«Мы, живые» — двухсерийный итальянский романтический военный драматический фильм 1942 года , основанный на одноименном романе Айн Рэнд 1936 года. Первоначально он был выпущен в виде двух фильмов: Noi vivi (буквально «Мы живем») и Addio Kira («Прощай, Кира»). Режиссер Гоффредо Алессандрини , продюсер Scalera Film , в нем снимались Алида Валли в роли Киры Аргуновой, Россано Браззи в роли Лео Коваленского и Фоско Джакетти в роли Андрея Таганова.
Номинально антикоммунистический, но де-факто антиавторитарный фильм был снят и выпущен в Италии во время Второй мировой войны, затем впоследствии запрещен фашистским правительством и снят с показа в кинотеатрах. Фильм был утерян и забыт на десятилетия, а затем найден и восстановлен при участии Рэнда. Впервые он был выпущен в США в 1986 году. [1]
Киноверсия романа Айн Рэнд « Мы, живые» была снята в Италии компанией Scalera Films в 1942 году. Фашистские власти в Риме сочли роман Рэнд политической «горячей картошкой», но был одобрен к съемкам из-за вмешательства сына диктатора Бенито Муссолини. . [2] Гоффредо Алессандрини , один из ведущих режиссеров Италии, и его молодой заместитель режиссера Антон Джулио Махано знали, что «Мы, живые» , затронули нестабильные политические вопросы, но они надеялись, что будут в безопасности от последствий из-за негативного изображения истории в Советский Союз , военный враг Италии. [3] Алессандрини был очень успешным режиссером во время режима Бенито Муссолини . Его фильмы известны своим крайним реализмом и хвалились как предвосхищающие неореалистическое движение, которое должно было последовать после окончания войны. Хотя первоначально на его фильмы повлияло его краткое пребывание в Голливуде в начале 1930-х годов на студии MGM, он успешно совершил переход от музыкальных комедий к историческим драмам и идеологическим пропагандистским фильмам, когда волна войны изменила фокус кинопроизводства.
Студия так и не получила права на фильм от Рэнда, который в то время жил в США. Европа находилась в состоянии войны, и фашистское министерство культуры приняло специальные законы о переговорах о правах и авторских правах с вражескими странами, что сделало невозможным покупку прав. [4] Фильм был снят без согласия или ведома писательницы, и впоследствии не было предпринято никаких попыток выплатить ей компенсацию. [5]
Первый сценарий был адаптирован по книге двумя итальянскими романистами, но режиссер Алессандрини отказался от своего сценария. Он и его помощник решили снять картину без готового сценария. Сценарий часто писался за день до съемок или брался непосредственно из романа, в результате чего адаптация была более верной роману, чем это обычно бывает в экранизациях.
Работая без полного сценария, они случайно сняли больше материала, чем можно было смонтировать в один фильм, поэтому было решено, что фильм будет выпущен как два отдельных фильма под названием « Ной Виви» ( «Мы, живые ») и «Аддио Кира» ( «Прощай, Кира» ). ). [4]
На главные роли были выбраны три самые кассовые звезды Италии: 38-летний Фоско Джакетти , звезда такой величины, что его выбор не подвергался сомнению, на роль Андрея; Роль Киры исполнила Алида Валли , уже крупная звезда Италии; а Россано Браззи сыграл Лео. Когда в 1942 году снимали фильм «Мы, живые» , Браззи уже входила в число самых высокооплачиваемых итальянских кинозвезд, а в 21 год Алида Валли также была одной из самых высокооплачиваемых актрис Италии. Многие из массовки были белоэмигрантами из России, жившими в Риме, да и художники-постановщики тоже родились в России. Из-за трудностей с получением разрешений на съемку во время войны фильм снимался на звуковых сценах Скалеры. [4]
Будущий исполнитель главной роли Раф Валлоне появился в фильме в массовке. По иронии судьбы, несмотря на антикоммунистическую тематику фильма, Валлоне на самом деле был ярым левым и членом запрещенной Коммунистической партии Италии . До Второй мировой войны он работал редактором по культуре в официальной партийной газете L'Unità . В то же время, когда снимался фильм, Валлоне был секретным агентом антифашистского итальянского сопротивления и членом связанного с коммунистами партизанского отряда « Бригата Гарибальди ». [6] [7]
14 сентября 1942 года премьера фильма состоялась на Венецианском кинофестивале . Когда фильм открылся в Риме, он имел кассовый успех. Изображение умной, сексуально независимой героини вызвало споры. Вскоре после выхода в прокат итальянское правительство запретило фильм по причинам, указанным ниже.
Перед выходом фильмов они едва не подверглись цензуре со стороны правительства Муссолини. Правительственные чиновники потребовали показа фильма в ежедневных изданиях , но редакторы скрыли все конфиденциальные материалы. Выпуск фильмов был разрешен, поскольку действие самой истории происходило в Советской России и содержало прямую критику этого режима. Позже Рэнд рассказали, что фильмы «вышли в прокат в Италии, показывали в течение двух месяцев с большим успехом, а затем итальянские газеты начали возражать против этого и говорить, что он антифашистский, что, по сути, и было». [8] Следовательно, фашистское правительство потребовало изъятия фильмов из кинотеатров и изъятия из обращения. Кроме того, пленки было приказано уничтожить. Пытаясь спасти фильмы, Массимо Феррара, руководитель студии Scalera Films, спрятал оригинальные негативы у близкого друга, а затем отправил негативы другой продукции Scalera властям для уничтожения. [3]
Рэнд узнала о несанкционированной адаптации ее романа в 1946 году . Впервые она увидела адаптацию в 1947 году . добавление профашистского и антисемитского диалога. [11] [12] Первоначальные попытки переиздать фильм с одобрения Рэнд были прекращены, когда она отказалась предоставить литературные права. [3] В 1961 году Рэнд урегулировала свои судебные иски о возмещении ущерба от адаптации и получила выплату в размере 14 миллионов итальянских лир . [13]
После урегулирования спора адвокаты Рэнда Эрика Хольцер и Генри Марк Хольцер отправились в Италию, чтобы найти негативы для фильмов. Поиски закончились летом 1968 года, когда было обнаружено, что оригиналы фильмов приобрела коммерческая организация, владевшая десятками старинных итальянских фильмов. Хольцеры привезли копию обратно в Соединенные Штаты. [3] [13]
Вскоре после этого Дункан Скотт начал работать с Рэнд над монтажом фильмов «Ной Виви» и «Аддио Кира» . [14] В это время два итальянских фильма были объединены в один фильм с английскими субтитрами. Некоторые сюжетные линии были сокращены, чтобы сократить продолжительность фильма с четырех часов до более управляемых трехчасов. [15] Фильм был отредактирован, чтобы он был более верным оригинальному роману Рэнда, и за это время они также избавили фильмы от фашистской пропаганды, которая искажала послание Рэнда. [16] [17] Эта новая версия была произведена Хольцерами и Дунканом Скоттом и была одобрена Рэнд и ее поместьем. В 1986 году он был переиздан под названием We the Living. [18] [1]
Премьера новой версии « Мы, живые» состоялась на кинофестивале в Теллуриде в Колорадо в 1986 году — это был первый публичный показ фильма за пределами Италии со времен Второй мировой войны. [19] Вскоре после этого он был показан в кинотеатрах США, Канады и за рубежом. Сегодня двухдисковый DVD с фильмом продается компанией Duncan Scott Productions.