стоит вне или приостанавливает обычное время. [25]

Аналогично, Септимуса преследует образ его дорогого друга и командира, Эванса, который описывается как «сдержанный в обществе женщин». [26] Рассказчик описывает Септимуса и Эванса, ведущих себя вместе, как «две собаки, играющие на каминном коврике», которые, неразлучные, «должны были быть вместе, делиться друг с другом, сражаться друг с другом, ссориться друг с другом...» [26] Джин Э. Кеннард отмечает, что слово «доля» можно легко прочитать в форстеровской манере, возможно, как в «Морисе» Форстера ; «Слово „доля“ […] часто использовалось в этот период для описания сексуальных отношений между мужчинами». [27] Кеннард также отмечает «растущее отвращение Септимуса к идее гетеросексуального секса», воздержание от секса с Резией и чувство, что «дело соития было для него грязью до конца». [28]

Адаптации

Голландский режиссёр Марлин Горрис сняла киноверсию « Миссис Дэллоуэй» в 1997 году. [29] Фильм был адаптирован по роману Вулф британской актрисой Эйлин Аткинс , в главной роли снялись Ванесса Редгрейв и Наташа МакЭлхон . В актёрский состав вошли Лина Хиди , Руперт Грейвс , Майкл Китчен , Алан Кокс , Сара Бэдел и Кэти Карр .

Связанный фильм 2002 года «Часы» изображает один день из жизни трех женщин разных поколений, затронутых миссис Дэллоуэй : Вулф, писавшая его в 1923 году, домохозяйка из Лос-Анджелеса, читающая его в 1951 году, и литературный редактор из Нью-Йорка, проживающая его в 2001 году. Адаптированный по роману 1998 года Майкла Каннингема , актерский состав включает Николь Кидман в роли Вулф, Джулианну Мур в роли домохозяйки Лоры и Мерил Стрип в роли редактора Клариссы. Каннингем назвал свой роман «Часы» в честь рабочего названия Вулф для миссис Дэллоуэй . [30] Опера 2022 года с музыкой Кевина Путса и либретто Грега Пирса была основана на романе Каннингема и фильме. [31]

Другие выступления

Миссис Дэллоуэй также появляется в первом романе Вирджинии Вулф «Путешествие вовне» , а также в пяти ее рассказах, в которых персонаж устраивает званые ужины, на которые приглашается главный герой повествования: [ необходима ссылка ]

Все рассказы (за исключением «Введения») вошли в сборник 1944 года «Дом с привидениями и другие рассказы» , ​​а также в сборник 1973 года « Вечеринка миссис Дэллоуэй» . [32]

Ссылки

  1. ^ Уитворт, Майкл Х. (2005). Вирджиния Вулф (Авторы в контексте). Oxford University Press. стр. xv. ISBN 9780191516566. Получено 19 мая 2022 г. .
  2. ^ ab Hussey, Mark (1995). Virginia Woolf, AZ . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 172–173. ISBN 9780195110272. Получено 20 марта 2024 г. .
  3. ^ Проза, Франсин , ред. (2003). "Введение" . Читатель миссис Дэллоуэй (первое изд.). Орландо, Флорида: Harcourt. стр. 2. ISBN 0-15-101044-7. Получено 20 марта 2024 г. .
  4. Лев Гроссман (8 января 2010 г.). «100 романов всех времен: миссис Дэллоуэй». Time . Получено 19 мая 2022 г. .
  5. ^ "День общественного достояния 2021 | Юридическая школа Университета Дьюка". Архивировано из оригинала 12 декабря 2020 г.
  6. ^ Вульф, Вирджиния (2009), Миссис Дэллоуэй , Oxford University Press, стр. 31, Она только что вступила в свой пятьдесят второй год.
  7. ^ "Семья Вернон и Китти [Кэтрин] Лашингтон - Сотня Элмбриджа". people.elmbridgehundred.org.uk .
  8. Миссис Дэллоуэй 1976, стр. 110; имя «мисс Долби» может относиться к директору современной школы для девочек в Бедфорде в то время.
  9. ^ Доулинг, Дэвид (1991). Миссис Дэллоуэй: Картографирование потоков сознания . Twayne Publishers. стр. 46. ISBN 978-0-8057-9414-4.
  10. ^ "Mr. Bennett and Mrs. Brown". Modernism Lab Essays. Modernism.research.yale.edu. 6 апреля 2009 г. Архивировано из оригинала 7 августа 2013 г. Получено 17 августа 2012 г.
  11. ^ Батлер, Кристофер (2010). Модернизм: Очень краткое введение . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 13. ISBN 978-0-19-280441-9.
  12. ^ ab Woolf, Virginia (15 сентября 2004 г.). The Mrs. Dalloway Reader. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 0156030152– через Google Книги.
  13. ^ Rainey, Lawrence S. (2005). Modernism: An Anthology. Wiley-Blackwell. через Google Books . Получено 4 августа 2010 г.
  14. ^ "Woolf's Reading of Joyce's Ulysses, 1922–1941". Эссе Modernism Lab. modernism.coursepress.yale.edu. Архивировано из оригинала 25 марта 2016 года . Получено 29 апреля 2016 года .
  15. ^ abcdef Дональд Чайлдс, ENG3320: Современная британская литература, зима 2008 г., Оттавский университет
  16. ^ Хениг, Сюзанна (1973). «Улисс в Блумсбери». James Joyce Quarterly . 10 (2): 203–208. ISSN  0021-4183. JSTOR  25487037.
  17. ^ Вульф, Вирджиния. «Миссис Дэллоуэй». Oxford University Press. 2009. Печать.
  18. ^ ab Joyes, Kaley. "Неудачное свидетельство в романе Вирджинии Вулф "Миссис Дэллоуэй". Woolf Studies Annual, т. 14 (2008), стр. 69–87
  19. ^ Гут, Дебора. «Какая забава! Какое ныряние! Вымысел как самоуклонение в «Миссис Дэллоуэй». Университет Тель-Авива 19–25.
  20. Лорд, Кэтрин М. «Рамки Септимуса Смита: Двадцать четыре часа в городе миссис Дэллоуэй, 1923, и Лондона миллениалов: Искусство — шокирующий опыт». parallax 5.3 (1999): 36–46.
  21. ^ "Virginia Woolf – Modernism Lab Essays". Modernism.research.yale.edu. Архивировано из оригинала 16 июля 2017 года . Получено 17 августа 2012 года .
  22. ^ от миссис Дэллоуэй , Penguin Popular Classics 1996, стр. 36 или Harcourt, Inc. (2005), стр. 35
  23. ^ abcd от миссис Дэллоуэй , OUP Oxford 2000, стр. 30
  24. Хаффи, Кейт. Изысканные моменты и временность поцелуя в «Миссис Дэллоуэй» и «Часах». Рассказ, том 18. 2010.
  25. ^ Стоктон, Кэтрин Бонд. «Растем вбок, или версии странного ребенка: призрак, гомосексуалист, фрейдист, невинный и интервал животного». Издательство Миннесотского университета, 2004 г.
  26. ^ ab Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway (1925; Harcourt Brace, and Worl, Inc, 1953), стр. 130
  27. ^ Кеннард, Джин Э. «Власть и сексуальная неоднозначность: мистификация «Дредноут», «Путешествие наружу, миссис Дэллоуэй» и «Орландо». Журнал современной литературы, т. 20, № 2, 1996, стр. 149–64
  28. ^ Вульф, Вирджиния. Миссис Дэллоуэй (1925; Harcourt Brace, and Worl, Inc, 1953), стр. 134
  29. ^ "Миссис Дэллоуэй (1997)". Британский институт кино. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Получено 5 июля 2014 года .
  30. ^ Картмелл, Дебора; Уихелан, Имельда (2007). Кембриджский компаньон по экранной литературе. Cambridge University Press. стр. 115. ISBN 9781139001441. Получено 6 июня 2021 г. .
  31. Закари Вулф (23 ноября 2022 г.), «Обзор: В «Часах» примадонны и эмоции накаляются», The New York Times .
  32. ^ Мефам (Университет Кингстона), Джон (7 июля 2001 г.). «Миссис Дэллоуэй». Литературная энциклопедия . LitEncyc.com . Получено 17 августа 2012 г.

Внешние ссылки