stringtranslate.com

Опперманны

«Опперманны» ( нем . Die Geschwister Oppermann ) — роман Лиона Фейхтвангера, написанный в 1933 году . Это второй роман в его трилогии «Wartesaal » («Зал ожидания»), повествующей о подъеме нацизма в Германии ; первая часть трилогии — «Успех» (1930), а последняя — «Изгнание» (1940). В том же году, когда был написан роман, в 1933 году, нацисты полностью пришли к власти, и автор опубликовал роман, уже находясь в изгнании.

Фон

Роман был написан в период прихода нацистов к власти в Веймарской республике; он был завершен в 1933 году, в том же году, когда Адольф Гитлер стал канцлером.

Фейхтвангер, немецкий еврей [1] , который уже был хорошо известен своей критикой НСДАП, в том же году был лишен гражданства, его имущество в Берлине было конфисковано, его произведения были включены в списки «негерманской» литературы, которые были сожжены в мае , и ему навсегда запретили публиковаться в недавно созданном Третьем рейхе . «Опперманы» были впервые напечатаны голландским издательством Querido Verlag , когда автор уже находился в изгнании во Франции. Фейхтвангер писал о событиях, которые он пережил, и лишь слегка их выдумывал. [2] [3] [1]

В первом издании фамилия была изменена с Опперман на Оппенгейм , а название было изменено на Die Geschwister Oppenheim ; фамилия была исправлена ​​в более поздних изданиях и переводах. По словам Майка Гроте, это произошло потому, что когда роман собирались печатать, брат Фейхтвангера получил угрожающее письмо, в котором профессор, которого также звали Опперман, также один из лидеров СА , написал, что никогда не было еврейской семьи с такой фамилией, и что он может доказать это своей генеалогией, которая восходит к 13 веку. Фейхтвангер сообщил Керидо о письме и попросил изменить фамилию. [4]

Книга была основана на исследовании, которое Фейхтвангер написал для сценария, над которым он работал с британским сценаристом Сидни Джиллиатом . Хотя проект был заказан премьер-министром Рамси Макдональдом , он так и не был завершен, поскольку Макдональд и его правительство решили пойти по пути умиротворения нацизма и фашизма после захвата власти Гитлером. [2] [5] Фейхтвангер начал перерабатывать сценарий в апреле 1933 года и закончил роман к октябрю. [3] [6]

Сюжет

«Опперманны»семейная сага , повествующая о крахе буржуазной немецко-еврейской мебельной компании в период подъема нацизма.

В «незапамятные времена» Эммануэль Опперман, торговец, который переезжает в Берлин, снабжает прусскую армию и основывает мебельную компанию Oppermann. Главные герои — его внук Густав Опперман, писатель, работающий над биографией Готхольда Лессинга , и его братья Мартин — владелец семейного мебельного бизнеса — и Эдгар — известный врач. История происходит между ноябрем 1932 года, когда Густаву исполняется 50 лет, и концом лета 1933 года. В то время как нацисты быстро устанавливают свою диктатуру, многие немцы, не разделяющие их взглядов, а также некоторые евреи настаивают на том, что в конечном итоге все изменится, и поэтому предпочитают пассивно ждать или игнорировать то, что происходит вокруг них.

Эдгар, успешный врач в берлинской больнице, сталкивается с антисемитской публичной клеветнической кампанией и позже выдворяется из больницы штурмовым отрядом . Мартин, глава семейного бизнеса Опперманнов, вынужден объединить его с «арийским» немецким партнером.

Тем временем 17-летнего сына Мартина Бертольда исключают из футбольного клуба, несмотря на его талант к этому виду спорта, а в классе его оскорбляет учитель-нацист за отказ выразить свою лояльность новому режиму, что в конечном итоге приводит к самоубийству.

Густав решает покинуть Германию и переехать в Швейцарию, но позже возвращается по фальшивому паспорту, чтобы стать антинацистским политическим активистом и документировать преступления нацистов. Его арестовывают и отправляют в концентрационный лагерь, хотя в конечном итоге его освобождают.

Прием

Первая публикация «Опперманов» на немецком языке разошлась тиражом около 20 000 экземпляров. В целом книга была продана тиражом около 250 000 экземпляров по всему миру и была переведена на более чем 10 языков. Через несколько месяцев после первой публикации роман был переведен на английский язык и выпущен в Соединенных Штатах. [3] Фред Т. Марч писал в 1934 году в The New York Times , что роман «адресован немецкому народу, которому не позволят его прочитать, призывая их открыть глаза. И он адресован внешнему миру, неся сообщение: «Проснитесь! Варвары наступают на нас»» [1]

Клаус Манн позже похвалил роман как «самое поразительное, самое читаемое повествовательное описание бедствия, обрушившегося на Германию». [2] В 1983 году Фредерик С. Роффман сказал о романе в The New York Times , что с момента прихода Гитлера к власти ни одно другое «историческое или художественное произведение не изображало более убедительно и проницательно неумолимый распад немецкого гуманизма». [6]

В 2018 году Deutsche Welle включила книгу в свой список «100 немецких произведений, которые обязательно нужно прочитать» и написала, что сегодня она «считается одним из важнейших литературных произведений, документирующих падение демократии», и стала «самым узнаваемым романом Фейхвангера» [2] .

Роффман отметил, что романы Фейхтвангера оставались популярными в немецкоязычных странах после 1950-х годов, но не в англоязычных. [6] В 2020 году роман был вновь обнаружен издательством Persephone Books и переиздан на английском языке с исправленным переводом впервые с 1930-х годов. Два года спустя издательство McNally Editions выпустило американское издание с предисловием Джошуа Коэна , адаптированная версия которого была опубликована в виде эссе в The New York Times . В то время как Памела Пол оценила роман за описание массовой психологии и «неправильных предположений», которые помогли нацистам установить свою диктатуру, [1] Коэн хвалит роман как «один из последних шедевров немецкой еврейской культуры», а также отмечает отсутствие его популярности в англоязычных странах:

Учитывая, что книги Фейхтвангера были так явно и доступно адресованы широкой аудитории, трогательно, что у него сейчас нет ни одной. Его романы остаются непрочитанными; его пьесы остаются неисполненными; он первоклассный писатель без первоклассного места; классический смутьян без канона. [3]

В отличие от эссе Пола, Гал Бекерман написал в The Atlantic в декабре 2022 года: «Сам Фейхтвангер, похоже, не предлагает шаблона того, как умирает демократия. Если уж на то пошло, в его романе шаблоны рушатся легко и быстро. Несмотря на все уроки, которые он пытается преподать в 1933 году, нет более ясного ответа на вопрос, когда именно пора уходить, когда сохранение достоинства становится эгоистичным и опасным. Вместо этого остается глубокое чувство этой грохочущей «стихийной силы» и невозможный выбор, если вы застрянете на ее пути». [7]

Стиль и темы

В эссе, опубликованном в The New York Times , Коэн отмечает, что стиль романа отличается «быстрыми монтажными сменами». Он также пишет, что одна из центральных тем романа строится вокруг фразы «Нам надлежит начать работу. Нам не надлежит ее завершить», выведенной Фейхтвангером из фразы «Не твоя обязанность заканчивать работу, но и не твоя воля пренебрегать ею», приписываемой Тарфону в Талмуде . Он также считает, что роман «поднимает важные вопросы о взаимоотношениях искусства и политики», поскольку Фейхтвангер при написании романа следовал « принципу социалистического реализма », согласно которому искусство может «нести сообщение» и участвовать в политической жизни, и что Фейхтвангер «ожидал, что его работа будет не просто чем-то, но и что она что-то сделает », в отличие от многих других немецкоязычных писателей и писателей США, где этот принцип был отвергнут. [3]

Беккерман в своем эссе определяет центральный конфликт романа как конфликт достоинства личности и внешнего «здравого смысла». По его мнению, этот конфликт представлен в судьбах Мартина и Бертольда. [7]

Перевод на английский

Роман был впервые переведен на английский язык Джеймсом Клю в 1933 году под названием «Опперманны» . [8] В 2020 году перевод был отредактирован издательством Persephone Books .

Адаптации

В 1938 году советский кинорежиссер Григорий Рошаль снял экранизацию под названием «Семья Оппенгейм» . В мае 1939 года роман вышел в прокат в США. [9]

В 1983 году западногерманский кинорежиссер Эгон Монк экранизировал роман  [de] . [2] [ 10]

Ссылки

  1. ^ abcd Пол, Памела (6 октября 2022 г.). «Мнение | Девяносто лет назад эта книга пыталась нас предупредить». The New York Times .
  2. ↑ abcde Peschel, Сабина (10 августа 2018 г.). «Лев Фейхтвангер: «Опперманны»». Немецкая волна .
  3. ^ abcde Коэн, Джошуа (3 октября 2022 г.). «Классический роман о возвышении нацистов, который содержит уроки для сегодняшнего дня». The New York Times .
  4. ^ Лоренц, Дагмар CG (2018). Нацистские персонажи в немецкой пропаганде и литературе. Brill . стр. 56. ISBN 978-9004365261.
  5. ^ Спалек, Джон М.; Белл, Роберт Ф. (1982). Изгнание: Опыт писателя. Издательство Университета Северной Каролины . doi :10.5149/9781469658421_spalek. ISBN 080788099X. JSTOR  10.5149/9781469658421_spalek.
  6. ^ abc Роффман, Фредерик С. (15 мая 1983 г.). «Новая жизнь пророческого романа о нацизме». The New York Times .
  7. ^ ab «Каково это, когда начинается фашизм». The Atlantic . 19 декабря 2022 г.
  8. ^ Опперманны. Роман. Перевод Джеймса Клю – WorldCat
  9. ^ "ЭКРАН; Советская экранизация романа Фейхтвангера «Семья Оппенгейм» прибыла в Камею". www.nytimes.com . Архивировано из оригинала 7 марта 2016 года . Получено 19 октября 2022 года .
  10. ^ "Die Geschwister Oppermann" . IMDB .