Cato Maior de Senectute («Катон Старший о старости») — эссе, написанноеЦицерономв 44 г. до н. э. на темустаренияисмерти. Чтобы придать своим размышлениям большую значимость,[1]Цицерон написал свое эссе так, что уважаемыйКатон Старшийчитал лекцииСципиону ЭмилиануиГаю Лелию Сапиенсу.
Первоначальное название работы было Cato Maior . Его подзаголовок был De senectute , но более поздние авторы стали предпочитать его в качестве краткого названия. Сам Цицерон в других своих трудах обычно называет работу Cato Maior и один раз как Cato Maior qui est scriptus ad te de senectute . Возможно, в одном случае он называет ее Cato . Плутарх , переводя De senectute , называет ее Περὶ γήρως ( Peri geros ) на греческий язык . Большинство рукописных копий текста используют полное название или какой-либо его вариант (например, Catonis de senectute ). [2]
Она была написана Цицероном на шестьдесят третьем году жизни и адресована его другу Аттику. [3] Цицерон представляет речь, произнесенную старшим Катоном (на восемьдесят четвертом году жизни) по случаю того, как молодые Сципион и Лелий выразили свое восхищение удивительной легкостью, с которой он все еще переносил бремя жизни. [4] Цицерон признает, что чувства, вложенные в уста Катона, на самом деле принадлежат Цицерону. [4] Его цель — показать, что старость не только терпима, но и комфортна благодаря внутренним ресурсам счастья. [4] Он рассматривает немощи старости по четырем общим рубрикам: — она лишает возможности участвовать в мирских делах, — она вызывает немощи тела, — она прекращает наслаждение чувственными удовольствиями, — и что она подводит нас к грани смерти. [4] Некоторые из этих предполагаемых недостатков, утверждает он, являются воображаемыми, и любые реальные удовольствия, которых лишены старики, могут быть заменены другими, более утонченными и высокими. [4] В целом взгляд на старость оптимистичен. [4] Он отрицает, например, что память ухудшается — что ни один старик никогда не забывал, где он спрятал свое сокровище. [4] Вся работа проиллюстрирована примерами выдающихся римских граждан, которые провели почтенную и приятную старость. [4]
Перевод, выполненный американским ученым-колониальным деятелем Джеймсом Логаном, был опубликован Бенджамином Франклином , это было первое издание перевода классического текста в Северной Америке. [5] : 56 Это было любимое произведение бывшего президента США Джона Адамса , и оно было выбрано для включения в Гарвардскую классику .