Антология
Sarumino (猿蓑, Monkey's Raincoat ) — японская антология 1691 года, считающаяся величайшим произведением поэзии школы Басё . [1] Она содержит четыре kasen renku , а также около 400 хокку , собранных Нодзавой Бонтё и Мукаем Кёраем под руководством Мацуо Басё . [2] Sarumino — одна из семи главных антологий Басё (Bashō Shichibu Shū) [3] [4] и, вместе с антологией 1690 года Hisago (The Gourd), считается демонстрирующей зрелый стиль Басё ( Shōfū ) на пике своего развития. [3] Влияние Басё на всех четырёх касен в Сарумино было глубоким [5], и когда он сидел с Бонтё, Окада Ясуи и Кёраи в храме Ёсинака, чтобы написать «Киригирису», он превозносил их: «Давайте выжмём сок из наших костей». [5]
Содержание
- Предисловие Такараи Кикаку
- Хокку
- Книга 1: Зима (94 хокку)
- Книга 2: Лето (94 хокку)
- Книга 3: Осень (76 хокку)
- Книга 4: Весна (118 хокку)
- Книга 5: Касен
- Хацусигурэ (Зимний дождь), авторы Кёрай, Бонтё, Басё, Фумикуни
- Нацу-но Цуки (Летняя луна), авторы Бончо, Басё, Кёрай
- Киригирису (Осенний сверчок) Бончо, Басё, Ясуи, Кёраи
- Уме Вакана (Трава и слива) Басё, Отокуни, Чинсеки, Сонан, Ханзан, Тохо, Энпу, Бончо и другие.
- Книга 6: Заметки к «Записям о нереальном жилище»
Пример
Первая сторона ренку Natsu no Tsuki (Летняя Луна), перевод Дональда Кина: [6]
- В городе
- Какой тяжелый запах!
- Летняя луна.
- (Бончо)
- Как жарко! Как жарко!
- Голоса раздаются у одних ворот за другими.
- (Кёрай)
- Вторая прополка
- Даже не закончено,
- Но рис уже в ухе.
- (Басё)
- Смахивая пепел,
- Одна копченая сардина.
- (Бончо)
- В этом районе
- Они даже не признают денег.
- Как неудобно!
- (Басё)
- Он просто стоит там как тупой.
- Носит большой кинжал.
- (Кёрай)
Переводы
Английский
- Маэда Кана, переводчик. Monkey's Raincoat. Grossman Publishers 1973. SBN 670-48651-5
- Эрл Майнер и Хироко Одагири, переводчики. Соломенный плащ обезьяны и другие стихи школы Басё. Princeton University Press 1981. ISBN 9780691064604
- Ленор Мэйхью, переводчик. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985. ISBN 0804815003
Другие языки
Французский
- Рене Зифферт , переводчик. Le Manteau de Pluie du Singe. Société Franco-japonaise de Paris, 1986. ISBN 2716902186.
- Жорж Фриденкрафт и Мадзима Харуки, переводчики. Непроницаемая пайка для сингла . l'Association Française de Haïku, 2011 г. (ранее опубликовано в Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO , апрель 1992 г., стр. 93)
немецкий
- Геза С. Домбрады, переводчик. Das Affenmäntelchen. Дитрихше, 1994 г.
Переводы отдельных касен
- Хацусигурэ (Зимний дождь)
- Макото Уэда . Мацуо Басё. Коданша 1982. ISBN 0870115537, стр. 70–90.
- RH Blyth . Хайку, том первый: Восточная культура. Hokuseido Press 1981. ISBN 089346158X стр. 126–138
- Хироаки Сато и Бертон Уотсон . Из страны восьми островов. Columbia University Press, 1986. ISBN 0231063954, стр. 300–303
- Эрл Майнер . Японская связанная поэзия: отчет с переводами последовательностей рэнга и хайкай. Princeton University Press, 1979. С. 277–297
- Эцуко Терасаки. «Хацушигурэ: серия связанных стихов Басё и его учеников». Гарвардский журнал азиатских исследований , 36 (1976), стр. 204–239
- Джеффри Боунас и Энтони Туэйт . Книга японских стихов издательства Penguin. Penguin, 1964 ISBN 0140585273 стр. 124–127
- Уильям Дж. Хиггинсон . Времена года хайку: Поэзия природного мира . Kodansha, 1996 ISBN 4770016298 стр. 51–55 (только стихи 1–12)
- Марио Рикко и Паоло Лагацци, ред. Il Muschio e la Rugiada: Antologia di Poesia Giapponese . RCS Libri & Grandi Opere, 1996. ISBN 9788817171106, стр. 82–94 (на итальянском языке)
- Нацу но Цуки (Летняя Луна)
- Дональд Кин . Мир внутри стен: История японской литературы, том 2. Columbia University Press, 1999. ISBN 978-0-231-11467-7 стр. 111–114
- Макото Уэда. Мацуо Басё. Коданша 1982. ISBN 0870115537, стр. 90–111.
- Стивен Д. Картер. Традиционная японская поэзия: Антология. Stanford University Press, 1991. ISBN 9780804722124 стр. 366–375
- Норико де Врумен и Лео де Риддер. В других японских магазинах. Меуленхофф 1984. ISBN 9029015276, стр. 29–53 (на голландском языке).
- Миямото и Уэяма Масаой, редакторы. Хайка антология . L'Omnibuso-Kioto 1981. стр. 195 (только стихи 1–10) (на эсперанто)
- Киригирису (Осенний крикет)
- Эрл Майнер. Японская связанная поэзия: отчет с переводами последовательностей рэнга и хайкай. Princeton University Press 1979. С. 316–335
- Крис Дрейк. ««Крикетная последовательность» Басё как английская литература» в журнале «Рэнга и Рэнку» , том 2, 2012. стр. 7–65
- Эйко Ятимото и Джон Карли. «Щёлочная ванна» в журнале Renga & Renku, том 1, 2010. стр. 67–70.
- Йос Вос. Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke японской литературы. De Arbeiderspers, 2008. ISBN 9789029566032, стр. 572–579 (на голландском языке).
Ссылки
- ^ Ширане 1998, 20
- ^ Мэйхью 1985, 15
- ^ ab Yuasa 1966, 40
- ^ Ширане 1998, 33
- ^ ab Mayhew 1985, 17
- ^ Кин 1999, 111
Библиография
- Ленор Мэйхью, переводчик. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections . Tuttle, 1985. ISBN 0804815003
- Харуо Сиране. Следы снов: ландшафт, культурная память и поэзия Басё. Stanford University Press, 1998. ISBN 0-8047-3099-7
- Нобуюки Юаса. Узкая дорога на дальний север . Penguin, 1966. ISBN 0140441859
- Дональд Кин. Мир внутри стен: История японской литературы, том 2. Columbia University Press 1999. ISBN 978-0-231-11467-7