« Можжевеловое дерево » (также «Миндальное дерево »; нижненемецкий : Von dem Machandelboom ) — немецкая сказка, опубликованная на нижненемецком языке братьями Гримм в сборнике «Сказки братьев Гримм» в 1812 году (KHM 47). [1] В рассказе затрагиваются темы жестокого обращения с детьми , убийства , каннибализма и библейской символики , и это одна из самых мрачных и зрелых сказок братьев Гримм.
Сказка относится к типу 720 Аарне-Томпсона («Можжевельник»). [2] Еще одна подобная сказка — английская «Розово-дерево» , хотя в ней пол героев поменян по сравнению с «Можжевельником» ; «Можжевельник» следует более распространенной схеме, согласно которой мертвым ребенком оказывается мальчик. [3]
Сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen в 1812 году. Несколько иная версия появилась несколькими месяцами ранее в книге Иоганна Густава Бюшинга «Volks-Sagen, Märchen und Legenden» (1812).
До начала 1870-х годов считалось, что братья Гримм переработали различные устные рассказы и басни, услышанные от местных крестьян и горожан, чтобы написать свои известные сказки. [4] Однако различные критики, включая Ванессу Йосен, утверждают, что это предположение ложно, основываясь на подавляющем количестве спорных доказательств. [4] Литературный критик Вальтер Шерф утверждал, что братья Гримм были вдохновлены оригинальной адаптацией художника Филиппа Отто Рунге «Можжевелового дерева», первоначально написанной как «Миндальное дерево» . [5] Сами братья Гримм написали в приложении к первому изданию KHM 1812 года, что текст был предоставлен Филиппом Отто Рунге.
Богатая и набожная пара каждый день молится Богу о даровании им ребенка. Однажды зимой под можжевельником во дворе жена чистит яблоко. Она порезает палец, и капли крови падают на снег. Это заставляет ее пожелать, чтобы ребенок был белым как снег и красным как кровь. Шесть месяцев спустя жена тяжело заболевает от употребления ягод можжевельника и просит мужа похоронить ее под можжевельником, если она умрет. Месяц спустя она рожает мальчика, белого как снег и красного как кровь. Она умирает от счастья. Выполняя свое обещание, муж хоронит ее под можжевельником. В конце концов он снова женится, и у него и его новой жены рождается дочь по имени Марлинхен (в некоторых версиях Марлен, Марджори или Энн Мари).
Новая жена любит Марлинхена, но презирает своего пасынка. Она оскорбляет его каждый день, утверждая, что хочет, чтобы Марлинхен унаследовал богатство ее отца вместо ее пасынка. Однажды после школы мачеха планирует заманить своего пасынка в пустую комнату, где стоит сундук с яблоками. Марлинхен видит сундук и просит яблоко, которое мачеха любезно предлагает. Однако, когда мальчик входит в комнату и тянется к сундуку за яблоком, мачеха захлопывает крышку на его шее, обезглавливая его. Мачеха связывает его голову и остальное тело бинтом и усаживает его тело на стул снаружи, кладя яблоко на колени. Марлинхен, не подозревая о ситуации, просит у своего сводного брата яблоко. Не услышав ответа, мать заставляет ее ударить его по уху, заставляя его голову покатиться по земле. Марлинхен весь день обильно плачет, пока мачеха расчленяет тело пасынка и готовит из него «кровавый суп» (Black Puddings Sauer/Suur) на ужин. Позже она обманывает мужа, говоря ему, что его сын гостил в доме двоюродного дедушки матери. Муж невольно съедает «кровавый суп» во время ужина и заявляет, что он очень вкусный. Марлинхен собирает кости с ужина и закапывает их под можжевельником, завернув в носовой платок.
Внезапно из можжевелового дерева появляется туман, и оттуда вылетает прекрасная птица. Птица посещает местных жителей и поет о своем жестоком убийстве руками мачехи. Очарованные ее колыбельной, ювелир , сапожник и мельник предлагают птице золотую цепь, пару красных башмаков и жернов в обмен на то, что птица снова споет свою песню. Птица возвращается домой, чтобы отдать золотую цепь мужу, а Марлинхен дарит красные башмаки. Тем временем мачеха жалуется на «бушующий огонь в ее артериях», который оказывается настоящей причиной ее гнева и ненависти к пасынку. Она выходит на улицу за облегчением, но птица роняет жернов ей на голову, мгновенно убивая ее. Окруженный дымом и пламенем, сын, который, как выяснилось, является птицей, появляется и воссоединяется со своей семьей. Они празднуют и отправляются внутрь на обед, и живут долго и счастливо.
Важную роль в рассказе играют несколько тем, среди которых каннибализм , смерть и еда.
Некоторые утверждают, что «Можжевеловое дерево» черпает вдохновение из рассказа « Гензель и Гретель» . После смерти главного героя мать (в попытке скрыть его смерть) буквально «разрезала его на куски, бросила в кастрюлю и... [сварила его в кровяном супе/кровяной колбасе]. [6] Затем муж съедает кровяной суп/кровяную колбасу, говоря, какая «вкусная [эта] еда», и даже просит жену «дать [ему] еще». [6]
К концу рассказа становится совершенно ясно, что еда ассоциируется со смертью. В начале рассказа первая жена режет яблоко, когда она режет себе пальцы, и «кровь [падает на] снег». [6] Позже яблоко даже упоминается как введение Дьявола, когда маленький мальчик приходит домой, и Дьявол образно заставляет мать сказать ему: «Сын мой, хочешь яблоко?» [6] Вы даже можете рассматривать сына как источник смерти, когда его превращают в рагу. Наконец, жернов используется для убийства матери. Жернов — это инструмент, который обычно используется для измельчения кукурузы. [7]
Критики предполагают, что образ матери в «Можжевеловом дереве» используется для представления духа-хранителя. Эта тема опеки проявляется и в других сказках братьев Гримм, таких как «Золушка» , «Шиповая роза» и «Белоснежка» . Во всех этих историях есть некий объект (обычно представленный через природу), который наблюдает за главным героем. В случае «Шиповой розы» «изгородь из шиповника является символом природы, охраняющей свою розу: принцессу, которая спит внутри замка». [8]
Когда сын становится птицей, он просит подарки, такие как золотая цепь у ювелира и пара обуви для своей сестры. Кроме того, он просит мельничный жернов у группы мельников, который он роняет на голову жены, что приводит к ее быстрой смерти. Критики утверждают, что, хотя цепь может представлять власть (уйти от жены), обувь также может намекать на свободу.
Песня является символическим мотивом, поскольку она служила сосудом для разоблачения несправедливой смерти сына. Птица пела эту песню разным горожанам, чтобы получить подарки, которые он позже подарит своей сестре и отцу, после того как они также услышат пение птицы. Эта песня подпитывала персонификацию птицы, которая, естественно, не обладает способностью сообщать слова людям.
Песня была такой:
Моя мать убила меня,
Мой отец съел меня,
Моя сестра, маленькая Марлинхен,
Собрала все мои кости,
Связала их в шелковый платок,
Положила их под можжевеловым деревом,
Кивитт, Кивитт, какая я красивая птица! [6]
Насилие над детьми является распространенной темой, показанной через мачеху, которая постоянно издевается над своим пасынком и в конечном итоге убивает его. Эта тема, наряду с жестоким угнетением, является повторяющейся темой в произведениях братьев Гримм, таких как « Принц-лягушка» и «Рапунцель» . Критик Джек Зайпс предполагает, что тема насилия над детьми приводит к более взрослой истории. Это отходит от более общепринятой мысли, что сказки предназначены для детей. [9]
Дьявол появляется во многих сказках братьев Гримм, часто в «различных обличьях». [10] Он принимает множество личностей, включая все, от «маленького человека» до «старого козла». [10] Глубокое отвращение мачехи и ее жестокие наклонности по отношению к пасынку прямо настраивают на мысль, что она может быть ответвлением самого дьявола. Мачеха, предлагающая пасынку яблоко, прежде чем жестоко убить его, и манипулирующая невинностью своей дочери, чтобы скрыть убийство, также является прямым намеком на библейское искушение Евы в Эдемском саду . Ближе к концу мачеха испытывает «бушующее пламя» в своих венах, символизирующее тяжесть ее грехов и, возможно, проклятие ее души. В какой-то момент во время истории даже описывается, что Дьявол (который упоминается как Злой в большинстве адаптаций) проник в ее разум перед ее злодейским срывом. [6]
Религия играет важную символическую роль в этой истории. Преданность Богу часто ассоциировалась с чистотой и невинностью, как показано через биологических родителей мальчика и, предположительно, через самого мальчика и Марлинхен. Мальчик, перевоплощающийся в птицу и убивающий мачеху жерновом из мести, также может символизировать Святой Дух , которого часто изображают в виде белого голубя , вершившего божественный суд над нечестивыми. История также происходит «более двух тысяч лет назад», что прочно относит ее к библейским временам. В большинстве переводов на английский язык блюдо/метод приготовления, описанный в тексте, переводится как «рагу» или, как в переводе Маргарет Хант 1884 года, как «черный пудинг». Здесь важно то, что тело и кровь мальчика готовятся и потребляются отцом. Чего не хватает в большинстве переводов на английский язык в слове «рагу», так это того, что кровь мальчика также готовится и съедается. Символизм, связанный с Евхаристией — вкушением тела и питьем крови Христа — становится тогда несомненным.
«В сказках цикл человеческой жизни тесно связан с циклом природы». [8] Особенно это заметно в сказке братьев Гримм «Можжевеловое дерево», реинкарнация играет важную роль в сказке. Впервые зрители видят реинкарнацию, когда первая жена просит похоронить ее под можжевельником. Хотя мать так и не возвращается к жизни, ее дух, по-видимому, оказывает сверхъестественное влияние на можжевельник, что позволяет ее сыну физически перевоплотиться в птицу и в его изначальной физической форме в конце истории.
Каждая сказка братьев Гримм следует предопределенному и категорическому формату. Каждая сказка основана на идее, что каждый персонаж рождается с изъяном. Например, если ребенок «любим своими родителями, его ненавидят брат или сестра». [11] Другой пример может включать ребенка, «окруженного любовью». Используя теорию братьев Гримм, ребенок затем должен «преследоваться преступлением, совершенным до его рождения, как правило, кем-то из его семьи». [11] Именно этот формат выдвигает «момент появления характера», когда главный герой (чтобы выжить) «отправляется на дорогу, усеянную ловушками, преследуемый злой силой воли, как будто само расстояние не могло увести его от фатальности семьи [персонажа]». [11]
Непрерывно в каждой из сказок братьев Гримм происходит повторное появление трансформирующихся тел. Критик Джина Йоргенсен утверждает, что существует связь между физической трансформацией персонажей и их полом. [12] Проводя связь между идеалами красоты, которые неизменно являются основным фактором в развитии женских персонажей у братьев Гримм, в то время как трансформации играют значительную роль в развитии в основном мужских персонажей. Она приходит к выводу, что женские персонажи обычно описываются с акцентом на их физических характеристиках, таких как маленький, миниатюрный, злой, красивый и уродливый, по сравнению с прилагательными, используемыми в мужских трансформациях, которые в целом строго связаны с возрастом и размером. В частности, в «Можжевельнике » Йоргенсен использует описание скорби Мириам как представление того факта, что в нескольких сказках братьев Гримм «страдания написаны на женских телах таким образом, что натурализуют их боль и почти заставляют нас ожидать, что женщины будут плакать в сказках». [12]
Для аудитории братьев Гримм «фантазия и магия истории могут быть интерпретированы как инструменты для установления или восстановления социальной и экономической справедливости». [13] Роберта Маркман считает, что это касается всех сказок братьев Гримм, потому что «преобразующая сила» творческого процесса может изменить социальные нормы. В результате литература и другие формы творческого искусства обладают силой изменять личное отношение человека к его экономическому и социальному положению. Это особенно распространено в сказках братьев Гримм, где обычно социальное и экономическое положение персонажа в лучшем случае плохое. Например, в « Золушке » братьев Гримм социальное положение Золушки зависит от ее рабства у мачехи. Как член аудитории, когда читаешь это, он вспоминает, насколько хорош его социальный статус по сравнению с этим.
Существует очевидная параллель между «Можжевельником» братьев Гримм и его предыдущими работами — семейной драмой. Критик Вальтер Шерф в исследовании вступлений детской литературы отметил, что из 176 текстов 169 из них начинались с базового семейного конфликта. [5] Подобно сюжету в «Можжевельнике», в «Гензеле и Гретель» братьев Гримм дети живут со своей мачехой, которая их не любит и строит план, как от них избавиться. Она заявляет, что утром она и ее муж отведут детей в самую густую часть леса и оставят их там, с намерением, что они не смогут найти дорогу обратно и в конечном итоге умрут от голода. [14] В сравнении с мачехой в «Можжевельнике», которая хотела, чтобы ее дочь унаследовала все от отца, убив сына, чтобы гарантировать эту возможность.
«Juniper Tree» — это и название сборника, и прозаический отрывок в книге. Сборник рассказов не был написан братьями Гримм, а вместо этого собран из «различных источников… многие из которых были оригинальными авторами». [15] Всего двадцать семь рассказов, охватывающих триста тридцать три страницы. Братья Гримм также использовали иллюстрации, чтобы дополнить общую работу. По словам Гримма, «[использованные] иллюстрации изящны в деталях, образны по концепции и по-настоящему красивы». [6]
Ниже в алфавитном порядке перечислены некоторые примеры комментариев, написанных учеными-теоретиками относительно этой сказки. Это представляет их индивидуальные мнения относительно можжевелового дерева .
В своем эссе Альфред и Элизабет Дэвид интерпретируют «Можжевеловое дерево» как «народную литературу для вдохновения». Они считают, что природа и местная культура, представленные в большинстве сказок братьев Гримм, вдохновляют других художников в их литературных начинаниях [8] В «Можжевеловом дереве» присутствует эта тема природы. Братья Гримм используют можжевельник как источник жизни для матери и сына. Использование природы как источника жизни вдохновило другие литературные произведения, такие как «Шиповник».
Многие фольклористы интерпретируют злых мачех как результат реальной конкуренции между женщиной и ее пасынками за ресурсы. В этой сказке мотив выражен явно: мачеха хочет, чтобы ее дочь унаследовала все. [16]
Жернов в этой истории мог иметь библейские коннотации для читателей времен братьев Гримм, особенно потому, что в стихе Луки 17:2 говорится, что лучше бы любого, кто заставляет ребенка грешить, бросили в море с жерновом на шее; в обоих стихах мельничный жернов упоминается как наказание для тех, кто вредит молодым и невинным. [ 17] Другим библейским коннотацией может быть предложение яблока мачехой, одержимой дьяволом, сыну, что соответствует дьяволу, замаскированному под змею, предлагающему запретный плод (традиционно яблоко) Еве.
В своем эссе « О волшебных сказках » Дж. Р. Р. Толкин привел «Можжевеловое дерево» в качестве примера зла цензуры для детей; во многих версиях того времени рагу не было, и Толкин считал, что детям не следует давать его, если только им не дадут прочитать всю сказку целиком. [18]
На протяжении столетий сказки братьев Гримм пересказывались и адаптировались множеством источников. История была адаптирована: