stringtranslate.com

Ритусамхара

Ṛtusaṃhāra , часто пишется как Ritusamhara , [1] [2] ( Devanagari : ऋतुसंहार; ऋतु ṛtu , «время года»; संहार saṃhāra , «сборник») — санскритское стихотворение средней длины. [3]

Хотя поэму часто приписывают Калидасе , современные ученые не согласны с этой традиционной атрибуцией. По словам Зигфрида Линхарда , « Ртусамхара почти наверняка является произведением какого-то поэта, чье имя не дошло до нас, и, вероятно, была написана где-то между Ашвагхошой (около 100 г. н. э.) и Калидасой (4-5 вв.)». [3]

Поэма состоит из шести песен, посвященных шести индийским временам года : гришма (лето), варшапавас (муссон/дожди), шарат (осень), хеманта (прохлада), шишира (зима) и васанта (весна) [4] [ круговая ссылка ] .

Слово Риту (сезоны) со словом самхара используется здесь в значении «собрание вместе» или «группа». [5] Таким образом, Ритусамхара переводится как Смесь сезонов или Гирлянда сезонов , возможно, более точно как «Парад сезонов», [6] но также неправильно переводится как «рождение и смерть» сезонов, что возникает из альтернативного значения самхара как разрушение .

Вызывающая воспоминания поэзия написана в популярной форме Anustubh Chanda из четырехстрочных строф - всего 144 строфы. Составленный Уильямом Джонсом [7] , это был первый санскритский текст, напечатанный и опубликованный в Калькутте (Калькутте) в 1792 году. [6] Смена времен года изображена в острых деталях с использованием тематического фона того, как влюбленные по-разному реагируют на меняющиеся ландшафты - две темы прекрасно подчеркивают друг друга. Это наполняет стихотворение отчетливо любовным вкусом ( шрингара ) раса. Преобладающий акцент на одной расе подвергся критике со стороны некоторых, однако он демонстрирует скрытую виртуозность поэта-неофита, поскольку он исследует диапазон вкусов (свад) в пределах одной расы расы - бурное изложение радости жизни, переданное через взаимодействие изменяющейся природы и устойчивой романтики. [6]

Иногда его авторство оспаривалось по причине слабого поэтического воображения. Вот, например, стих 1.4 из «Гришмы», где влюбленные борются с жарой:

Чтобы избавить своих любителей от жары,
Женщины заставляют их лгать
На их опоясанных, круглых бедрах, покрытых шелковыми одеждами, или
На их груди, помазанные сандалиями,
Тяжелый, с украшениями.
Они ищут помощи у ароматных цветов.
Уложенные в прическу после ванны,
Чтобы опьянить и порадовать своих возлюбленных. [2]

Об этих стихах (4-9 песни Гришмы ) майсурский ученый К. Кришнамурти говорит:

Чувственность и приторная любовь, изображенные в этих стихах, таковы, что они не могут принести славы ни одному поэту. [8]

Однако другие отмечают первичность шрингара-расы (считающейся первоисточником других рас), а также равновесие, которого поэт стремится достичь, помещая влюбленных на фоне природы, как искупительные черты произведения.

Простые образы смены времён года перемежаются более красочными:

Выжженный летом лес ликует от прикосновения новых ливней,
Новое удовольствие прорастает на деревьях кадамба,
и каждая ветка трясется в необъяснимой радости.
Каждый цветок Кетаки расцвел
как будто лес рассмеялся.
И павлины танцуют с бурной радостью. (Песнь 2) [9]
Охлажденный прикосновением свежих капель воды,
И благоухающий ароматом цветущих деревьев Ласак.
Да! благоухающий сладкой пыльцой Кетаки,
приятный ветерок восхищает влюбленных женщин. (Песнь 2) [9]

Комментаторы древних санскритских текстов, такие как Маллината 15-го века, проигнорировали эту работу, наряду с десятками других комментаторов. Это способствовало сомнениям относительно авторства этой работы. Но ученые, такие как Кейт, утверждают, что отрывки из этой работы цитируются в нескольких санскритских антологиях, следовательно, должно быть, комментаторы, такие как Маллината, не любили простые работы. Ученые, такие как В. В. Мираши и Н. Р. Навлекар, приходят к выводу, что Ритусамхарам действительно является работой Калидасы, хотя и из его молодых дней. [10]

Адаптации

Драматург и театральный режиссер Ратан Тиям поставил свою постановку, основанную на поэме, в качестве заключительной постановки 4-го фестиваля Бхарат Ранг Махотсав в 2002 году. [11]

Переводы

«Ритусамхара» была переведена на английский язык Р.С. Пандитом и опубликована в 1947 году. [6]

«Ритусамхара» была переведена на тамильский язык и опубликована в 1950 году Т. Сатхасивой Айером .

«Ритусамхара» была переведена на язык маратхи Дхананджаем Боркаром и опубликована издательством «Варада Пракашан» в 2012 году. Она также была переведена на язык каннада Баннанджем Говиндачарьей под названием «Рутугала хениге».

«Ритусмахара» была одновременно переведена на хинди и английский языки, а также проиллюстрирована Рангеей Рагхавом и опубликована издательством Atmaram and Sons в 1973 году. [9]

Ritusamharam A Gathering of Seasons, переведенный на английский язык AND Haksar, опубликованный в 2018 году, Penguin Classics

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ритусамхара , перевод Маниша Нанди, Dialogue Publications, Калькутта, 1970
  2. ^ ab Rajendra Tandon (переводчик) (2008). Ritusamhara (Гирлянда времён года). Rupa & co . {{cite book}}: |author=имеет общее название ( помощь )
  3. ^ ab Lienhard, Siegfried (1984). История классической поэзии: санскрит, пали, пракрит (История индийской литературы, том III), стр. 107-108. Отто Харрассовиц, Висбаден.
  4. ^ Риту (индийский сезон)
  5. ^ "Словарь санскрита Монье-Вильямса 1899 г., базовый".
  6. ^ abcd Ритусамхара, или Крестьянин времен года, Р. С. Пандит, https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.525197
  7. ^ Кэннон, Гарланд Хэмптон (1979). Сэр Уильям Джонс, библиография первичных и вторичных источников. [1007 HA] Амстердам, [почтовый автобус 52519]: Benjamins. стр. 38. ISBN 1-283-35985-5. OCLC  1241742513.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  8. ^ Калидаса , К. Кришнамурти, Sahitya Akademi 1994
  9. ^ abc https://archive.org/details/ritusamharakalidasarangeyaraghav_202003_110_J/page/n9/mode/2up [ мертвая ссылка ]
  10. ^ Haksar, AND (2018). Ritusamharam A Gathering of Seasons . Penguin Classics. ISBN 978-0-670-08955-0.
  11. ^ Кавита Нагпал (16 апреля 2002 г.). «БХАРАТ РАНГ МАХОТСАВ: РЕТРОСПЕКТИВА». Бюро информации для прессы ( правительство Индии ).

Внешние ссылки