stringtranslate.com

Ода Афродите

Сафо, изображенная на аттическом кальписе , около 510 г. до н.э.

Ода Афродите (или Сапфо фрагмент 1 [а] ) — лирическая поэма архаической греческой поэтессы Сафо , писавшая в конце VII — начале VI веков до н. э., в которой оратор призывает на помощь Афродиту в поисках любимый. Стихотворение сохранилось почти в полной форме, с двумя неясными местами в тексте, сохранившимися в цитате из трактата Дионисия Галикарнасского «О композиции» и в фрагментарной форме в клочке папируса, обнаруженном в Оксиринхе в Египте.

«Ода Афродите» состоит из семи сапфических строф . Он начинается с обращения к богине Афродите, за которым следует повествовательная часть, в которой говорящий описывает предыдущий случай, когда богиня помогла ей. Стихотворение заканчивается обращением к Афродите еще раз прийти на помощь говорящему. Серьезность, с которой Сафо задумала стихотворение, оспаривается, хотя, по крайней мере, некоторые части произведения кажутся намеренно юмористическими. Поэма использует язык Гомера и отсылает к эпизодам из « Илиады» .

Сохранение

Папирус Оксиринх 2288

Ода Афродите сохранилась с древности. [1] Он был сохранен в книге Дионисия Галикарнасского « О композиции» , полностью цитируемой как пример «гладкого» или «полированного» письма, [2] стиля, который Дионисий также идентифицирует в работах Гесиода , Анакреона и Еврипида . . [3] Он также частично сохранился на папирусе Oxyrhynchus 2288, папирусе второго века, обнаруженном в Оксиринхе в Египте. [4] [5]

Хотя традиционно считается, что стихотворение полностью сохранилось, есть два места, где его прочтение сомнительно. Первое — это начальное слово поэмы: в некоторых рукописях Дионисия это слово передается как « Ποικιλόφρον »; [5] другие, наряду с папирусом Оксиринха поэмы, имеют « Ποικιλόθρον' ». [6] Оба слова представляют собой соединения прилагательного ποικιλος (буквально «разноцветный»; метафорически «разнообразный», «сложный», «тонкий» [7] ); – θρον означает «стул», и – φρον «ум». Соответственно, конкурирующие прочтения относятся к разряду «[Афродита] разноцветного трона» или «[Афродита] тонкого/сложного разума». [8]

Ποικιλόθρον' - это стандартное чтение, и оно печатается в изданиях Сафо Лобеля-Пейджа и Фойгта. [6] Хатчинсон утверждает, что более вероятно, что «– θρον » было искажено до «– φρον », чем наоборот. [9] Однакоиздание «Сапфо» Анны Карсон приводит доводы в пользу Ποικιλόφρον' , [8] а в последнее время Райор и Лардинуа, следуя тексту Фойгта, отмечают, что «трудно сделать выбор между этими двумя прочтениями». [5] Другое возможное понимание слова ποικιλόθρον' предполагает, что второй компонент этого соединения происходит от θρόνον , гомеровского слова, используемого для обозначения цветов, вышитых на ткани. [10] Хотя это, очевидно, менее распространенное понимание, оно использовалось в переводах, начиная с 19 века; [11] совсем недавно, например, перевод Грегори Надя принял это прочтение и передал звательную фразу как «ты с узорчатыми цветами». [12]

Вторая проблема с сохранением стихотворения - строка 19, где рукописи стихотворения «искажены» [13] , а папирус сломан в начале строки. [14]

Стих

Афродита, героиня стихотворения Сафо. Эта мраморная скульптура является римской копией « Афродиты Книдской » Праксителя .

Стихотворение написано на эолическом греческом языке и построено сапфическими строфами , размером, названным в честь Сапфо, в котором за тремя более длинными строками одинаковой длины следует четвертая, более короткая. [15] В эллинистических изданиях произведений Сафо это было первое стихотворение первой книги ее стихов. [b] Поскольку стихотворение начинается со слова « Ποικιλόθρον' », это выходит за рамки последовательности, которой следуют в остальной части Книги I, где стихи упорядочены в алфавитном порядке по начальной букве. [17] Стихотворение, состоящее из семи строф, является самым длинным сохранившимся фрагментом из первой книги Сафо. [18]

Ода написана в форме молитвы Афродите, богине любви, от говорящей, жаждущей внимания неназванной женщины. [19] Его структура соответствует трехчастной структуре древнегреческих гимнов, начиная с призыва, за которым следует повествовательная часть и завершается просьбой к богу. [20] В стихотворении говорящая названа Сафо, в одном из четырех сохранившихся произведений, где Сафо называет себя. [21] Пол возлюбленной Сапфо определяется только одним словом женского рода εθελοισα в строке 24. Это прочтение, теперь стандартное, было впервые предложено в 1835 году Теодором Бергком , [22] но не было полностью принято до 1960-х годов. [23] Еще в 1955 году в издании «Сапфо» Эдгара Лобеля и Дениса Пейджа отмечалось, что авторы приняли это прочтение «без малейшей уверенности в нем». [24]

Сафо просит богиню облегчить боль ее безответной любви к этой женщине; [25] После такого вызова Афродита является Сафо и говорит ей, что женщина, отвергнувшая ее ухаживания, со временем в свою очередь будет преследовать ее. [26] Стихотворение завершается еще одним призывом к богине помочь говорящему во всех ее любовных борьбе. Что касается возлюбленной женщины, «Ода Афродите» (наряду с « Сапфо» 31 ) является одним из немногих сохранившихся произведений Сафо, в которых представлены доказательства того, что она любила других женщин. [c] [28] Стихотворение содержит мало подсказок к контексту выступления, хотя Стефано Качиагли предполагает, что оно могло быть написано для аудитории подруг Сафо. [29]

Ода Афродите находится под сильным влиянием гомеровского эпоса. [30] Руби Блонделл утверждает, что все стихотворение представляет собой пародию и переработку сцены из пятой книги « Илиады» между Афродитой, Афиной и Диомедом. [31] Гомеровское влияние Сафо особенно очевидно в третьей строфе поэмы, где нисхождение Афродиты в мир смертных отмечено тем, что Кейт Стэнли описывает как «виртуальное вторжение гомеровских слов и фраз». [32]

Классики расходятся во мнениях относительно того, задумывалось ли стихотворение как серьезное произведение. [33] Например, выступая за серьезную интерпретацию стихотворения, К. М. Боура предполагает, что в нем обсуждается подлинный религиозный опыт. С другой стороны, А. П. Бернетт считает эту пьесу «вообще не молитвой», а беззаботной, призванной развлечь. [34] Некоторые элементы стихотворения, которые иначе трудно объяснить, можно объяснить как юмористические. Например, в начале третьей строфы стихотворения Сафо призывает Афродиту в колеснице, «запряженной прекрасными воробьями», [35] фраза, которую, как утверждает Гарольд Зеллнер, легче всего объяснить как форму юмористической игры слов. [36] Речь Афродиты в четвертой и пятой строфах стихотворения также была истолкована как беззаботная. Кит Стэнли утверждает, что эти строки изображают Афродиту, «юмористически упрекающую» Сапфо, [37] с троекратным повторением δηυτε, за которым следует гиперболическое и слегка насмешливое τίς σ', ὦ Ψάπφ', ἀδικήει; [д] [37]

Примечания

  1. ^ Хотя существует несколько различных систем нумерации сохранившихся фрагментов поэзии Сапфо, «Ода Афродите» является фрагментом 1 во всех основных изданиях. В этой статье использованная нумерация взята из издания Евы-Марии Фойгт « Сапфо и Алкей» 1971 года.
  2. ^ Гефестион использует Оду Афродите, чтобы проиллюстрировать сапфическую строфу в своем Энхиридионе Метриса ; Обычно считается, что это было первое стихотворение в книге I александрийского издания ее стихов, которое содержало только стихи на сапфике. [16]
  3. ^ Единственный фрагмент Сафо, в котором явно упоминается женская гомосексуальная активность, - это Сафо 94 . [27]
  4. Стэнли переводит речь Афродиты как «Что тебя беспокоит на этот раз ? ... Почему ты вызвала меня на этот раз ? [...] Кого я должен с тобой примирить на этот раз ? ... Кто, о Сафо, делает тебе это ужасная несправедливость?» [выделено оригиналом] [37]

Рекомендации

  1. ^ Харрис, Уильям. «Сапфо: Новое стихотворение № 58 из Кёльнского папируса». Архивировано из оригинала 13 января 2018 года.
  2. ^ Касл, Уоррен (1958). «Наблюдения над поэмой Сафо Афродите ». Труды и труды Американской филологической ассоциации . 89 : 66–76. дои : 10.2307/283665. JSTOR  283665.
  3. ^ Кэмпбелл, Дэвид А. (1967). Греческая лирическая поэзия: подборка раннегреческой лирической, элегической и ямбической поэзии . Бейзингсток: Блумсбери. п. 264.
  4. ^ Шлезье, Рената (2016). «Любить, но не любить: Новая песня Киприса в контексте поэзии Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. п. 376. ИСБН 978-90-04-31483-2.
  5. ^ abc Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 97. ИСБН 978-1-107-02359-8.
  6. ^ аб Ятроманолакис, Димитриос (2004). Рецензия: Фрагменты, скобки, поэтика: О книге Энн Карсон «Если нет, то зима»". Международный журнал классической традиции . 11 (1): 271. doi : 10.1007/BF02720036. S2CID  159932497.
  7. ^ ποικίλος в Лидделле, Генри Джордж ; Скотт, Роберт (1940) Греко-английский лексикон , переработанный и дополненный Джонсом, сэром Генри Стюартом , при содействии Маккензи, Родерика. Оксфорд: Кларендон Пресс. В цифровой библиотеке Персея Университета Тафтса.
  8. ^ Аб Карсон, Энн (2003). Если нет, то Зима: Фрагменты Сафо . Нью-Йорк: Винтажные книги. п. 357. ИСБН 978-0-375-72451-0.
  9. ^ Хатчинсон, GO (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным крупным произведениям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 151. ИСБН 978-0-19-924017-3.
  10. ^ θρόνον в Лидделле, Генри Джордж ; Скотт, Роберт (1940) Греко-английский лексикон , переработанный и дополненный Джонсом, сэром Генри Стюартом , при содействии Маккензи, Родерика. Оксфорд: Кларендон Пресс. В цифровой библиотеке Персея Университета Тафтса.
  11. ^ Артур Вулгар Верралл (1884). Исследования литературно-исторические в «Одах Горация». Лондон: Macmillan and Co. p. 177 . Проверено 1 июля 2020 г.«О женщина со многими цветами» (или «Восходящая на трон в вышивке») [...]
  12. Надь, Грегори (5 ноября 2015 г.). «И снова на этот раз в Песне 1 Сафо». Классические исследования: исследования древнего мира от Центра эллинистических исследований . Проверено 1 июля 2020 г.
  13. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и гендера в Древней Греции . Нью-Йорк: Рутледж. п. 168. ИСБН 978-0415901239.
  14. ^ Стэнли, Кейт (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 313.
  15. ^ Вандивер, Элизабет (1997). «Гимн Сафо Афродите». Диотима .
  16. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания . Нью-Йорк: Рутледж. п. 166. ИСБН 978-0-415-90122-2.
  17. ^ Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст новых папирусов Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. п. 42. ИСБН 978-90-04-31483-2.
  18. ^ Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст новых папирусов Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. п. 34. ISBN 978-90-04-31483-2.
  19. ^ Кэмерон, А. (1939). «Молитва Сапфо Афродите». Гарвардское богословское обозрение . 32 (1): 1–17. дои : 10.1017/S0017816000021568. JSTOR  1508069. S2CID  162811188.
  20. ^ Берингер, Сандра; Калам, Клод (2016). «Сафо и Киприс: 'Головокружение любви' (П. Сапф. Оббинк 21–29; П. Окси. 1231, фр. 16)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. п. 357. ИСБН 978-90-04-31483-2.
  21. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 56.
  22. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 51.
  23. ^ ДеЖан, Джоан (1989). Вымыслы Сафо . п. 319.
  24. ^ ДеЖан, Джоан (1989). Вымыслы Сафо . п. 320.
  25. ^ Ховатсон, MC; Чилверс, Ян, ред. (1993). Оксфордский краткий справочник по классической литературе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 479. ИСБН 978-0-19-282708-1.
  26. ^ Джакомелли, Энн (1980). «Справедливость Афродиты в Сафо Фр. 1». Труды Американской филологической ассоциации . 110 : 135–142. дои : 10.2307/284214. JSTOR  284214.
  27. ^ МакЭвилли, Томас (1971). «Сафо, фрагмент 94». Феникс . 25 (1): 2–3.
  28. ^ Болл, Роберт Дж. (2005). «Сафо Эрики Джонг и классическая традиция». Международный журнал классической традиции . 11 (4): 590–601. дои : 10.1007/s12138-005-0020-5. JSTOR  30222014. S2CID  162203744.
  29. ^ Качиагли, Стефано (2016). «Фрагмент Сафо 17: Желаем Хараксу благополучного путешествия?». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. п. 34. ISBN 978-90-04-31483-2.
  30. ^ Стэнли, Кейт (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 308.
  31. ^ Блонделл, Руби (2010). «Преломления Елены Гомера в архаической лирике». Американский журнал филологии . 131 (3): 375.
  32. ^ Стэнли, Кейт (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 317.
  33. ^ Стэнли, Кейт (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 305.
  34. ^ Бернетт, AP (1983). Три архаических поэта: Архилох, Алкей, Сапфо . Лондон: Блумсбери. п. 246. ИСБН 978-1-4725-4044-7.
  35. ^ Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 25. ISBN 978-1-107-02359-8.
  36. ^ Зеллнер, Гарольд (2008). «Воробьи Сафо». Классический мир . 101 (4): 441.
  37. ^ abc Стэнли, Кейт (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 315.

Внешние ссылки