«Похождения визиря Ленкоранского ханства» — третья комедия азербайджанского писателя и драматурга Мирзы Фатали Ахундова , написанная в 1851 году. [1] Это первое драматическое произведение, поставленное на сцене азербайджанского театра .
Комедия высмеивает продажных и тиранических правителей ханств того времени накануне русской оккупации. [2] Действия происходят в 1800–1801 годах. Визирь ленкоранского хана Мирза Хабиб представлен как тиран за стенами своего дома, за исключением правителя, перед которым он унижается. Однако его собственные женщины унижают и обманывают его. Также в комедии на фоне дворцовых и семейных интриг показана бескорыстная любовь свояченицы визиря Нисы-ханум и племянника хана Теймур-аги. [3]
Комедия была написана в 1267 году по хиджре , что соответствует либо 1850, либо 1851 году. Тем не менее, публикации 1853 года показывают, что она была написана именно в 1851 году. Первоначальное название комедии было «Похождения визиря Сарабского ханства». [4] Под этим названием в 1853 году комедия была опубликована в газете «Кавказ». В том же году в переводе самого автора комедия была издана на русском языке в Тифлисе в сборнике под названием «Комедии Мирзы Фат-Али Ахундова». [4]
В 1874 году в сборнике сочинений Ахундова на персидском языке комедия была опубликована под названием «Роман визиря Ленкоранского ханства». Ссылаясь на это, ряд западноевропейских востоковедов считали, что название произведения было изменено переводчиком комедий Ахундова на персидский язык Мирзой Мухаммедом Джафаром Гараджадаги. Этой точки зрения долгое время придерживались и азербайджанские исследователи творчества Ахундова. Тем не менее, дальнейшие исследования доказали, что Мирза Мухаммед Джафар Гараджадаги заменил слово «Сараб» на «Ленкорань» непосредственно по совету Ахундова. [4] Причиной этой замены было то, что действия в пьесе происходят и заканчиваются в приморском городе, а Сараб находится далеко от моря. [5] Автор, вскоре осознав это несоответствие, посчитал важным изменить место действия. Сведения об этом встречаются в письме Ахундова публицисту Мирзе Юсиф-хану от 17 декабря 1873 года:
Передайте уважаемому переводчику, чтобы он везде заменил Роман Сарабского хана на Роман Ленкоранского хана... Сараб ошибочно, надо писать Ленкорань - так как возле Сараба нет моря.
Мирза Юсиф-хан сообщил переводчику о желании Ахундова, и тот изменил название комедии. После этого комедия стала издаваться под названием «Похождения визиря Ленкоранского ханства». [4]
Английский перевод появился в Лондоне в 1882 году Гаем Ле Стрейнджем и У. Х. Д. Хаггардом. [6] В 1928 году комедия была выпущена отдельной книгой НА азербайджанском языке. [7]
В 1852—1853 годах комедия с успехом ставилась на русской сцене в Тифлисе. [4]
10 (22) марта 1873 года эта комедия была выбрана в качестве первой азербайджанской любительской постановки в Баку. Она была поставлена под руководством Гасан-бека Зардаби и при активном участии Наджаф-бека Везирова . Это было начало истории азербайджанского театра. [4] Ахундов узнал об этом событии из газеты «Кавказ» и в своем письме Гасан-беку Зардаби писал:
Я состарился и ожидал своей смерти в ближайшем будущем, но эта новость продлила мою жизнь на десять лет. [4]
В 1897 году, когда комедия готовилась к постановке в доме Джахангира Зейналова, не хватало актеров-любителей для исполнения эпизодических ролей в спектакле. Тогда С. М. Ганизаде и Габиб бек Махмудбеков привлекли своих учеников — Гусейна Халафова (Араблинского) и Мир Махмуда Казимовского, которые впоследствии стали крупными деятелями азербайджанской сцены.
В 2009 году режиссер Мардан Фейзуллаев поставил эту пьесу в московском театре «Жар-птица».
26 декабря 2012 года, к 200-летию со дня рождения Ахундова, комедия была поставлена на сцене Русского драматического театра имени А.С. Грибоедова в Тбилиси.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )