Ода ко Дню Святой Цецилии , HWV 76, — кантата, написанная Георгом Фридрихом Генделем в 1739 году . Название кантаты отсылает к Святой Цецилии , покровительнице музыкантов. Премьера состоялась 22 ноября 1739 года в театре на Линкольнс-Инн-Филдс в Лондоне.
Гендель задействует стихотворение, написанное английским поэтом Джоном Драйденом в 1687 году. Основная тема текста — пифагорейская теория harmonia mundi , согласно которой музыка была центральной силой в сотворении Земли.
Эбенезер Праут прокомментировал различные аспекты инструментовки Генделя в этом произведении [1] , а Эдмунд Боулз написал об использовании Генделем литавр в этом произведении. [2]
ТЕНОР : Из гармонии, из небесной гармонии
Эта вселенская структура началась.
Когда природа, под грудой
Резких атомов лежала,
И не могла поднять головы.
Мелодичный Голос, был слышен с высоты,
Восстаньте! Восстаньте!
Восстаньте вы, более чем мертвые!
Тогда холод, и жар, и влага, и сухость,
Чтобы прыгнуть на свои места!
И сила музыки повиноваться!
И сила музыки повиноваться!
ПРИПЕВ : Из гармонии, из небесной гармонии
Началась эта вселенская структура.
Через весь объем нот она пробежала,
Диапазон полностью замкнулся в человеке.
СОПРАНО : Какую страсть музыка не может поднять и подавить?
Когда Джубал ударил по струнной раковине,
Его слушающие братья стояли вокруг.
И удивленные пали на лица,
Чтобы поклониться этому небесному звуку!
Меньше, чем бог, они думали, не может обитать
В пустоте этой раковины,
Которая говорила так сладко и так хорошо.
Какую страсть Музыка не может поднять и подавить?
ТЕНОР : Громкий звон трубы будоражит нас к оружию,
Пронзительными нотами гнева и смертельной тревоги,
Двойным-двойным-двойным ударом
Громового барабана,
Крики: слушайте! Крики: слушайте, враги идут! В атаку!
В атаку! В атаку! В атаку!
Слишком поздно, слишком поздно отступать!
В атаку! Слишком поздно, слишком поздно отступать!
СОПРАНО : Нежная жалобная флейта
В предсмертных нотах открывает
Горе безнадежных влюбленных,
Чью погребальную песнь шепчет звенящая лютня.
ТЕНОР : Резкие скрипки возвещают,
Их ревнивые муки,
И отчаяние!
Ярость, неистовое негодование!
Глубина страданий и высота страсти,
Для прекрасной презрительной дамы!
СОПРАНО : Но чему может научить искусство,
Какой человеческий голос может достичь
Хвалы священного органа?
Ноты, вдохновляющие святую любовь,
Ноты, которые летят к небесным путям,
Чтобы присоединиться к хорам наверху.
СОПРАНО : Орфей мог бы повести за собой дикую расу,
И вырванные с корнем деревья покинули свое место
Под звуки лиры:
Но светлая Цецилия вознесла чудо выше:
Когда ее органу было дано вокальное дыхание
, Ангел услышал и тотчас явился,
Приняв Землю за Небеса.
СОПРАНО : Как от силы священных песен
Сферы начали двигаться,
И воспели хвалу великому Создателю
Всем благословенным наверху;
Так что когда наступит последний и ужасный час,
Это разрушающееся зрелище поглотит,
Труба раздастся на высоте,
ПРИПЕВ : Мертвые будут жить, живые умрут,
И музыка расстроит небо.