stringtranslate.com

Обычаи Камбоджи

Индекс и первая страница

Обычаи Камбоджи ( кит .真臘風土記; пиньинь : Zhēnlà Fēngtǔ Jì ), также переводится как «Запись о Чжэнла : Земля и ее люди » — книга, написаннаякитайским чиновником династии Юань Чжоу Дагуанем , который жил в Ангкоре между 1296 и 1297 годами. Рассказ Чжоу имеет большое историческое значение, поскольку это единственный сохранившийся письменный отчет от первого лица о повседневной жизни в Кхмерской империи . [1] Единственная другая доступная письменная информация — это надписи на стенах храмов. [2]

Китайский оригинал

Книга представляет собой рассказ о Камбодже, написанный Чжоу Дагуанем, который посетил страну в составе официальной дипломатической делегации, отправленной Темур-ханом (императором Чэнцзуном из Юаня) в 1296 году, чтобы доставить императорский указ . Неизвестно, когда она была завершена, но она была написана в течение 15 лет после возвращения Чжоу в Китай в 1297 году. Однако считается, что работа, которая сохранилась до наших дней, является урезанной и переработанной версией, возможно, составляющей всего около трети от первоначального размера. Библиофил XVII века Цянь Цзэн (錢曾) отметил существование двух версий работы: одна — издание династии Юань, другая — включенная в антологию династии Мин под названием « Море старых и новых историй» (古今說海, Gu jin shuo hai ). Версия Мин была описана как «запутанная и перепутанная, шесть или семь десятых из нее отсутствуют, едва ли составляя книгу вообще». Оригинал династии Юань больше не сохранился, и сохранившиеся версии, по-видимому, в значительной степени основаны на усеченной версии Мин. [3]

Тексты из книги были собраны в различных других антологиях. Отрывки были даны в длинном сборнике «Границы историй» (說郛, Шуо фу ), [4] во второй версии, опубликованной в начале династии Цин. Усеченный текст также был дан в «Старых и новых историях» (古今逸史, Гу цзинь и ши ) из династии Мин, и этот же текст использовался в других сборниках. Основная современная китайская версия книги — это аннотированное издание, которое было составлено Ся Наем из вариантов текста, найденных в 13 изданиях, завершенных в 1980 году и опубликованных в 2000 году. [5]

Работа написана на классическом китайском языке ; однако иногда встречаются слова и структуры предложений, которые, по-видимому, были созданы под влиянием вэньчжоуского диалекта Чжоу . [3]

Переводы

Титульный лист издания 1902 года перевода Поля Пеллио « Mémoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-Kouan»

Рассказ Чжоу был впервые переведен на французский язык в 1819 году Жаном-Пьером Абелем-Ремюза, но большого влияния он не оказал. [6] Текст книги, найденный в антологии « Море старых и новых историй», был затем повторно переведен на французский язык Полем Пеллио в 1902 году, и этот перевод был позже частично пересмотрен Пеллио и переиздан посмертно в 1951 году. [4] [7] Однако Пеллио умер, прежде чем смог завершить всеобъемлющие заметки, которые он планировал для работы Чжоу. Перевод Пеллио высоко ценится и лег в основу многих более поздних переводов на другие языки, например, английских переводов Дж. Гилмана д'Арси Пола в 1967 году и Майкла Смитиса в 2001 году. [8] [9]

В 1971 году он был переведен на кхмерский язык Ли Тхемом Тенгом . [10] [11] [12] Существует также тайский перевод «Обычаев Камбоджи» Чалоема Йонгбункиата в 1967 году, который был переиздан издательством Matichon Press в 2014 году. [13]

В 2007 году лингвист-синолог Питер Харрис, старший научный сотрудник Центра стратегических исследований Новой Зеландии , завершил первый прямой перевод с китайского на современный английский язык, исправив множество ошибок в предыдущих переведенных английских версиях, с новым названием «Запись Камбоджи: земля и ее люди» . Харрис работал в Камбодже много лет и включил в книгу современные фотографии и карты, напрямую относящиеся к оригинальному рассказу Чжоу. [14]

Содержание

В книге даются описания Ясодхарапура , столицы в центре Ангкора , повседневной жизни и протоколов дворца. В ней описываются различные обычаи и религиозные практики страны, роль женщин и рабов, торговля и городская жизнь, сельское хозяйство и другие аспекты общества в Ангкоре, а также присутствие китайцев в Камбодже и война с сиамцами . [3] Также включены описания флоры и фауны региона, продуктов питания, а также необычные истории.

Описания в книге в целом считаются точными, но в них есть и ошибки. Например, Чжоу ошибочно описал местных индуистских религиозных приверженцев в китайских терминах как конфуцианцев или даосов , а используемые измерения длины и расстояния часто неточны.

Некоторые из этих небольших каменных башен Прасат Суор Прат

О Королевском Дворце: [15]

Все официальные здания и дома аристократии, включая Королевский дворец, обращены на восток. Королевский дворец стоит к северу от Золотой башни и Золотого моста: его окружность составляет полторы мили. Плитка главного жилища сделана из свинца . Другие жилища покрыты желтой керамической плиткой. Резные или нарисованные Будды украшают все огромные колонны и перемычки. Крыши также впечатляют. Открытые коридоры и длинные колоннады, расположенные в гармоничных узорах, тянутся во все стороны.

О кхмерских домах: [2]

Жилища князей и главных чиновников имеют совершенно иную планировку и размеры, чем жилища народа. Все внешние постройки покрыты соломой; только семейный храм и главная квартира могут быть покрыты черепицей. Официальное положение каждого лица определяет размер домов.

О королевской процессии Индравармана III : [16]

Когда король выходит, войска идут во главе [его] эскорта; затем следуют флаги, знамена и музыка. Дворцовые женщины, числом от трех до пяти сотен, одетые в цветочные одежды, с цветами в волосах, держат свечи в руках и образуют труппу. Даже среди бела дня свечи зажигаются. Затем идут другие дворцовые женщины, несущие королевские атрибуты из золота и серебра... Затем идут дворцовые женщины, несущие копья и щиты, с личной охраной короля. Далее следуют повозки, запряженные козами и лошадьми, все в золоте. Министры и принцы едут на слонах , и перед ними издалека видны их бесчисленные красные зонтики. За ними следуют жены и наложницы короля в паланкинах, экипажах, верхом на лошадях и на слонах. У них более сотни зонтиков , испещренных золотом. За ними идет государь, стоящий на слоне, держащий в руке свой священный меч. Бивни слона оправлены в золото.

О гардеробе короля: [2]

Только правитель может носить одежду с цветочным узором по всей поверхности... На шее у него около трех фунтов крупных жемчужин . На запястьях, лодыжках и пальцах у него золотые браслеты и кольца, все с кошачьими глазами ... Когда он выходит, он держит в руке золотой меч [государства].

На платье: [17]

От короля и ниже, все мужчины и женщины носят волосы, завязанные в узел, и ходят голыми до пояса, закутанными только в ткань. Когда они выходят из дома, они наматывают большую ткань поверх меньшей.

Существует очень много различных сортов ткани. Материалы, которые носит король, включают некоторые, которые чрезвычайно элегантны и красивы, и стоят три или четыре унции золота за штуку. Хотя ткань ткут внутри страны, ее также привозят из Сиама и Чампы . Ткань из западных морей часто считается лучшей, потому что она очень хорошо сделана и изысканна.

О производстве шелка: [17]

Никто из местных жителей не производит шелк. Женщины также не умеют шить и штопать иголкой и ниткой. Единственное, что они умеют делать, это ткать хлопок из капока . Но даже тогда они не умеют прясть пряжу, а просто собирают ткань в нити руками. Они не используют ткацкий станок для ткачества. Вместо этого они просто обматывают один конец ткани вокруг талии, вешают другой конец над окном и используют бамбуковую трубку в качестве челнока.

В последние годы в Камбоджу приехали люди из Сиама , и в отличие от местных жителей они занимаются производством шелка . Тутовые деревья, которые они выращивают, и шелковичные черви, которых они разводят, — все это из Сиама. (У них нет рами , только пенька .) Они сами ткут шелк в одежду из черного узорчатого атласного шелка. Сиамские женщины умеют шить и штопать, поэтому, когда у местных жителей рвется или портится одежда, они просят их ее починить.

На суде: [3]

Перед дворцом находятся двенадцать небольших каменных башен. Когда двое мужчин спорят о каком-то неизвестном вопросе, каждый из соперников вынужден сидеть в одной из них, в то время как родственники стоят на страже у основания. Через три или четыре дня тот, кто неправ, показывает это, страдая от какой-либо болезни — язвы, или катара, или злокачественной лихорадки, — в то время как другой остается в полном здравии. Таким образом, правота или неправота определяется тем, что называется божественным судом.

Об армии: [17]

Солдаты тоже ходят голыми и босыми. В правой руке они держат копье, а в левой — щит. У них нет ничего, что можно было бы назвать луками и стрелами, требушетами, бронежилетами, шлемами или чем-то подобным. Я слышал сообщения о том, что когда сиамцы атаковали, всем простым людям было приказано сражаться, часто без хорошей стратегии или подготовки.

Сцена на рынке в Байоне показывает женщин, взвешивающих товары.

О женщинах Ангкора: [2] [18] [19]

Местные жители, которые умеют торговать, все женщины. Поэтому, когда китаец отправляется в эту страну, первое, что он должен сделать, это принять женщину, отчасти с целью извлечь выгоду из ее торговых способностей.

Женщины стареют очень быстро, без сомнения, потому что выходят замуж и рожают слишком рано. Когда им двадцать или тридцать лет, они выглядят как китаянки, которым сорок или пятьдесят.

Священники из Ангкора проводили дорогостоящие ритуальные церемонии, чтобы разорвать девственную плеву у молодых девушек в знак взросления и сексуальной активности.

Календарь

Отчет Чжоу очень полезен для определения того, что 1-й месяц кхмерского календаря был «киа-то», называемый Карттика. Ни одна из кхмерских надписей не использует нумерацию месяцев, но из трех систем, используемых позже в Таиланде, Карттика назывался месяцем 1 в частях Ланны и также иногда так нумеровался в Лаосе. Астрономический новый год, с другой стороны, начинался в том, что было бы пронумеровано как месяц 6 (Каитра). Это уравнение подтверждается, когда Чжоу Дагуань говорит, что не понимает, почему они вставляют только в (их) месяц 9. В шкале, используемой здесь, 9-й месяц — это Ашадха, единственный вставной месяц в Таиланде и Лаосе . (Ашадха более известен как «месяц 8», поскольку это его южный (Бангкокский) эквивалент). [20]

Использование в Камбодже Ашадхи как единственного дополнительного месяца не было надежно засвидетельствовано до 1620-х годов нашей эры, когда год (Сака 1539; IMA № 9) назывался 2-м Ашадхой, когда в старой системе не было дополнительного месяца в этом году. Запись надписей между 1296 и 1617 годами нашей эры очень неоднородна, но те записи, которые сохранились с первой части этого интервала, по-видимому, отдают предпочтение старой системе исчисления, что позволяет предположить, что информаторы Чжоу Дагуаня были во время его визита в меньшинстве. [ необходима цитата ]

Сноски

  1. ^ "Образ жизни в Кхмерской империи". Национальная библиотека Австралии . Получено 2023-12-01 .
  2. ^ abcd Кардифф де Алехо Гарсия. "Passing Notes - Smithsonian Magazine "History & Archaeology"". Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 года.
  3. ^ abcd Чжоу Дагуань (2007). Летопись Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Издательство Вашингтонского университета. ISBN 978-9749511244.
  4. ^ ab Tabish Khair, ed. (2006). Другие маршруты: 1500 лет африканских и азиатских путевых заметок. Indiana University Press. стр. 114. ISBN 978-0253218216.
  5. ^ Ся Най , изд. (2000).真臘風土記校注, 西遊錄, 異域志. Книжная компания Чжунхуа . ISBN 9787101020281.
  6. ^ Жан-Пьер Абель-Ремюза : Описание королевского Камбоджи для китайского путешественника, который посетил эту страну в конце XIII века, предшествующее хронологическому уведомлению о том, что платит мем, Extraite des annales de la Chine, Imprimerie de J . Смит, 1819 г.
  7. ^ Дагуань Чжоу; Поль Пеллио (1951). «Мемуары о моде Камбоджи де Чеу Та-Куан». Адриан-Мезоннёв.
  8. Чжоу Та-Куан, Обычаи Камбоджи, перевод Джона Гилмана д'Арси Пола, Бангкок: Издательство Ассоциации социальных наук, 1967.
  9. Чжоу Дагуань, Обычаи Камбоджи, перевод Майкла Смитиса, Бангкок: Сиамское общество, 2001.
  10. ^ «《真腊风土记》柬文本及其译者李添丁» (на китайском языке).
  11. ^ «李添丁» (на китайском языке). 柬埔寨大百科.
  12. ^ Леанг, ООН (2010). «Рецензируемая работа: Записи о Камбодже: земля и ее люди Чжоу Дагуаня, Питера Харриса, Дэвида Чендлера». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 166 (1): 155–157. JSTOR  27868568.
  13. ^ โจวต้ากวาน (2014). Новости Новости (на тайском языке). Перевод: เฉลิม ยงบุญเกิด. ISBN 978-974-02-1326-0.
  14. ^ Чжоу Дагуань (2007). Летопись Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Издательство Вашингтонского университета. ISBN 978-9749511244.
  15. ^ Табиш Кхайр, ред. (2006). Другие маршруты: 1500 лет африканских и азиатских путевых заметок. Indiana University Press. стр. 115. ISBN 978-0253218216.
  16. ^ Эндрю Форбс; Дэвид Хенли; Колин Хиншелвуд (2012). Ангкор: Восьмое чудо света. Cognoscenti Books. стр. 108. ISBN 9781300554561.
  17. ^ abc Чжоу Дагуань (2007). Летопись Камбоджи: Земля и ее люди . Перевод Питера Харриса. Silkworm Books. ISBN 978-1628401721.
  18. ^ Чжоу Дагуань (2007). Летопись Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Издательство Вашингтонского университета. стр. 70. ISBN 978-9749511244.
  19. ^ Рид, Энтони (1988). Юго-Восточная Азия в эпоху торговли, 1450-1680: Том первый: Земли под ветрами. Издательство Йельского университета. С. 154. ISBN 978-0-300-04750-9.
  20. ^ Дэвид П. Чандлер , История Камбоджи, 2008, стр. 83-89. ISBN 978-974-9511-57-2 

Внешние ссылки