stringtranslate.com

Роман де ла Роза

Le Roman de la Rose ( Роман о Розе ) — средневековая поэма, написанная на старофранцузском языке и представленная как аллегорическое видение сна . Как поэзия, Роман о Розе является примечательным примером куртуазной литературы , претендующей на то, чтобы предоставить «зеркало любви», в котором раскрываетсявсе искусство романтической любви . Его два автора задумали его как психологическую аллегорию; на протяжении всего квеста Любовника слово Роза используется и как имя титулованной дамы, и как абстрактный символ женской сексуальности . Имена других персонажей функционируют как личные имена, так и как метонимы, иллюстрирующие различные факторы, которые приводят к любовной связи и составляют ее. Его длительное влияние очевидно в количестве сохранившихся рукописей работы, во многих переводах и подражаниях, которые она вдохновила, и в похвалах и спорах, которые она вдохновила.

Авторство

Роман «О розе» был написан в два этапа двумя авторами. На первом этапе сочинения, около 1230 года, Гийом де Лоррис написал 4058 стихов, описывающих попытки придворного добиться расположения своей возлюбленной. Первая часть истории поэмы разворачивается в огороженном саду , примере locus amoenus , традиционного литературного топоса в эпической поэзии и рыцарском романе . Сорок пять лет спустя, около 1275 года, на втором этапе сочинения Жан де Мён или Жеан Клопинель написал 17 724 дополнительных строк, в которых он расширил роли аллегорических персонажей своего предшественника, таких как Разум и Друг, и добавил новых, таких как Природа и Гений. [1] Они, в энциклопедической широте, обсуждают философию любви.

Прием

Гений любви, поМастер венского романа о розе, 1420–30

Рано

«Роман о розе» был одновременно популярен и противоречив. Одно из самых читаемых произведений во Франции в эпоху Возрождения, возможно, это была самая читаемая книга в Европе в XIV и XV веках. [2] Его акцент на чувственном языке и образах, наряду с его предполагаемым распространением женоненавистничества, спровоцировал нападки со стороны Жана Жерсона , Кристины Пизанской , Пьера д'Айи и многих других писателей и моралистов XIV и XV веков. Историк Йохан Хейзинга писал: «Удивительно, что Церковь, которая так строго подавляла малейшие отклонения от догматов спекулятивного характера, допускала, чтобы учение этого бревиария аристократии (ибо « Роман о розе» был ничем иным) распространялось безнаказанно». [3]

Современный

Более поздние реакции предположили, что он имел несколько энциклопедическое качество. Ученый и писатель девятнадцатого века Гастон Парис писал, что это была «энциклопедия в беспорядке», британский автор К. С. Льюис описал его как имеющий «энциклопедический характер», а русский литературный критик Михаил Бахтин написал, что работа была «энциклопедической (и синтетической) по своему содержанию». [4] [5] Один историк написал, что, хотя « Роман о Розе» явно не является энциклопедией, «он вызывает кого-то, представляет кого-то, мечтает о ком-то, возможно, со всеми его стремлениями и ограничениями». [6]

Рукописи и инкунабулы

Писец копии XIV века за своим письменным столом. NLW MS 5016D

Около трехсот рукописных копий сохранились [7] , один из самых высоких показателей для светского труда. Многие из них иллюстрированы, большинство с менее чем десятью сохранившимися иллюстрациями, но есть ряд с двадцатью или более иллюстрациями [8] , и исключительная бургундская Британская библиотека Harley MS 4425 имеет 92 больших и высококачественных миниатюры, несмотря на дату около 1500 года; текст был скопирован вручную с печатного издания. Они были созданы художником, известным как Мастер молитвенников около 1500 года , по заказу графа Энгельберта II Нассауского [9] .

Пик производства пришелся на XIV век, но рукописные версии продолжали выпускаться вплоть до появления книгопечатания, и даже после этого — существует по крайней мере семь рукописей, датированных после 1500 года. [7] Существует также семь инкунабул — печатных изданий до 1500 года — первая из Женевы около 1481 года, за ней последовали две из города Лиона в 1480-х годах и четыре из Парижа в 1490-х годах. [10] Издание из Лиона 1503 года иллюстрировано 140 гравюрами на дереве . [11] Цифровые изображения более 140 из этих рукописей доступны для изучения в цифровой библиотеке Roman de la Rose .

Перевод и влияние

Часть истории была переведена с оригинального старофранцузского на среднеанглийский как «The Romaunt of the Rose» , который оказал большое влияние на английскую литературу. Чосер был знаком с оригинальным французским текстом, и часть среднеанглийского перевода, как полагают, была его работой. Критики предполагают, что персонаж «La Vieille» послужил исходным материалом для «Wife of Bath» Чосера. Было несколько других ранних переводов на языки, включая средненидерландский (Хайнрик ван Акен, ок. 1280). «Il Fiore» — это «сокращение» поэмы до 232 итальянских сонетов , выполненное «ser Durante», иногда считается, что это был Данте , хотя обычно это маловероятно. Данте никогда не упоминает « Roman» , но часто говорят, что он хорошо осознавал это в своих собственных работах. В 1900 году прерафаэлит Ф. С. Эллис перевел всю поэму на английский стих, за исключением раздела, описывающего сексуальный контакт, который он включил в приложение на старофранцузском языке с примечанием, что он «полагает, что те, кто прочтут их, допустят, что он имеет право оставить их в неясности оригинала». [12] Исследование К. С. Льюиса 1936 года «Аллегория любви » возобновило интерес к поэме. В 2023 году состоялась премьера оперы, вдохновленной поэмой, американской композитором Кейт Сопер . [13]

Галерея

Издания

Роман о Розе (ред. 1914)

Переводы на английский

Смотрите также

Примечания

  1. Knowlton, EC (октябрь 1920 г.). «Аллегорическая фигура гения». Классическая филология . 15 (4): 380–384.
  2. Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: Кларк, Кеннет. «Цивилизация 03: Романтика и реальность». YouTube . Получено 5 декабря 2016 г.
  3. ^ Хейзинга, Иоганн, Угасание Средневековья (Нью-Йорк: Anchor Books, 1989) стр. 334 ISBN 0-385-09288-1 
  4. ^ Дуди, Од (2010). Энциклопедия Плиния: восприятие естественной истории . Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. стр. 186. ISBN 978-0-511-67707-6.
  5. ^ Бахтин, Михаил (1982). Холквист, Майкл Дж. (ред.). Диалогическое воображение: четыре эссе . Остин, Техас: Издательство Техасского университета. стр. 155.
  6. ^ Франклин-Браун, Мэри (2012). Читая мир: энциклопедическое письмо в схоластическую эпоху. Чикаго, Лондон: Издательство Чикагского университета. С. 214. ISBN 9780226260709.
  7. ^ ab "Цифровая библиотека средневековых рукописей" . Получено 22 марта 2023 г.
  8. ^ Электронная библиотека Roman de la Rose; не полная
  9. ^ "Британская библиотека". www.bl.uk . Получено 22 марта 2023 г. .
  10. ^ Британская библиотека, Каталог кратких названий инкунабул
  11. ^ Розенвальд 917, Библиотека Конгресса
  12. ^ «Обнаружены старейшие сохранившиеся фрагменты самой популярной истории XIII века». myScience UK . 8 октября 2019 г. Получено 10 марта 2020 г.
  13. ^ Вулф, Закари (20 февраля 2023 г.). «Обзор: Новая опера воплощает настоящие эмоции в саду фантазий». The New York Times . Получено 26 апреля 2023 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

  1. Le Rommant de la Rose [Лион, Гийом Ле Руа, ок. 1487]
  2. Cest le Romant de la Rose. [Лион, Imprime par G. Balsarin, 1503 г.]