stringtranslate.com

Американская пьеса

Американская пьеса — двухактная пьеса, написанная Сьюзан-Лори Паркс в 1993 году. В пьесе рассказывается о афроамериканском могильщике , который любит Авраама Линкольна и похож на него , настолько, что он также работает двойником Линкольна. По этой причине на протяжении всей пьесы его называют «Отцом-найденышем». Как двойник, он берет со своих клиентов пенни за участие в реконструкции убийства Линкольна . [1]

Производство

В январе 1994 года в Йельском репертуарном театре состоялась премьера пьесы «Америка» под руководством Лиз Даймонд с Реджи Монтгомери в роли Отца-найденыша. [2] Затем пьеса шла в театре «Офф-Бродвей» с 22 февраля по 27 марта 1994 года. [3]

Пьеса «Америка» шла в театре Theater@Boston Court с 14 октября 2006 года по 19 ноября 2006 года. Режиссером пьесы была Нэнси Кистоун, а роль отца-найденыша исполнил Гарольд Сурратт. [4]

Персонажи

Отец-найденыш

Главный герой первого акта, отец-найденыш, — чернокожий могильщик, очень похожий на Авраама Линкольна . Он «высокий и худощавый, как и Великий Человек». Известно, что он «быстро и аккуратно роет могилы». [5] Его часто называют «менее известным» в противовес Великому Человеку Аврааму Линкольну. Он женат на Люси и является отцом Бразилии. Его опыт в Великой Дыре Истории во время медового месяца формирует его жизнь и побуждает отправиться на Запад и выкопать копию. Он воссоздает сцены из жизни Линкольна, особенно убийство, совершенное Джоном Уилксом Бутом . По словам его жены, «копание было его средством к существованию, но подделка была его призванием».

Люси

Люси — жена отца-найденыша, а также мать Бразилии. В сценических указаниях ко второму акту Люси описывается как ходящая с трубкой. Люси — доверенное лицо, хранящее секреты умирающих. Например, она хранила секрет Брэма Прайса-старшего, который носил подъемные устройства в обуви, в течение 19 лет. Она стала доверенным лицом, потому что в детстве она случайно оказалась в одной комнате со своим дядей, когда он умер. Ее семья хотела узнать, какими были его последние слова, но он ничего не сказал. Однако ее семья верила, что он это сделал, и что она «держится за эти слова», поэтому они объявили, что она — доверенное лицо. [5]

Бразилия

Бразил — сын Отца-найденыша и Люси, и его роль в семейном траурном деле — быть плакальщицей и стонщицей. Его научили причитать в «100-ю годовщину основания нашей страны». [5] Затем, в последующие годы, он научился «плачу», «рыданию», «стону» и, наконец, «скрежету». [5] В копии Великой Дыры Истории во втором акте Бразил копает предметы, чтобы поместить их в Зал Чудес.

Параметр

Копия Большой Дыры

Копия Большой Дыры — это название дыры, которая физически появляется в этой пьесе. Копия Большой Дыры используется в качестве декорации для обоих актов: «Дыра — точная копия Большой Дыры Истории».[1] Эту яму вырыл Отец-Найденыш и оставил своей жене Люси и сыну Бразилии. Во втором акте Бразилия описывает Большую Дыру Истории как место проведения медового месяца — где Отец-Найденыш и его жена Люси отдыхали — с гигантской ямой и ежедневными парадами. Отец-Найденыш, представленный в первом акте как могильщик со сверхъестественным сходством с Авраамом Линкольном, начал свою копию Большой Дыры, а затем оставил ее, чтобы продолжить свою карьеру в качестве двойника Линкольна.

В пьесе «Точная копия Большой Дыры» — это просто физическая дыра, которая служит стимулом для диалога между Люси и Бразилией, проливающего свет на раннюю жизнь Отца-Найденыша.

Структура

Акт I называется просто «Акт Линкольна» и фокусируется на Отце-Найденыше. Большая часть этого акта представляет собой монолог, и исполняется им. Этот акт также показывает повторение убийства снова и снова, с Отцом-Найденышем в роли Линкольна, а клиентами в роли Джона Уилкса Бута .

Акт II называется «Зал чудес» и повествует с точки зрения двух других главных героев: бывшей жены Отца-найденыша Люси и его сына Бразилии. Второй акт в основном представляет собой диалог между двумя персонажами и дает представление о предыстории Отца-найденыша.

Два акта этой пьесы очень различаются по структуре. Первый акт представляет собой одну секцию, в основном монолог, и сосредоточен на одном персонаже. Второй акт разбит на семь секций (Большой взрыв, Эхо, Археология, Эхо, Шпадерная работа, Эхо и Великое потустороннее), в основном диалоги, и по-прежнему сосредоточен на Отце-найденыше, но глазами и перспективой Люси и Бразилии. Они являются главными героями в этом акте, и именно через их диалоги зрители узнают больше об Отце-найденыше. Разделы второго акта различаются по длине; однако три раздела под названием «Эхо» являются самыми короткими.

Стиль

Паркс использует ряд стилистических элементов при создании этой пьесы, одним из которых является повторение и пересмотр, которые она называет Rep & Rev. Она описывает Rep & Rev как «концепцию, неотъемлемую от эстетики джаза , в которой композитор или исполнитель будет писать или играть музыкальную фразу снова и снова и снова; и т. д. – с каждым повторением фразы, слегка измененной». [6] Подразделы во втором акте под названием «Эхо» являются прекрасным примером этого, поскольку они появляются в чередующемся порядке между другими разделами, озаглавлены словом и концепцией, которые повторяются много раз на протяжении всей пьесы, и с каждым появлением вводится улучшенная версия смысла.

Rep & rev — это звуковой прием, который можно найти в музыке и в древних устных традициях, и он уникален для произведений Паркса тем, что он играет со звуком и тем, как определенные звуки влияют на то, как что-то читается или даже исполняется. Паркс утверждает: «Благодаря многому чтению я понял, насколько идея повторения и пересмотра является неотъемлемой частью африканских и афроамериканских литературных и устных традиций. Меня больше всего интересуют слова и то, как они влияют на актеров и режиссеров, и как эти люди воплощают эти словесные отклонения в реальность. Как этот Rep & Rev — буквальное включение прошлого — влияет на создание театрального опыта?» [7]

Другим важным элементом стиля Паркс является его тесная связь с музыкой. Паркс обсудила, насколько сильно ее творчество было вдохновлено музыкой, и как она рассматривает музыкальные методы и как она может включить их в свое творчество. [8] Музыкальные элементы творчества Паркс обнаруживаются в использовании rep и rev, этимологии и того, что Паркс называет паузой или заклинанием. [9]

Символизм

Великая дыра истории

Выбор Паркс написать «The America Play» в формате пьесы исходит из ее убеждения, что «пьеса — это план события: способ создания и переписывания истории». В написании «The American Play» она «переписывает линию времени — создает историю там, где она есть и всегда была, но еще не была предсказана». [10] Имея это в виду, метафора «The Great Hole of History» становится яснее. Паркс считает, что историю пишут те, кто у власти, и, таким образом, большая часть истории афроамериканцев — особенно многочисленные истории исторических раздоров — были исключены из канона и в значительной степени игнорируются. «The Great Hole of History» — это исключение истории афроамериканцев из канона американской истории. Паркс пародирует эту дыру, превращая ее в праздничный аттракцион. Парады мертвецов, проходящие на параде, — это все люди, которые внесли свой вклад в создание и подавление, необходимые для создания истории, известной сегодня — Америго Веспуччи, Маркус Гарви, Фердинанд и Изабелла, Мария Стюарт, Тарзан, король обезьян, Вашингтон Джефферсон Хардинг, Миллард Филмор и Мистер Колумб. Международное присутствие в этом составе — это призыв Паркса к идее колонизации, а Великая дыра истории — это дыра, которая представляет всех тех, кто был маргинализирован на протяжении всей истории (не только тех, кто был в американской истории).

Также существует параллель между «Великой дырой истории» и самим Отцом-найденышем. Отец-найденыш, как и «Великая дыра», пуст от своего собственного содержания и открыт для заполнения содержанием других. Собственная личность Отца-найденыша никогда не описывается в тексте, только его роль как подражателя Аврааму Линкольну (или «подделывателя», по словам Люси), потому что он — дыра, заполняемая свойствами другого. Он — человеческий эквивалент «Великой дыры истории», которая заполняется персонами людей и событиями, которые однобоки и неполны. Поскольку вся история предвзята, Паркс написала эту пьесу, чтобы она могла «творить историю». Она делает это, отчасти, критикуя и привлекая внимание к «Великой дыре в истории».

Будьте самим собой, напишите свою собственную историю

Паркс никогда не давала настоящего имени главному герою, его называли только Отцом-найденышем или Менее известным Великому Человеку. Здесь она пыталась показать, что ему не следовало давать имя в пьесе, потому что он жил в чьей-то чужой шкуре (Авраам Линкольн). На протяжении всей пьесы он только и делал, что действовал как Авраам Линкольн, и именно это принесло ему славу и богатство. Он никогда не был самим собой, за исключением тех случаев, когда он был могильщиком со своей женой и сыном. Одним из моментов создания этой пьесы Паркс было желание создать свою собственную историю, и она связана с главным героем, потому что он мог бы создать свою собственную историю, если бы он жил своей собственной жизнью могильщика со своей семьей. Она также сделала это запутанным для читателей, чтобы они могли составить свои собственные идеи о том, что она пыталась изобразить в этой пьесе. Это позволяет читателям использовать свое воображение, чтобы сфабриковать свой собственный смысл пьесы. Паркс пыталась показать своей аудитории, что если бы Отец-Найденыш жил своей собственной жизнью, а не пытался прожить чужую, он мог бы стать «Великим человеком» своей собственной истории. [11] [12] [13]

Исторические аллюзии

Авраам Линкольн

Упоминаемый в пьесе как Великий Человек, Паркс часто ссылается на исторические реалии и мифы о Линкольне. Как и Великий Человек, Отец-Найденыш «высокий и худощавый» с длинными ногами и большими руками и ступнями. [5] Он даже носит накладную бородавку, похожую на бородавку Линкольна. Часто встречаются намеки на бороду Линкольна, поскольку Отец-Найденыш хранит несколько бород в коробке с инициалами AL на крышке. Он также жалуется, что ношение цилиндра внутри исторически неточно, но что людям не нравится, когда Линкольн появляется без шляпы. В пьесе упоминается миф о бревенчатой ​​хижине Линкольна как «форме, вокруг которой формируется вся их жизнь и их потомство». [5] Наиболее заметно, что в пьесе постоянно повторяется сцена убийства Линкольна Джоном Уилксом Бутом , когда Отец-Найденыш позволяет людям стрелять в него и воспроизводить исторический момент. Слова Геттисбергской речи и ссылки на дыру в голове Линкольна от выстрела также доминируют среди сделанных исторических намеков. Предполагаемые цитаты из убийства, которые цитируются и повторяются в пьесе, включают:

Карьера

Имитатор

В пьесе «Америка» рассказывается история двойника Авраама Линкольна , известного как Отец-найденыш, воссоздающего ночь убийства Линкольна. Клиенты приходят и платят столько, сколько хотят, чтобы выдать себя за Джона Уилкса Бута или кого-либо другого, кого выберет изобразить клиент, и притворяются, что убивают двойника Линкольна. Отец-найденыш был очарован Авраамом Линкольном, говоря, что Линкольн был его «любимцем», и даже называл Линкольна «Великим человеком». Его особенно интересовали последние дни жизни Линкольна, в частности, его последнее представление, поступки и даже его последний смех (180). Отец-найденыш озабочен только этими конкретными моментами в жизни Линкольна, потому что он хочет усовершенствовать их для своего акта-перевоплощения. До того, как Отец-Найденыш стал этим признанным самозванцем, он был могильщиком, и он так стыдится своего прошлого, что называет себя «Малоизвестным», что говорит о его смущении от того, что он был кем-то таким простым и заурядным, и что он так отчаянно хотел быть кем-то другим, чем он сам, кем-то великим.

Могильщик

Первый акт пьесы посвящен Отцу-Найденышу и его клиентам, которые разыгрывают убийство, но второй акт пьесы фокусируется на его жене и сыне. Жена, Люси, и сын, Бразил, полностью отделены от Отца-Найденыша; они не видят его выступления, а только слышат его за сценой. Жена и сын также являются могильщиками, они занялись этим ремеслом после того, как двойник ушел и стал Отцом-Найденышем. Бразил делает комментарий, ссылаясь на карьерный путь своего отца, говоря: «Копание было его средством к существованию, но подделка была его призванием» (179). Люси постоянно рассказывает Бразилу о человеке, которым был его отец, и о том, что он любил до того, как стал Отцом-Найденышем. Но Бразил всегда отвечает: «Мне было всего 5». Люси не обязательно подшучивает над Бразилом, но хочет повторить, что то, что его отец делал на работе могильщиком, не было чем-то постыдным, в отличие от того, как его отец относится к рытью могил, и эта работа-имитация была не лучшим решением. Отец-найденыш был хорош в рытье могил, он копал их быстро и хорошо, называя его «прирожденным» в этом деле. Отец-найденыш умер для них, потому что он оставил их, чтобы заняться этой карьерой реконструкции, и не видел свою семью тридцать лет. Ближе к концу пьесы Люси и Бразилия идут к Отцу-найденышу после того, как он выполняет последнюю реконструкцию, он готовится отправиться в «Великий загробный мир». Он не отправляется физически в загробную жизнь, но «Великий загробный мир» — это скорее метафора; потому что Отец-найденыш встает и заходит в гроб, где его сын затем выставляет напоказ свое мертвое тело. Олицетворения заканчиваются Отцом-найденышем, Бразилия не продолжает с того места, на котором остановился его отец, потому что его мать постоянно говорила ему, что нет ничего плохого в том, чтобы быть могильщиком.

Парки Сюзан-Лори

Паркс — лауреат Пулитцеровской премии и обладатель гранта Макартура «Гений», которая объясняет, что пишет, слушая голоса, которые говорят с ней, и делая то, что у нее на сердце. Эти голоса становятся катализатором ее творчества. Значение в том, что буквальные голоса, которые она слышит, обозначены в самой пьесе. Паркс отталкивается и тянет от понимания прошлого афроамериканских предков против исследования их собственного. Это делается таким образом, чтобы взаимодействовать с прошлым и вытекающими из него страданиями на расстоянии. Пьеса Паркс также демонстрирует, как процесс истории создает доминирующий класс тех, кто известен, и раздел для тех, кто принадлежит истории.

Ссылки

  1. ^ Паркс, Сьюзан-Лори. Американская пьеса. Служба драматургических пьес, 1995.
  2. Кляйн, Элвин, «Театр. Представитель Йельского университета предлагает премьеру «Америки»», The New York Times , 30 января 1994 г.
  3. The America Play, lortel.org, получено 15 мая 2017 г.
  4. Вирини, Боб. «Рецензия: 'The America Play'», Variety , 30 октября 2006 г.
  5. ^ abcdef Паркс, Сьюзан-Лори (1995). Американская пьеса и другие работы. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Theatre Communications Group. С. 157–99. ISBN 9781559360920.
  6. ^ Паркс (1995). Американская пьеса и другие произведения . С. 8–9.
  7. ^ Паркс (1995). Американская пьеса и другие произведения . стр. 10.
  8. ^ Паркс (1995). Американская пьеса и другие произведения . стр. 10. После многих лет прослушивания джаза и классической музыки я понял, что на мои сочинения очень сильное влияние оказывает музыка; насколько я использую ее методы.
  9. ^ Паркс (1995). Американская пьеса и другие произведения . стр. 16. а (отдых) Немного времени, пауза, передышка; сделать переход. заклинание Удлиненный и усиленный (отдых). Обозначается повторением имен персонажей без диалога. Имеет своего рода архитектурный вид.
  10. ^ Паркс, Сьюзан-Лори. «Одержимость». Американская пьеса и другие работы . Нью-Йорк: Theatre Communications Group, 1995. 3–5. Печать.
  11. ^ ДеРоуз, Дэвид Дж. (1994). «Обзор пьесы «Америка»». Theatre Journal . 46 (3): 409–412. doi :10.2307/3208620. JSTOR  3208620.
  12. ^ Харрисон, Эмили К. (2012). Бах, бах, господин президент: переосмысление убийства президента на американской сцене (диссертация).
  13. ^ Фрэнк, Хайке (22 июня 2002 г.). «Нестабильность смысла в пьесе Сьюзан-Лори Паркс «Америка». Американская драма . Гейл  A95198794 ProQuest  1437903743.
  14. ^ Гудвин, Дорис Кернс. Команда соперников: политический гений Авраама Линкольна . Simon and Schuster, Нью-Йорк, 2005. ISBN 978-0-684-82490-1
  15. ^ Свонсон, Джеймс. Manhunt: 12-дневная погоня за убийцей Линкольна . Harper Collins, 2006. ISBN 978-0-06-051849-3

Сьюзан-Лори Паркс, « Пьеса «Америка » (1994)», в книге Аннемари Бин (ред.), «Справочник по афроамериканскому перформансу: пьесы, движения людей» , Routledge, 1999, стр. 307–348